Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Policy - Директивных"

Примеры: Policy - Директивных
The new system enhances the integrity of refugee data and facilitates collection of new information being gathered about refugees and its analysis, thereby improving the Agency's ability to better formulate policy and programming. Новая система обеспечивает повышенную надежность данных о беженцах и упрощает сбор и анализ новой информации о беженцах, повышая тем самым способность Агентства совершенствовать процесс принятия директивных мер и разработки программ.
This work is carried out in collaboration with an expert group formed by country experts, international organizations, academia and non-governmental organizations and is based on new developments in environmental science and policy. Эта работа проводится в сотрудничестве с группой экспертов в составе страновых специалистов, представителей международных организаций, научных кругов и неправительственных организаций и строится с учетом последних достижений и директивных решений в области науки об окружающей среде.
Participants also raised the issue of scale, including the need to pay attention to individual producers or users, and to lawful owners versus actual forest users in the context of land tenure; national versus local perspectives on policy; and the role of markets. Кроме того, участники задали вопросы, касающиеся масштабов деятельности, в том числе о необходимости уделения внимания индивидуальным производителям или пользователям и конфликтам между законными владельцами и фактическими пользователями лесов в контексте решения вопросов землевладения; национальным и местным подходам к решению вопросов политики; роли директивных органов.
One delegation requested UNICEF to work closely with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, both at the upstream policy and country levels, and to maintain a high level of accountability when acting as principal recipient. Одна из делегаций просила ЮНИСЕФ тесно сотрудничать с Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией как на уровне директивных органов, так и на страновом уровне, а также поддерживать высокий уровень подотчетности, когда он действует в качестве главного получателя средств.
The legal and policy environment generally shows that while land laws and policies are critical for the promotion of women's land rights, other relevant laws - related to inheritance, family status and domestic violence - are equally critical. Правовая и политическая обстановка в целом свидетельствует о том, что, несмотря на всю важность земельного законодательства и директивных мер для поощрения земельных прав женщин, не менее важную роль играют другие соответствующие законы, связанные с наследованием, семейным положением и бытовым насилием.
The Gambian Constitution does not guarantee the right to health as a fundamental human right but a directive principle of state policy provides that "the State shall endeavour to facilitate equal access to... adequate health and medical services... to all persons". Конституция Гамбии не гарантирует права на здоровье в качестве одного из основных прав человека, но один из директивных принципов государственной политики заключается в том, что "государство стремится содействовать равному доступу к... надлежащим службам охраны здоровья и медицинским службам... для всех людей".
Fiji acknowledged that, although successive Governments had had a policy of ensuring at least a 30 per cent representation of women since 2003, their representation in decision-making bodies in the public sector continued to be a major challenge. Фиджи признали, что, хотя с 2003 года сменявшие друг друга правительства проводили политику обеспечения представленности женщин на уровне по меньшей мере 30%, на пути к их представленности в директивных органах в государственном секторе по-прежнему существуют крупные препятствия.
The report cards have been used to target national, regional and international decision makers so as to increase and improve the programmatic, policy and funding actions taken with respect to HIV prevention for young women and girls. Такие подборки данных используются для охвата национальных, региональных и международных директивных органов для расширения и улучшения принятия мер по разработке программ, политических мер и мер по финансированию в связи с профилактикой ВИЧ для молодых женщин и девочек.
They highlight areas of interest to policy and decision makers and provide ground rules for representatives of joint bodies and for water managers involved in or responsible for establishing and carrying out cooperation between riparian countries. В нем выделены области, представляющие интерес для разработчиков политики и директивных органов, и приведены базовые нормы для представителей совместных органов и руководителей водохозяйственных организаций, участвующих в работе по налаживанию и осуществлению сотрудничества между прибрежными странами или несущих ответственность за такую работу.
How, therefore, could the Committee ensure that its sessions are interesting for policy and decision makers from the member States and that proper guidance is provided to the subsidiary bodies? Как же Комитету обеспечить, чтобы его сессии представляли интерес для разработчиков политики и директивных органов государств-членов и чтобы вспомогательные органы получали соответствующие руководящие указания?
The proposed Staff Counsellor will manage all Khartoum-based activities, including ensuring compliance with minimum standards on counselling and welfare and recreation policy provisions, providing counselling services, delivering proactive and preventative stress management activities, and supporting the Chief of the Section, as required. Предлагаемый консультант персонала будет управлять всей осуществляющейся в Хартуме деятельностью, в том числе обеспечивать соблюдение минимальных стандартов консультирования и директивных положений в отношении культурно-бытового обслуживания и организации досуга, предоставлять консультативные услуги, активно проводить профилактические мероприятия по снятию стресса и оказывать необходимую поддержку начальнику Секции.
A substantial part of the suggestions was derived from information submitted by States in preparation of this report combined with information available in the public domain, including suggestions for major measures that have been identified in policy instruments. Значительная часть предложений была почерпнута из информации, представленной государствами в рамках подготовки настоящего доклада, а также информации, имеющейся в открытом доступе, включая предложения в отношении основных мер, которые были определены в директивных документах.
The main purpose of the Advisory Board is to provide policy guidance for the development of programme and funding guidelines and to recommend funding proposals for approval by the Secretary-General. Главная цель Консультативного совета состоит в предоставлении директивных указаний для разработки программы и руководящих принципов в области финансирования, а также в вынесении предложений по вопросам финансирования на утверждение Генеральным секретарем.
Success stories show that when the right policy instruments are put in place and when the local stakeholders are both authors and actors of the land management process and by taking cultural and customary rights into account, sustainable land management can be achieved. Примеры успешной деятельности показывают, что для налаживания устойчивого землепользования необходимо наличие надлежащих директивных документов, привлечение к деятельности на местах инициаторов и исполнителей процессов управления земельными ресурсами, а также учет культурных аспектов и обычных прав.
It will highlight the importance of energy balances for making informed policy decisions, including by the identification of a set of indicators that can be derived from the balances and used for this and other analytical purposes. В ней будет подчеркнуто значение энергобалансов для принятия обоснованных директивных решений, в том числе с использованием системы индикаторов, которые могут быть разработаны на основе таких балансов и могут использоваться для этих и других аналитических целей.
The advantage of participatory evaluation of global and national policy documents on ageing is the inclusion of views from groups that may have been previously excluded from the process of development, implementation and evaluation of policies that affect their lives. Преимуществом общественной оценки глобальных и национальных директивных документов по проблемам старения является включение мнений групп, которые могли быть ранее исключены из процесса разработки, осуществления и оценки политики, сказывающейся на их жизни.
The Subcommittee encouraged States to continue to submit to the Office, for inclusion in the database, the texts of laws and regulations, as well as of policy and other legal documents, related to space activities. Подкомитет призвал государства и далее представлять Управлению тексты законов и нормативных актов для включения в базу данных, а также тексты директивных и других правовых документов, имеющих отношение к космической деятельности.
(a) Increased number of United Nations system-wide policy documents and reports integrating human settlements issues in a consistent manner, including relevant General Assembly and Economic and Social Council resolutions а) Увеличение количества общесистемных директивных документов и докладов Организации Объединенных Наций с комплексным и последовательным освещением проблем населенных пунктов, включая соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета
Through the Inter-Agency Task team (IATT), UNFPA and UNICEF are developing joint co-sponsor programming briefs for United Nations country teams (UNCTs), based on the evidence, while the secretariat and WHO are commissioning a set of policy documents around the evidence. Посредством Межучрежденческой целевой группы (МЦГ) ЮНФПА и ЮНИСЕФ разрабатывают совместные инструкции соучредителей по составлению программ для страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН) на основе фактических данных, а секретариат и ВОЗ готовят серию директивных документов на основе этих данных.
It was also suggested that, in moving from this review session to the adoption of policy decisions next year, it would be important to start discussions now on appropriate follow-up arrangements that could be agreed at the fifteenth session of the Commission. Кроме того, было отмечено, что в контексте перехода от нынешней сессии по рассмотрению к принятию директивных решений в следующем году исключительно важно уже сейчас приступить к обсуждению надлежащих договоренностей относительно последующей деятельности, которые могли бы быть согласованы в ходе пятнадцатой сессии Комиссии.
This outline of a global strategy suggested a number of activities at both policy and technical levels. Some of these suggested activities are now being undertaken and expanded in a workplan being developed to move forward distinct projects in these areas. В наброске глобальной стратегии был предложен ряд директивных и технических мер, некоторые из которых в настоящее время используются и дорабатываются в контексте составления плана работы по осуществлению проектов районного масштаба на этих направлениях.
(a) Inadequate policy, legal, regulatory and institutional frameworks and limited financial flow for the development and provision of sustainable energy, especially for the poor; а) неадекватность директивных, правовых, нормативных и организационных рамок и ограниченность финансовых потоков, необходимых для развития и обеспечения устойчивого энергоснабжения, особенно в интересах бедноты;
Establishing a recognized role at the policy table is not easy for UNICEF in some countries where Governments do not encourage the participation in decision-making forums of agencies that do not have a financial "stake" in the decisions being made. Утверждение признанной роли за столом принятия директивных решений является непростой задачей для ЮНИСЕФ в тех странах, правительства которых не поощряют участия в директивных форумах учреждений, не располагающих финансовым «козырем» при принятии решений.
The Chair confirmed that the paper was a work in progress and would be included in the compilation of procedures and policy guidance that was being developed to facilitate the work of the Committee and to help ensure transparency and consistency. Председатель подтвердила, что работа над документом не закончена и его положения войдут в компиляцию процедур и директивных руководящих указаний, которые разрабатываются с тем, чтобы помочь Комитету в его работе и содействовать обеспечению транспарентности и последовательности.
The Department of Peacekeeping Operations is currently coordinating an interdepartmental and inter-agency effort to develop a comprehensive set of operational guidance notes on key steps of the process to ensure the translation of the integrated mission planning process from policy prescriptions into standard practice. Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время осуществляет координацию междепартаментских и межучрежденческих усилий по разработке всеобъемлющего набора директивных инструкций по осуществлению ключевых этапов процесса в целях обеспечения перевода процесса комплексного планирования миссий из плоскости директивных рекомендаций в сферу стандартной практики.