| The Commission reviewed the theme at its forty-seventh session in 2009 and will complete the biennial cycle by adopting action-oriented policy recommendations on social integration at its forty-eighth session. | Комиссия рассмотрела эту тему на своей сорок седьмой сессии в 2009 году, и она завершит этот двухгодичный цикл принятием практических директивных рекомендаций по социальной интеграции на своей сорок восьмой сессии. |
| Improvements in legislative and policy frameworks for women's participation in the labour market | Совершенствование законодательных и директивных рамок для участия женщин на рынке труда |
| Provide training on the use of technical and policy guidance; | З. Обеспечение обучения использованию технических и директивных указаний; |
| At least 4 tools and guidance documents used by at least 20 countries for the revision and implementation of ecosystem-based NPAs and other policy frameworks. | По меньшей мере 4 инструмента и руководящих документа используются не менее чем 20 странами для пересмотра и осуществления НПД на основе экосистемных подходов и других директивных рамок. |
| Create stable policy and regulatory frameworks; | установление устойчивых директивных и нормативных рамок; |
| Quality of policy documents and directives applicable to sanitary services is improved | Повышено качество директивных документов и инструкций, относящихся к санитарным службам |
| UNDP has already a multilingual policy for its corporate website and all online publication of all prescriptive content in the three languages (English, Spanish and French). | ПРООН уже реализует политику многоязычия применительно к своему корпоративному веб-сайту и всем онлайновым публикациям любых директивных документов на трех языках (английском, испанском и французском). |
| However, the Unit maintains that its policy advice work has always been demand driven, and fluctuations reflect the actual demands by policy-makers from time to time. | Вместе с тем группа считает, что оказание ею консультативных услуг по вопросам политики всегда зависело от спроса и колебания отражают фактический спрос, время от времени возникающий у директивных органов. |
| Development of a best practices "manual" that builds on the case study series and provides a hands-on policy toolkit for decision-makers in developing countries. | Разработка "учебного пособия" по передовой практике, в котором будут обобщены материалы тематических исследований и представлены практические инструменты разработки политики для директивных органов в развивающихся странах. |
| The findings of scientific programmes and activities focusing on biodiversity and ecosystem services must be brought to the attention of policymakers, including possible policy responses. | Результаты научных программ и деятельности с акцентом на биоразнообразие и экосистемы должны доводиться до внимания представителей директивных органов, включая возможное принятие мер на уровне политики. |
| Strengthening women's direct participation in decision-making bodies improves quality of governance and is an important condition to improve family-focused policy formulation in economic, social and political fields. | Расширение прямого участия женщин в деятельности директивных органов повышает качество управления и является важным условием улучшения процессов разработки политики, ориентированной на интересы семьи, в экономической, социальной и политической сферах. |
| For example, environmental services, including areas such as recycling and waste disposal, have received growing policy and business attention. | Например, экологическим услугам, в том числе в таких областях, как рециркуляция и удаление отходов, уделяется все большее внимание со стороны директивных органов и деловых кругов. |
| The aim of the task force is to bring relevant and timely research to the attention of policymakers and the public and to promote interest in policy alternatives. | Целевая группа намеревается донести информацию о соответствующих актуальных исследованиях до сведения директивных органов и общественности, а также поощрять интерес к политическим альтернативам. |
| Our policy priorities are women's poverty, violence against women and women's representation in decision-making. | Нашими политическими приоритетами являются: нищета женщин, насилие в отношении женщин и представительство женщин в директивных органах. |
| The International Women's Democracy Center aims to increase the number of women in leadership, senior policy and decision-making positions within their own Governments. | Международный женский центр за демократию ставит перед собой задачу увеличения числа женщин в руководстве, на ответственных политических и директивных должностях в рамках своих правительств. |
| (a) Chronic capacity shortages of policy and regulatory bodies; | а) хронический дефицит потенциала директивных и регулятивных органов; |
| (c) Strong participatory models are necessary in order to produce strong policy outcomes. | с) для получения содержательных директивных решений необходимо создать надежные модели участия. |
| The development of policy guidelines for the forest sector was cited by one country as a means to direct international support for sustainable forest management. | Подготовка директивных указаний для лесного сектора, согласно мнению одной страны, является средством оказания прямой международной поддержки неистощительному лесопользованию. |
| The outputs of the dialogues will include policy packages, such as new legislative acts, ministerial orders and development strategies and plans. | Результатом проведения этих диалогов будут наборы директивных документов, а именно: новые законодательные акты, министерские постановления, а также стратегии и планы развития. |
| The working group suggested that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space could help identify end user policy personnel that could be invited to future workshops. | По мнению рабочей группы, Комитет по использованию космического пространства в мирных целях мог бы оказать помощь в нахождении сотрудников директивных органов конечных пользователей, которым можно было бы предложить принять участие в будущих практикумах. |
| Using that framework, the Department has collected in excess of 5,000 policy and procedural documents governing activities in the Department at Headquarters and in the field. | Опираясь на эти основные положения, Департамент собрал более 5000 директивных и процедурных документов, регулирующих деятельность Департамента в Центральных учреждениях и на местах. |
| The Human Resources Management Section will continue to work within relevant policy guidelines, rules, regulations and all records of personnel actions will be kept in the staff member's personal files. | Секция управления людскими ресурсами будет продолжать работать с соблюдением соответствующих директивных указаний, правил и положений, и вся документация о кадровых решениях будет храниться в личных делах сотрудников. |
| (b) Number of applicable support manuals and instances of policy guidance provided to field missions | Ь) Число соответствующих вспомогательных руководств и директивных указаний, подготовленных для миссий на местах |
| Assist countries in annual overview publications on forest resources, forest products markets and policy institutions and instruments | оказывать помощь странам в деле проведения ежегодного обзора публикаций о лесных ресурсах, рынках лесных товаров и директивных органах и механизмах, |
| The Commission will have before it a letter from the President of the Economic and Social Council on follow-up to the Council's policy recommendations. | Комиссия будет иметь в своем распоряжении письмо Председателя Экономического и Социального Совета о последующих мерах по выполнению директивных рекомендаций Совета. |