To be successful, advocacy efforts must have clear outputs and strategies developed within the context of, and in support of, the overall policy framework of the programme and subprogrammes. |
Чтобы быть успешными, пропагандистские усилия должны характеризоваться четкими результатами и стратегиями, разработанными на основе общих директивных принципов и в поддержку программы и подпрограмм. |
Measures had been taken to improve gender equality in the membership of regional boards and of policy organs of trade unions. |
Были приняты меры, направленные на обеспечение более равномерной представленности мужчин и женщин в советах регионального уровня, а также в составе директивных органов профсоюзов. |
The conference participants adopted two policy documents, a declaration and a plan of action, which they submitted to the AU Summit held in January 2007. |
Участники конференции приняли два директивных документа - декларацию и план действий, - которые они представили Конференции глав государств и правительств стран-членов Африканского союза, состоявшейся в январе 2007 года. |
Justifiable requests for waivers for major policy documents and other documents exceeding 7,200 words have to be signed personally by the heads of departments. |
Обоснованные просьбы о неприменении ограничений в отношении основных директивных документов и других документов, объем которых превышает 7200 слов, должны подписываться лично руководителями департаментов. |
As the information obtained is passed from the local to the national and regional levels, efforts must be undertaken to identify relevant experience and draw lessons for policy. |
По мере прохождения информации от местного уровня до национального и регионального уровней необходимо предпринимать усилия по выявлению соответствующего опыта и извлечению уроков, приемлемых для принятия директивных мер. |
The analysis of these indicators can be used by Governments and international organizations to identify the potential for violent conflicts, develop strategic responses to emergencies and present policy options to key decision-makers. |
Правительства и международные организации могут воспользоваться анализом этих показателей для выявления опасности возникновения конфликтов, чреватых насилием, для разработки стратегий деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций и подготовки альтернатив политики для главных директивных органов. |
Traditionally, local governments have operated based on policy and directives established by the central government with rather limited inputs from the communities that they serve. |
Традиционно местные органы управления действуют в русле политики и директивных указаний центрального правительства при довольно ограниченном участии обслуживаемых ими общин. |
(a) Raising awareness among policy and decision makers of the adverse effects of mercury and mercury compounds; |
а) повышение информированности руководящих и директивных органов о негативном воздействии ртути и ее соединений; |
Ms. Achmad expressed concern about policy and decision-making positions and suggested that the time was ripe to implement special temporary measures, including quotas. |
Г-жа Ахмад выражает обеспокоенность в отношении должностей в политических и директивных органах и считает, что настало время осуществлять специальные временные меры, включая квоты. |
The United Nations Office on Drugs and Crime had been given the responsibility of coordinating the initiative and planning, preparing and convening future expert and policy making meetings. |
На Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности была возложена ответственность за координацию деятельности в рамках этой инициативы, а также за планирование, подготовку и созыв будущих совещаний экспертов и директивных органов. |
This central agency provided the singular source of resources, policy direction, and technical and administrative supervision to all health facilities nationwide. |
Оно являлось единственным источником финансирования, директивных указаний и технического и административного контроля за деятельностью медицинских учреждений по всей стране. |
In summary, a wide range of policy instruments, action plans and innovative approaches need to be developed and implemented to achieve desired energy efficiency. |
В целом для обеспечения требуемой энергоэффективности необходимо работать и осуществлять широкий набор директивных документов, планов действий и новейших подходов. |
The participants expressed their appreciation for the opportunity to share their experiences on the necessary policy, legal, regulatory and institutional arrangements that allow for proactive management of the hydrocarbon sector. |
Участники совещания выразили признательность за возможность обменяться опытом в отношении необходимых директивных, нормативно-правовых и организационных мероприятий, позволяющих инициативно управлять нефтегазовой отраслью. |
Key elements in a broad policy and institutional framework |
Ключевые элементы широких директивных и институциональных рамок |
Concerted efforts need to be made by Governments to obtain the accurate information upon which they can base policy decision, make financial allocations, and deliver appropriate services. |
Правительства должны предпринимать согласованные усилия для получения точной информации, которую бы они могли использовать в качестве основы для директивных решений, выделения финансовых ресурсов и предоставления соответствующих услуг. |
Against the background of the previous three discussion items, the Expert Meeting will focus its attention on policy and practical recommendations directed to all parties involved in producing and exporting the tourism product in developing countries. |
На основе обсуждения предыдущих трех пунктов совещание экспертов сконцентрирует свое внимание на директивных и практических рекомендациях всем сторонам, участвующим в производстве и экспорте туристической продукции в развивающихся странах. |
A complementary policy direction of WHO, which overlaps many of the issues central to social protection, is to improve the effectiveness of health systems. |
Одним из дополняющих директивных направлений в работе ВОЗ, одновременно охватывающим многие вопросы центрального значения для социальной защиты, является повышение эффективности систем здравоохранения. |
The audit identified several examples of inconsistent or insufficient policy guidance on operational matters ranging from determining criteria for the deployment of Special Police Units, to defining entitlements for compensatory time off. |
В ходе проверки было выявлено несколько примеров несогласованности или неадекватности директивных руководящих принципов в отношении оперативных вопросов: от установления критериев развертывания специальных полицейских групп до определения размера выплат за неиспользованные отгулы. |
In the municipalities, UNMIK public administration staff will oversee the implementation of policy directives, report on the effectiveness of local bodies and use executive authority, where necessary. |
В муниципалитетах сотрудники по государственному управлению МООНВАК будут следить за осуществлением директивных указаний по вопросам политики, сообщать об эффективности работы местных органов и, в случае необходимости, осуществлять исполнительные полномочия. |
Staff from the World Bank and the African Development Bank participated in most of the policy discussions with the authorities. |
Персонал Всемирного банка и Африканского банка развития принимал участие в большей части директивных обсуждений с представителями властей. |
Resolution 19/5, pParagraph 6: ... Ddeveloping effective policy guidelines and action plans |
Пункт 6 резолюции 19/5: разработка эффективных директивных указаний и планов действий |
Internal evaluations were conducted in the various sections and services based on policy directives from UNHQ, "triggering events" and the results of the client satisfaction survey. |
Внутренние оценки проводились по различным разделам и услугам на основе директивных указаний, поступивших из Центральных учреждений ООН, «стимулирующих мероприятий» и результатов обследования степени удовлетворенности клиентов. |
Since July, the system-wide project has issued 19 policy and guidance papers, including Standards-compliant model financial statements applicable to United Nations system entities. |
С июля этот общесистемный проект издал 19 директивных и руководящих документов, включая соответствующие стандартам типовые финансовые ведомости, применимые к подразделениям системы Организации Объединенных Наций. |
Professional seminars, which are also attended well by government decision makers, provide the opportunity to discuss findings and policy options in-depth. |
Семинары специалистов, в которых принимают участие и представители государственных директивных органов, предоставляют возможность для углубленного обсуждения выводов и вариантов политики. |
In general, policy efforts and public relations campaigns should focus on reducing the need for care through the promotion of healthy lifestyles. |
В целом же усилия директивных органов и информационно-просвети- тельские кампании должны быть направлены на сокращение потребностей в услугах по уходу путем пропаганды здорового образа жизни. |