Since September 2011, WFP has chaired the SCN, where WFP, FAO, UNICEF, the World Health Organization (WHO) and other partner organizations collaborate to harmonize technical and policy guidance on nutrition. |
С сентября 2011 года ВПП является председателем Постоянного комитета по вопросам питания, в рамках которого ВПП, ФАО, ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и другие партнерские организации сотрудничают в деле унификации технических и директивных рекомендаций по вопросам питания. |
Cooperation between the Council and the regional commissions is a key instrument to ensure that global policy guidance provided by the Council is translated into concrete regional and subregional strategies for the implementation of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. |
Сотрудничество между Советом и региональными комиссиями является ключевой предпосылкой для перевода глобальных директивных установок Совета в плоскость конкретных региональных и субрегиональных стратегий осуществления повестки дня в области развития Организации Объединенных Наций, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Within one week of the Committee's adoption of its policy guidance in a given area, the Executive Directorate should develop a plan for implementing it and present it to the Committee for approval. |
В течение недели с момента принятия Комитетом своих директивных указаний в той или данной области Исполнительному директорату следует разработать план их осуществления и представить их Комитету на утверждение. |
The Security Council recalled that CTED's mandate flows from that of the CTC and reaffirmed that the Committee has the sole responsibility for providing policy guidance to CTED. |
Совет Безопасности напомнил о том, что мандат ИДКТК вытекает из мандата КТК, и вновь подтвердил, что Комитет несет исключительную ответственность за подготовку директивных указаний для ИДКТК. |
At the global level, the Partners and Youth Section will coordinate activities which support the participation of youth partners in major policy forums such as the Governing Council and the World Urban Forum. |
На глобальном уровне Секция по работе с партнерами и молодежью будет координировать усилия по поддержке участия молодежных партнерских организаций на основных директивных форумах, таких, как совещания Совета управляющих и Всемирный форум по вопросам городов. |
In anticipation, the United Nations Inter-Agency Working Group would continue to address potential gaps in policy guidance in such areas as the linkages to rule of law programming, security sector reform and broader recovery processes. |
Тем временем Межучрежденческая рабочая группа продолжит рассмотрение возможных пробелов в директивных указаниях по вопросам, касающимся, в частности, обеспечения увязки с деятельностью по разработке и осуществлению программ в области установления правопорядка, проведению реформ в секторе безопасности и осуществлению более широких процессов восстановления. |
The proposed Administrative Officer would coordinate the preparation of meetings of the team, assist in its tasking and in the regular assessment of the achievements of Mission components and in ensuring the implementation of policy directives. |
Административный сотрудник на предлагаемой должности будет координировать работу по подготовке заседаний группы и оказывать помощь в постановке перед ней задач, в регулярной оценке достижений в деятельности каждого из компонентов Миссии и в обеспечении выполнения директивных указаний. |
This might be in the form of enhancing the capacity of an already existing academic or policy institute or by forming stronger ties with the data and monitoring sections of existing regional systems of human rights protection, where applicable. |
Это может быть в форме укрепления потенциала уже существующих учебных институтов или директивных органов или, где это применимо, в форме установления более тесных связей с занимающимися сбором данных и мониторингом компонентами существующих региональных систем, обеспечивающих защиту прав человека. |
(a) Research and analytical work to increase knowledge and understanding of drug, crime and terrorism issues and to expand the evidence base for making policy and operational decisions; |
а) исследовательская и аналитическая деятельность, цель которой состоит в углублении знаний по проблемам, касающимся наркотиков, преступности и терроризма, и их понимания, а также в расширении базы данных для принятия директивных и оперативных решений; |
The organizations of the system could conceivably comply with a single comprehensive implementation plan, but then each organization would be responsible for its own implementation plan, the results of which are examined and discussed at higher policy levels. |
Организации системы могли бы, предположительно, следовать единому всеобъемлющему плану осуществления, но в таком случае каждая организация отвечала бы за свой собственный план осуществления, результаты которого подлежат изучению и обсуждению на более высоких директивных уровнях. |
The national policy framework on women's empowerment and gender equality of South Africa outlines the role of the national machinery and all other Government structures in advancing the national gender programme. |
В национальных директивных рамках Южной Африки для расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства дается описание роли национального механизма и всех других государственных структур в деле содействия осуществлению национальной гендерной программы. |
The increasing importance of facilitating country-level interactions between focal points of the Conventions and representatives of forest-related institutions, through use of existing policy and planning mechanisms at the national level, such as national focal point agencies, was underlined. |
Было подчеркнуто растущее значение содействия взаимодействию на страновом уровне между координаторами секретариатов конвенций и представителями учреждений, занимающихся вопросами лесов, путем использования существующих директивных механизмов и механизмов планирования на национальном уровне, таких, как национальные координационные учреждения. |
The head of the office will be accountable for providing leadership and communicating the vision throughout the global Secretariat on matters relating to ethics at the United Nations, including the promotion of ethical standards and establishing policy recommendations and guidelines to deal with new or evolving ethics issues. |
Руководитель бюро будет отвечать за обеспечение руководства деятельностью и пропаганду концепции в рамках всего Секретариата по вопросам, касающимся этики в Организации Объединенных Наций, включая поощрение соблюдения этических норм и выработку директивных рекомендаций и указаний в связи с новыми или меняющимися вопросами в области этики. |
The Department of Political Affairs accepted this recommendation, commenting that it would cooperate with the Best Practices Unit of the Department of Peacekeeping Operations to ensure that the best thinking from the United Nations was reflected in any such policy tools. |
Департамент по политическим вопросам принял эту рекомендацию и в своем комментарии отметил, что он будет сотрудничать с Группой по передовому опыту Департамента операций по поддержанию мира для обеспечения того, чтобы передовой опыт, накопленный в Организации Объединенных Наций, учитывался во всех таких директивных инструментах. |
The Committee urges the State party to implement articles 43 and 44 of the Constitution through concrete legislative provisions, policy measures, adequate infrastructure and funding, and to raise awareness of the importance of education as a human right and a basis for the empowerment of women. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществить статьи 43 и 44 Конституции путем принятия конкретных законодательных положений, директивных мер, создания надлежащей инфраструктуры и обеспечения финансирования, а также повышения осведомленности о важности образования как права человека и основания для реализации женщинами своих возможностей. |
The capacity of policymakers and senior government officials was enhanced through targeted policy advice on agricultural data needs, smallholder market access and the transformation of the agricultural sector in several countries of the region. |
Потенциал сотрудников директивных органов и высокопоставленных сотрудников правительств был укреплен в результате целевого политического консультирования о потребностях в данных о сельском хозяйстве, предоставления доступа на рынки для небольших хозяйств и преобразования сельскохозяйственного сектора в ряде стран региона. |
B. Symposium on the impact of the Covenant and the work of the Committee on national and regional court and policy decisions |
В. Симпозиум по вопросу о влиянии Пакта и деятельности Комитета на решения национальных и региональных судебных и директивных органов |
Moreover, it has commenced work to examine aspects of the international regulatory framework dealing with liability for ship-source oil pollution with a view to improving the understanding of these issues and providing policy guidance to decision-makers in developing countries in respect of the adoption of relevant international conventions. |
Кроме того, он начал работу по изучению аспектов международной нормативно-правовой базы, касающихся ответственности за загрязнение нефтью с судов, в целях улучшения понимания этих вопросов и выработки рекомендаций в области политики для сотрудников директивных органов из развивающихся стран в связи с принятием соответствующих международных конвенций. |
The Women's Parliamentary Forum (VPF) started a 50/50 campaign, directed towards equal representation of women in policy and decision making positions, and towards enhancing gender awareness among men and women. |
Форум парламентариев-женщин (ФПЖ) развернул кампанию 50/50, нацеленную на обеспечение равной представленности женщин в политических и директивных органах, а также на повышение осведомленности мужчин и женщин о гендерных вопросах. |
Although the Executive Council could meet without the Governor, its function would be to advise the Governor on government policy and on the general direction and control of the government. |
Хотя Исполнительный совет может проводить заседания без губернатора, в его обязанности будет входить информировать губернатора о политике правительства и об общем курсе и директивных решениях правительства. |
The Executive Director will also present to the Governing Council, at its twenty-first session in 2007, a number of policy recommendations, including the establishment by the Council of an executive board for the Foundation and a set of operational procedures and guidelines to govern its operation. |
Кроме того, Директор-исполнитель представит Совету управляющих на его двадцать первой сессии в 2007 году ряд директивных рекомендаций, включая учреждение Советом исполнительного совета Фонда и комплекс оперативных процедур и руководящих принципов, регулирующих деятельность Фонда. |
OHCHR provides support and guidance on transitional justice issues, including the development of policy tools and assistance in the design, establishment and implementation of transitional justice mechanisms. |
УВКПЧ оказывает поддержку и содействует ориентации в вопросах правосудия переходного периода, включая разработку директивных инструментов и оказание помощи в разработке, создании и осуществлении механизмов правосудия переходного периода. |
The first point in section II addresses general information on progress in evaluating the IPF/IFF proposals for action in the national context, progress in the national forest programme or similar national policy framework for forests, and stakeholder participation. |
Первый аспект в разделе II касается общей информации о ходе анализа практических предложений МГЛ/МФЛ в национальном контексте, прогресса в национальной программе в области лесоводства или аналогичных национальных директивных рамок в отношении лесов, а также участия заинтересованных сторон. |
The work to establish new indicators should begin as part of the preparation for any forthcoming major conference or summit, and should involve both policy officials and statisticians from both international organizations and member States. |
Работа над новыми показателями должна начинаться в рамках подготовки любой предстоящей крупной конференции или встречи на высшем уровне и должна осуществляться при участии как должностных лиц директивных органов, так и статистиков из международных организаций и государств-членов. |
In many countries, statistical work for some domains is often located in the lead ministry concerned rather than in a central statistical office, which improves communication between the statistician and the policy officials but often disrupts it between those statisticians and others in the national statistical system. |
Во многих странах статистическая деятельность по некоторым категориям нередко осуществляется в соответствующем головном министерстве, а не в центральном статистическом управлении, что обеспечивает более эффективное взаимодействие статистиков и сотрудников директивных органов, однако зачастую нарушает связи между этими статистиками и другими сотрудниками национальной статистической системы. |