| The follow-up strategy will include working both internally and externally to bring the policy recommendations made in the report to the programme level. | Стратегия таких последующих действий будет предусматривать проведение как внутренней, так и внешней работы по осуществлению директивных рекомендаций, вынесенных в докладе, на уровне программ. |
| Section 6 recommends key policy documents that may be of use to gender focal points. | В разделе 6 изложены рекомендации относительно ключевых директивных документов, которыми могут воспользоваться координаторы. |
| The programme covers basic skills, as well as policy and normative aspects of investigations. | Программа касается основных навыков, а также директивных и нормативных аспектов расследований. |
| Our national gender policy and action plan will therefore be supplemented by a law on women's representation in decision-making forums. | Поэтому наша национальная гендерная стратегия и план действий будут дополнены законом о представительстве женщин в директивных форумах. |
| We do not think that religious organizations should be granted preferential status in policy decisions merely because they are religious. | Мы не считаем, что религиозным организациям необходимо предоставлять преференциальный статус при принятии директивных решений только потому, что они являются религиозными организациями. |
| The Department has allocated dedicated resources to support training, user support and policy guidance for the missions. | Департамент выделил целевые ресурсы для содействия профессиональной подготовке, оказания поддержки пользователям и разработки директивных указаний для миссий. |
| Including women in national legislatures and decision-making bodies could have a similarly positive impact on policy outcomes for children and families and the allocation of resources for development priorities. | Привлечение женщин к работе в национальных законодательных и директивных органах может оказывать аналогичное позитивное воздействие на результаты осуществления политики в интересах детей и семей и на распределение ресурсов для решения приоритетных задач в области развития. |
| Making full use of the guiding function of industrial policy. | Использование в полной мере директивных функций промышленной политики. |
| It also highlights areas of interest to policy and decision makers in countries in transition. | В нем также обращается особое внимание на сферы, представляющие интерес для разработчиков политики и директивных органов в странах с переходной экономикой. |
| The groups carried out planning and coordinating functions, formulated targeted draft policy and performed strategic situation analysis. | Эти группы выполняли функции планирования и координирования, вырабатывали проекты целевых директивных установок и занимались стратегическим анализом оперативной обстановки. |
| The amount of $50,000 would cover the cost of editing, translation and regional customization of 12 national development strategies policy notes. | Ассигнования в размере 50000 долл. США предназначены для покрытия расходов на техническое редактирование, перевод и региональную адаптацию 12 директивных документов с изложением национальных стратегий развития. |
| They seek to close critical system-wide gaps with regard to research, policy issues and capacity-building. | Они направлены на устранение серьезных общесистемных недостатков в сфере научных исследований, решения директивных вопросов и создания потенциала. |
| In addition, information management capabilities will be strengthened to provide clear evidence-based policy approaches to support the coordination of assistance. | Кроме того, будет осуществляться укрепление систем управления информацией в целях обеспечения основанных на фактах четких директивных подходов к оказанию поддержки в деле координации помощи. |
| The presentation covered the most effective policy interventions to eliminate all forms of violence against women in the workplace. | В докладе содержалась информация о наиболее эффективных директивных методах, способствующих искоренению всех форм насилия в отношении женщин на рабочем месте. |
| Without management capacities, information and communication gaps can persist between representatives dealing with policy framework and local-level implementers. | Дефицит управленческих навыков может привести к возникновению информационных и коммуникационных пробелов между представителями директивных органов и представителями исполнителей на местном уровне. |
| Several other positions in the same functional areas are upgraded to enhance policy and oversight capacity to the required levels. | Повышается класс нескольких других должностей в тех же функциональных областях в целях повышения директивных и контрольных функций до требуемых уровней. |
| Children and their needs are more integrated into national policy frameworks, HIV/AIDS plans of action and poverty reduction strategies. | Положение таких детей и их потребности стали все более широко учитываться в национальных директивных программах, планах действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом и стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
| A gender audit was conducted by the Mine Action Service of all its policy documents and guidelines. | Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, провела «гендерную ревизию» всех своих директивных документов и руководящих принципов. |
| Prepare inputs for policy papers, briefings, visuals and presentations and, upon request, contribute analytical components to work on donor relations for the Secretariat. | Готовит материалы для использования в директивных документах, брифингах, визуальных средствах и сообщениях и, по соответствующей просьбе, предоставляет секретариату аналитические выкладки по работе, касающейся взаимоотношений с донорами. |
| Draft policy documents were approved by the Executive Director and endorsed by the Executive Heads of UNCTAD and WTO. | Проекты директивных документов были утверждены Директором-исполнителем и одобрены административными руководителями ЮНКТАД и ВТО. |
| The Inter-Agency Group provides policy support and disseminates best practices and other information among policymakers and programme managers. | Межучрежденческая группа обеспечивает поддержку в осуществлении политики и содействует распространению наилучшей практики и иной информации среди представителей директивных органов и руководителей программ. |
| Following an internal discussion on the streamlining of guidance materials, the prisons policy directive was updated to include relevant information. | По итогам внутренних обсуждений по вопросам упрощения директивных документов были обновлены Руководящие указания по вопросам деятельности пенитенциарных учреждений в целях включения в них соответствующей информации. |
| ILO also provided policy recommendations for decision makers, experts and practitioners on the potential of the cooperative sector. | МОТ также предоставляла консультации сотрудникам директивных органов, экспертам и специалистам по потенциалу развития кооперативного сектора. |
| In this connection, the Advisory Committee emphasizes that human resources policy falls within the purview of the legislative bodies of the Organization. | В этой связи Консультативный комитет подчеркивает, что вопросы кадровой политики входят в компетенцию директивных органов Организации. |
| A national programme of action is a policy framework that ensures and facilitates Global Programme of Action implementation at the national level. | Национальная программа действий представляет собой свод директивных установок, обеспечивающих и облегчающих осуществление Глобальной программы действий на национальном уровне. |