The results of the above activities have provided an important input to policy analysis and debate, conceptual work, the building of consensus among member States on the interaction between environmental and trade policies, the dissemination of information to policy-makers and capacity-building. |
Перечисленные выше мероприятия позволили внести крупный вклад в анализ и обсуждение вопросов политики, проведение работы по концептуальным проблемам, формирование консенсуса среди государств-членов в отношении характера взаимодействия экологической и торговой политики, распространение информации для директивных органов и наращивание потенциала. |
In some of these countries, though, such as Kyrgyzstan and the Republic of Moldova, reducing the degree of external indebtedness remains an important policy challenge both for national policymakers and the creditors. |
В некоторых из этих стран, однако, таких, как Кыргызстан и Республика Молдова, уменьшение внешней задолженности остается сложной задачей политики как для национальных директивных органов, так и для кредиторов. |
The information obtained in this way was processed independently by the department providing support services for the policy decisions of the Ministry of Education and, in highly summarized form, is set out and interpreted in this paper. |
Информация, полученная таким образом, была отдельно обработана ведомством, которое оказывает поддержку министерству образования в деле разработки директивных решений, и в весьма сжатом виде излагается и поясняется в настоящем документе. |
The national level of the review and appraisal process is where the findings must be translated into recommendations for improving policy and programme design in order to promote better implementation of the Madrid Plan of Action in local and national contexts. |
Именно на национальном уровне необходимо добиваться, чтобы выводы, полученные по результатам процесса обзора и оценки, находили отражение в рекомендациях по совершенствованию разработки директивных и программных мер в целях повышения эффективности осуществления Мадридского плана действий в контексте местных и национальных условий. |
Through the affirmative action policy, the number of women in decision-making positions had risen from 17 per cent in 1994 to 39 per cent in 2002. |
Благодаря политике позитивных действий доля женщин на директивных должностях увеличилась с 17 процентов в 1994 году до 39 процентов в 2002 году. |
The Chief also stated that over the past two years, several policy and research papers on substantive issues requested by the Committee as a basis for discussion of its methods of work would benefit from the assistance of a senior NGO officer at the P-5 level. |
Далее начальник заявила, что на протяжении двух лет на пользу делу подготовки ряда директивных документов и научного исследования по основополагающим вопросам, запрошенным Комитетом в качестве основы для обсуждения его методов работы, послужит помощь старшего сотрудника по вопросам НПО на уровне С5. |
It also examines the follow-up action by functional commissions to policy guidance provided by the Council in 2002 and reviews key issues relating to coordination or procedural aspects of the work of the commissions in 2003. |
В нем также рассматривается последующая деятельность функциональных комиссий по осуществлению директивных указаний, разработанных Советом в 2002 году, и ключевые вопросы, касающиеся координации или процедурных аспектов работы комиссий в 2003 году. |
The text of the resolution has been included in the database on policy texts of the Financing for Development web site of the Department for Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat. |
Текст принятой резолюции был помещен в базу данных директивных документов по вопросам финансирования развития на веб-сайте Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
In Pakistan, upon the request of the Ministry of Women Development and Social Welfare and Special Education, UNDP has produced two policy documents to be used by the Government of Pakistan on the issues of violence against migrant women and trafficking. |
В Пакистане по просьбе министерства по делам женщин, социального обеспечения и специального образования ПРООН подготовила два директивных документа, которые должны использоваться правительством Пакистана при решении вопросов насилия в отношении женщин-мигрантов и незаконной торговли. |
In 1997, to focus intergovernmental policy discussions on a limited number of strategic priority issues, the Assembly adopted a multi-year programme of work for the Commission for the period 1998-2002, with emphasis on linkages between resource management and the role of economic actors and major groups. |
В 1997 году в целях заострения межправительственных директивных обсуждений на ограниченном числе стратегических приоритетных вопросов Ассамблея приняла многолетнюю программу работы Комиссии на период 1998 - 2002 годов, с упором на взаимосвязях между процессом управления ресурсами и ролью субъектов экономической деятельности и основных групп. |
The agriculture department has also been encouraging greater participation of women in agricultural policy making by involving them in the Agriculture and Fishery Councils in the regions, provinces, and municipalities. |
Министерство сельского хозяйства поощряет также более широкое участие женщин в принятии директивных решений, привлекая их к работе советов по сельскому хозяйству и рыболовству в регионах, провинциях и муниципалитетах. |
To assist developing countries and countries with economies in transition to build appropriate legislative and policy frameworks, as well as institutions capable of facilitating the implementation of the Millennium Declaration goals, should be a priority of the United Nations. |
Оказание развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощи в формировании соответствующих законодательных и директивных структур, а также институтов, способных содействовать осуществлению целей Декларации тысячелетия, должно быть одним из приоритетных направлений работы Организации Объединенных Наций. |
(b) Development, by each country and region, of sustainable energy policy plans as well as skills, measures and means to implement these plans. |
Ь) разработка каждой страной и регионом директивных планов устойчивого развития энергетики, а также подготовка специалистов, разработка мер и способов осуществления этих планов. |
Incorporation of the findings of UNEP assessments in preparatory papers for policy and action processes of the United Nations and counterpart organizations at the global, regional and subregional levels; |
а) включение результатов оценок ЮНЕП в подготовительные документы для директивных и оперативных процессов Организации Объединенных Наций и сотрудничающих с ней организаций на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях; |
The role of the IAC is to make recommendations to the Special Representative of the Secretary-General for amendments to applicable law and for new regulations, and to propose policy guidelines for the JIAS departments in applying relevant laws. |
Роль ВАС заключается в представлении Специальному представителю Генерального секретаря рекомендаций относительно поправок к применимым законам и новых нормативных положений, а также в выработке директивных указаний для департаментов СВАС относительно осуществления соответствующих законов. |
Minimum operating security standards need to be established by the Office of the United Nations Security Coordinator as a policy requirement for missions led by the Department of Peacekeeping Operations |
Управлению Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности необходимо установить минимальные оперативные стандарты безопасности в качестве одного из директивных требований для миссий, осуществляемых под руководством Департамента операций по поддержанию мира |
Generally, headquarters divisions took timely action to address recommendations related to practices within their divisions and in addressing recommendations related to policy and guidance for country offices' programme and operations management. |
В целом, отделы штаб-квартиры принимали своевременные меры для выполнения рекомендаций, касающихся практических методов работы, применяемых внутри их подразделений, и в ходе выполнения рекомендаций, касающихся директивных и руководящих указаний по управлению программами и оперативной деятельностью представительств в странах. |
Regional and subregional organizations are composed of diverse participants, with a wider range and larger number of forest practitioners and stakeholders present at the regional meetings than at global policy meetings. |
Региональные и субрегиональные организации объединяют различных участников, причем на региональных совещаниях присутствует более широкий и многочисленный круг специалистов-практи- ков в области лесного хозяйства и представителей заинтересованных сторон, нежели на глобальных совещаниях по выработке директивных мер. |
The women's network partners of UN-HABITAT are currently engaged in a wide range of activities to bring the concerns of grass-roots women including indigenous women, into public decision-making and policy at a variety of levels. |
Партнеры женских сетей ООН-Хабитат в настоящее время осуществляют целый ряд мероприятий, направленных на то, чтобы довести проблемы, с которыми сталкиваются низовые женские организации, включая организации женщин из числа коренных народов, до сведения государственных директивных органов и руководителей различных уровней. |
In order to make a better contribution to and influence policy formulation and decision-making in the process of United Nations development operations, UNIDO joined the United Nations Development Group in March 2002. |
Чтобы вносить более весомый вклад в оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций в области развития и влиять на разработку политики и принятие директивных решений, связанных с этой деятельностью, в марте 2002 года ЮНИДО стала членом Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The Advisory Committee points out that once the budget has been approved by the General Assembly it becomes a blueprint for action and a management tool that links policy directives and mandates of legislative bodies to the activities and the resources necessary to carry them out. |
Консультативный комитет отмечает, что после утверждения бюджета Генеральной Ассамблеей он становится планом действий и инструментом управления, который увязывает политические указания и мандаты директивных органов и деятельность и ресурсы, необходимые для их осуществления. |
Global Environmental Outlook 4, initiated by UNEP: The contribution of IGES are the regional chapter, policy chapter and the summary for the policymakers. |
Глобальный экологический прогноз 4, инициирован ЮНЕП: ИГЭС подготовил главу по региональным вопросам, главу по вопросам политики и резюме для директивных органов. |
Commercial diplomacy training courses, designed for trade negotiators, policymakers and those influencing policy, will be specifically targeted at the participation of developing countries and economies in transition in the WTO and the ongoing WTO negotiations. |
Учебные курсы по вопросам торговой дипломатии для участников торговых переговоров, представителей директивных органов и лиц, влияющих на политику, будут конкретно ориентированы на участников из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, являющихся членами ВТО или ведущих переговоры о вступлении в эту организацию. |
Despite policy willingness to promote intermodal transport in most OECD countries, there are still a number of barriers to integrated transport solutions and the growth in transport is till taking place mostly on roads. |
Несмотря на готовность директивных органов в большинстве стран ОЭСР поощрять развитие интермодальных перевозок, по-прежнему существует ряд препятствий, мешающих внедрению комплексных транспортных решений, и рост объема перевозок по-прежнему наблюдается главным образом на автомобильных дорогах. |
The results of evaluations will guide follow-on and remedial activities in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support and the mission and will also support the development of policy, best practices and training and advice and briefings to Member States and legislative bodies. |
Департамент операций по поддержанию мира, Департамент полевой поддержки и миссии будут руководствоваться результатами оценки в своей работе по устранению выявленных недостатков, проведение оценок будет также способствовать разработке политики, распространению передового опыта, организации учебной подготовки и проведению для государств-членов и директивных органов консультаций и брифингов. |