He highlighted as a key success factor in all international environmental negotiations the formation of trust between the scientific and policy communities. |
В качестве одного из ключевых факторов успеха в рамках всех международных договоренностей по окружающей среде он подчеркнул формирование атмосферы доверия между учеными и представителями директивных органов. |
Universal access will require strong HIV-specific financing, policy and programmatic actions and solid support for the broad-based strengthening of health and other critical systems. |
Деятельность по обеспечению всеобщего доступа потребует надежного финансирования ВИЧ-сервисных мероприятий, принятия директивных и программных мер и серьезного содействия усилиям по широкомасштабному укреплению системы здравоохранения и других важнейших систем. |
The country reports and presentations provide an important source of information on which the preparation of policy briefs can build. |
Важным источником данных для подготовки директивных документов по вопросам политики могут стать страновые доклады и выступления представителей стран. |
The UNECE secretariat has studied the experience of other institutions and international organizations to develop a concept for the MIPAA/RIS policy briefs. |
В целях разработки концепции директивных документов по вопросам политики ММПДПС/РСО секретариат ЕЭК ООН изучил опыт других учреждений и международных организаций. |
Countries are expected to provide examples of good practice and to make proposals on the format and content of policy briefs. |
Ожидается, что страны представят примеры передовых методов и вынесут предложения в отношении формата и содержания директивных документов по вопросам политики. |
The UNU has provided partial or full fellowships to two researchers and one policy maker. |
УООН выделил частичные или полные стипендии для двух исследователей и одного работника директивных органов. |
Analytical reports on the political and security situation, including policy recommendations |
Подготовка аналитических докладов по политической обстановке и положению в плане безопасности, включая вынесение директивных рекомендаций |
(b) Producing substantive policy documents and providing review of policy drafts prepared by other United Nations organizations on safety and security-related matters; |
Ь) подготовка важных директивных документов и проведение обзора проектов директивных документов по вопросам, связанным с обеспечением охраны и безопасности, которые подготавливаются другими организациями системы Организации Объединенных Наций; |
All policy documents should be provided with a uniform nomenclature and symbols, linkages, cross-references and clear indication of their place in the Department's doctrine hierarchy through identifying superior and subordinate policy publications. |
Для всех директивных документов должны быть установлены единая номенклатура и условные обозначения, связи, перекрестные ссылки и должно быть четко определено их место в иерархической структуре доктрины Департамента путем указания вышестоящих и нижестоящих директивных публикаций. |
The funding of museums, like that of other cultural institutions, is based on four-year policy plans under the Cultural Policy Document. |
Финансирование музеев, как и других культурных учреждений, основано на четырехгодичных директивных планах, предусмотренных документом по культурной политике. |
Policy recommendations cannot be based simply on the experience of particular "successful" cases, but should be formulated as policy packages adapted to the specific conditions of each country. |
Директивные рекомендации не могут основываться просто на опыте конкретных "успешных" стран и должны формулироваться в качестве директивных пакетов, учитывающих специфику каждой страны. |
This process should include, as a first step, a Help Desk which provides basic advice to countries and/or referral of requests to relevant sources (policy institutions, experts, data banks, information, etc.) of expertise, policy guidance, funding and guidelines. |
Этот процесс должен включать в качестве первого шага создание Справочной службы, которая обеспечит базисную консультативную помощь странам и/или направление к соответствующим компетентным источникам (политическим учреждениям, экспертам, банкам данных, информации и т. д.) опыта, директивных указаний, финансирования и руководящих принципов. |
First, policy frameworks for addressing climate change impacts and adaptation measures are often incomplete; and second, government policy frameworks and regulation objectives are often inconsistent with climate change adaptation and mitigation goals. |
Во-первых, часто неадекватными являются директивные структуры, предназначенные для рассмотрения последствий изменения климата и принятия адаптационных мер; и, во-вторых, цели правительственных директивных структур и нормативной базы нередко не совпадают с целями адаптации к изменению климата и смягчения его последствий. |
Strengthening national policy frameworks by incorporating sustainable energy issues into policy dialogues on macroeconomic reform, energy sector reform and sustainable development planning |
Укрепление национальных директивных рамок посредством включения вопросов устойчивого развития энергетики в тематику политических диалогов по вопросам макроэкономической реформы, реформы сектора энергетики и планирования устойчивого развития |
Once the policy is implemented, senior managers will benefit from timely access to comprehensive information on policy, administrative and operational matters and from the greater overall productivity this access will generate. |
Реализация этой политики обеспечит старшим руководителям своевременный доступ к всесторонней информации о директивных, административных и оперативных вопросах, а также обеспечит повышение общей производительности в связи с таким доступом. |
Over the years, the absence of clear policy guidance from the General Assembly, and the lack of effective policy coordination and control by the Economic and Social Council has resulted in an overall lack of cohesion and focus within the system. |
С годами отсутствие четких директивных указаний со стороны Генеральной Ассамблеи и недостаточно эффективное осуществление Экономическим и Социальным Советом функций по согласованию политики и контролю привели к общему ослаблению внутренних связей и целенаправленности усилий в рамках системы. |
In referring to the country's emancipation policy, she said that the coordination and integration of the policy in all ministries and departments was hampered by the fragmented structure of administrative and political decision-making, which constituted an obstacle to the effectiveness of the national machinery. |
Касаясь вопроса о национальной политике в области эмансипации, она отметила, что координация и включение программных вопросов в повестку дня всех министерств и департаментов осуществлялись не столь успешно в результате раздробленной структуры административных и политических директивных органов, что является препятствием для эффективной деятельности национального механизма. |
As the Economic and Social Council undertakes its assessment of the implementation of the policy directives decided upon at the triennial policy review of operational activities for development in 1995, two basic considerations need to be kept in view. |
В связи с началом проведения Экономическим и Социальным Советом оценки хода осуществления директивных указаний, утвержденных в период проведения трехгодичного обзора политики оперативной деятельности в целях развития в 1995 году, необходимо учитывать два основных соображения. |
He noted that the RCFs provided value-added to country programming exercises by formulating policy instruments at the regional level, which were then translated into national policy instruments, for example, national long-term perspective studies. |
Он отметил, что РРС повышают значимость страновых мероприятий по программированию путем разработки директивных документов на региональном уровне, которые затем преобразовываются в национальные директивные документы, например, национальные долгосрочные перспективные исследования. |
The team reviews guidelines and policy papers developed by other United Nations entities and peacekeeping partners, policy think tanks, with impact on the operations of military components in field missions |
Эта Группа проводит обзор руководящих принципов и директивных документов, подготовленных другими подразделениями Организации Объединенных Наций, партнерами по поддержанию мира и мозговыми центрами по разработке политики и имеющих последствия для деятельности военных компонентов полевых миссий. |
The resources are essential for improving analytical work in priority areas, enhancing the development and dissemination of knowledge tools and generating consensus and policy commitment for implementation of priority policy options for achieving food security and sustainable development in Africa. |
Эти ресурсы необходимы для совершенствования аналитической работы в приоритетных областях, более эффективной разработки и распространения информационных инструментов, формирования консенсуса и укрепления приверженности директивных органов осуществлению приоритетных стратегий обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития в Африке. |
With participants from Permanent Missions to the United Nations, academia, researchers, media, policymakers and practitioners, the broad diversity of participants with different perspectives and interests provided valuable interactions, offering insights into policy and legal implications and appropriate policy measures. |
Благодаря участию постоянных представительств при Организации Объединенных Наций, научных кругов, исследователей, средств массовой информации, работников директивных органов и специалистов-практиков, обширное общество участников, представляющих различные точки зрения и интересы, обеспечило ценное взаимодействие, анализ политических и правовых последствий и надлежащие меры директивного характера. |
The proposal was to link the expert, the technical and policy levels and provide a means for technical discussion of the outcome of the work of Teams of Specialists, thus bringing knowledge to the policy level through a technical body. |
Цель этого предложения состояла в том, чтобы увязать деятельность, осуществляемую на экспертном, техническом и политическом уровнях, и обеспечить возможности для обсуждения технических аспектов результатов работы Групп специалистов и, тем самым, доведения полученных знаний через технический орган до сведения директивных органов. |
Paragraph 20 of the policy states: "The senior management of country offices, regional bureaux, practice and policy bureaux, and the associated funds and programmes will ensure adequate resources for evaluation". |
В пункте 20 директивного документа предусматривается следующее: «Старшие руководители страновых отделений, региональных, оперативных и директивных бюро и связанных с ними фондов и программ обеспечивают надлежащие ресурсы для проведения оценок». |
Work would focus on developing methodologies and policy recommendations to assign a value to these contributions and include them in the economic and social policy framework of the region's economies; |
Деятельность будет ориентирована на разработку методологий и директивных рекомендаций для оценки вклада этой сферы и его учета в основах экономической и социальной политики в странах региона; |