Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Policy - Директивных"

Примеры: Policy - Директивных
The operations of the secretariat have on occasion lacked the policy guidance that might otherwise have been provided had the Conference had a bureau or similar body. Деятельности секретариата порой не хватало директивных указаний, которые могли бы быть даны в том случае, если бы у Конференции было бюро или аналогичный орган.
The attending participants from policy (energy, forestry, and environment), industries, finance and international organizations came from Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Romania, Montenegro, Serbia and Slovenia. В этих совещаниях приняли участие представители директивных органов (занимающихся вопросами энергетики, лесного хозяйства и окружающей среды), промышленности, финансов и международных организаций из Албании, Боснии и Герцеговины, Румынии, Сербии, Словении, Хорватии и Черногории.
Analytical outputs and meetings delivered in this area of work have provided policymakers with ideas on policy alternatives and various stakeholders and policymakers with an opportunity to discuss challenges, implications and the way forward. Подготовленные ЮНКТАД аналитические материалы и проведенные ею совещания позволили представителям директивных органов получить представление об альтернативных стратегиях и дали им возможность обсудить с различными заинтересованными сторонами имеющиеся проблемы, их последствия и варианты дальнейших действий.
The knowledge tool to be developed by the project, focusing on trade policy aspects and the link to employment, will consist of a collection of case studies and other background and technical materials to support training courses for policymakers. Инструмент знаний, который будет разработан в рамках проекта с уделением особого внимания аспектам торговой политики и связи с занятостью, будет включать подборку конкретных исследований и другие справочные и технические материалы для проведения учебных курсов, рассчитанных на сотрудников директивных органов.
(c) Conduct two interregional workshops on trade and employment to share the lessons learned, develop policy recommendations and increase the capacity of policymakers; с) проведение двух межрегиональных практикумов по вопросам торговли и занятости для обмена накопленным опытом, выработки стратегических рекомендаций и укрепления потенциала директивных органов;
(a) Raise awareness of policymakers and planners: national- and regional-level policy workshops; development and wide dissemination of promotional material, including a guidance manual; а) проведение национальных и региональных семинаров по вопросам политики в целях повышения степени информированности директивных и плановых органов; разработку и широкое распространение пропагандистских материалов, включая справочное практическое руководство;
Rural women and men have the potential to contribute fully and substantively to natural resource and environmental management, conservation, protection and rehabilitation, as leaders and participants in policy formulation and decision-making institutions. Сельские женщины и мужчины обладают потенциалом для того, чтобы в качестве руководителей и участников процесса формирования политики и деятельности директивных учреждений вносить полноценный и значительный вклад в управление природными ресурсами и естественной средой, в их сохранение, защиту и восстановление.
Apart from reviewing and giving direction concerning the work programme of the secretariat, respondents felt that Commission sessions should focus on theme topics, other issues of contemporary relevance for the economic and social development of the region and policy challenges. Помимо проведения обзора и вынесения директивных указаний относительно программы работы секретариата, респонденты отметили, что сессии Комиссии должны быть сосредоточены на главной теме, других вопросах, представляющих актуальность для экономического и социального развития региона, и политических проблемах.
In the context of the above mentioned UNECE activities, the Regional Analysis for policy reforms to promote energy efficiency and renewable energy investments is conceived as a wide-ranging regional assessment, including case studies, expert workshops and senior policymaker seminars. В контексте описанной выше работы ЕЭК ООН региональный анализ реформ политики в целях поощрения инвестиций в энергоэффективность и возобновляемую энергетику задуман как широкомасштабная региональная оценка, в рамках которой будут проводиться тематические исследования, рабочие совещания экспертов и семинары для директивных органов.
While multiple donors may contribute to one or more projects in a multi-donor trust fund, the multi-donor trust fund is run by a project manager who allocates the funding in accordance with policy, steering and review bodies. Хотя многосторонние доноры могут вносить взносы на осуществление одного или нескольких проектов в какой-либо многосторонний донорский целевой фонд, управление этим фондом осуществляет руководитель проекта, который распределяет средства в соответствии с указаниями директивных, руководящих и контрольных органов.
The Millennium Task Force on Science, Technology and Innovation stresses the need to place STI at the centre of national development strategy, and this presents a major new challenge to existing policy institutions in many countries. Целевая группа по научно-техническим и инновационным аспектам Проекта тысячелетия подчеркивает необходимость того, чтобы вопросы НТИ составляли сердцевину стратегии национального развития, и это является крупной новой задачей для существующих директивных учреждений во многих странах.
The Forum and its predecessor process (IPF/IFF) have reviewed in great detail the state of play on those elements and developed a number of international policy measures, which are still valid. В рамках Форума и предшествовавшего ему процесса (МГЛ/МФЛ) весьма подробно была рассмотрена ситуация, касающаяся этих компонентов, и разработан ряд международных директивных мер, которые сохраняют свою актуальность.
For this reason, there is little new information to report since the adoption of resolution 2008/21, as many development agencies continue to make the transition from developing policy papers and guidance notes to implementing actual programmes and projects. По этой причине за период, прошедший со времени принятия резолюции 2008/21, получено мало новой информации, которую можно было бы сообщить, поскольку многие учреждения, занимающиеся вопросами развития, по-прежнему находятся в процессе перехода от выработки директивных документов и инструкций к осуществлению реальных программ и проектов.
These policy documents were presented in draft form to a wide spectrum of Habitat Agenda partners at the fourth session of the World Urban Forum in November 2008 for their feedback and inputs. Проекты этих директивных документов были предоставлены широкому кругу партнеров Повестки дня Хабитат на четвертой сессии Всемирного форума городов в ноябре 2008 года, с тем чтобы они представили свои мнения и замечания по ним.
She also explained that the Committee would consider, in the light of experience at the current meeting, whether to amend any of the Committee's policy guidance or working procedures. Она также пояснила, что Комитет в свете опыта работы нынешнего совещания рассмотрит вопрос о целесообразности изменения каких-либо директивных руководящих указаний или оперативных процедур Комитета.
The partnerships would be responsible for helping to collate scientific knowledge to be used in taking policy decisions and to mobilize technical support for partners in their endeavours to tackle the issues involved. Партнерства будут отвечать за оказание помощи в обобщении научных знаний, которые будут использоваться при принятии директивных решений и мобилизации технической поддержки для партнеров в их усилиях по решению соответствующих проблем.
GPA as an intergovernmental platform for the application of coherent shared approaches to ecosystem services valuation and trade-off evaluation in the development of ecosystem-based national programmes of action (NPAs) and other policy frameworks, such as integrated coastal management (ICM) initiatives. ГПД в качестве межправительственной платформы для применения согласованных совместных подходов к оценке экосистемных услуг и оценке компромиссных вариантов для разработки национальных программ действий (НПД) на основе экосистемного подхода и других директивных рамок, таких как инициативы по комплексному регулированию прибрежных ресурсов (КРП).
The first report of the Coordinator outlined various policy documents from both the United Nations country team and the Inter-Agency Standing Committee for Somalia that guide humanitarian work in Somalia's high-risk environment. В первом докладе Координатора в общих чертах говорилось о различных директивных документах страновой группы Организации Объединенных Наций и Межучрежденческого постоянного комитета, которые служат руководством для гуманитарной деятельности в обстановке повышенного риска в Сомали.
Any assessment which does not properly take these emissions into account is likely to be fundamentally flawed and would therefore be unreliable as a guide to informing policy decisions. При отсутствии надлежащего учета по этим выбросам оценка, вероятно, будет изначально ошибочной и потому ненадежной в качестве основы для директивных решений.
The report also provides information on policy decisions adopted by the Board in implementation of the recommendations made by the Office of Internal Oversight Services with a view to further enhancing the activities of the Fund. В докладе представлена также информация о директивных решениях, принятых Советом во исполнение рекомендаций, вынесенных Управлением служб внутреннего надзора в целях дальнейшей активизации деятельности Фонда.
Information provided by the Center can be found in policy papers of the Kenyan Government, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and NGOs. С информацией, предоставляемой Центром, можно ознакомиться в директивных документах правительства Кении, Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и НПО.
However, the need for more timely information to facilitate appropriate policy responses highlights the importance of including the compilation of quarterly national accounts as well, which require some adjustments to the scope measure, as reflected by the required data set measure. Вместе с тем необходимость в более актуальной информации для принятия надлежащих директивных ответных мер подчеркивает важность одновременного составления квартальных национальных счетов, для чего требуется определенная корректировка показателя сферы охвата в соответствии с показателем множества требуемых данных.
In some market countries a conflicted law enforcement and policy response to the issue is debilitating, as market and free trade principles tend to weigh against restrictive controls on the cross-border movement of cultural property. В некоторых странах, являющихся рынками, различная реакция правоохранительных и директивных органов на эту проблему ослабевает по мере того, как принципы рынка и свободной торговли, похоже, начинают доминировать над интересами обеспечения ограничительного контроля за трансграничным перемещением культурных ценностей.
The National Forest Programme Facility, hosted by the Food and Agriculture Organization, contributes to policy reform in States members of the Organization by strengthening domestic capacity and disseminating information and knowledge to the public, decision makers and other interested parties. Фонд для национальных лесохозяйственных программ, действующий при Продовольственной и сельскохозяйственной организации, способствует реформированию политики в государствах-членах Организации посредством укрепления национального потенциала и распространения информации и знаний среди широкой общественности, сотрудников директивных органов и других заинтересованных сторон.
To counter a lack of political will to provide resources, competition authorities should be an integral part of the governmental machinery that implemented economic policy so that it could lobby effectively. Для того чтобы бороться с нежеланием директивных органов выделять необходимые ресурсы, органы по вопросам конкуренции должны интегрироваться в государственную машину осуществления экономической политики, получая таким образом возможность эффективно отстаивать свою позицию.