| In the Russian Federation, a round table with national and regional authorities reviewed the policy implications of the study. | В Российской Федерации участники «круглого стола» вместе с представителями национальных и региональных органов власти проанализировали степень влияния этого исследования на принятие директивных мер. |
| Business facilitation services, too, lend themselves to immediate policy action. | Что касается услуг по оказанию консультационной помощи предпринимателям, то положение дел в этой области также может регулироваться на основе решений директивных органов. |
| Acceptance of reports and recommendations by target users and their impact on discussions and policy decisions. | Принятие докладов и рекомендаций целевыми пользователями и их использование в дискуссиях и при принятии директивных решений. |
| The summary reports have pointed towards specific gaps, inconsistencies and ambiguity in UNICEF policy and guidance. | В этих сводных докладах указывалось на конкретные пробелы в стратегических и директивных указаниях ЮНИСЕФ, их непоследовательность и нечеткость. |
| Various views had been expressed on the policy concerning vaccination and medical examination costs. | Были высказаны различные точки зрения относительно директивных положений, касающихся расходов на вакцинацию и медицинские обследования. |
| In addition to developing policy recommendations, the Network is expected to mobilize public opinion and action in favour of youth employment. | Помимо разработки директивных рекомендаций ожидается, что организация будет мобилизовывать усилия общественности на оказании молодым людям помощи в трудоустройстве. |
| In the meantime, IASC is still discussing modalities for the dissemination of IASC decisions and policy papers that have been jointly agreed upon. | В настоящий момент Комитет рассматривает возможности распространения совместно согласованных решений и директивных документов МПК. |
| Furthermore, taxes and other policy measures have an impact on final energy use in this sector. | Конечное использование энергии в данном секторе зависит еще от налогообложения и других директивных мер. |
| Achieving food security is a global policy objective of the highest priority. | Достижение продовольственной безопасности является одной из приоритетных глобальных директивных целей. |
| The Programme contains in all 34 policy guidelines and related measures. | Программа содержит 34 директивных положения и описание соответствующих мер. |
| Training events will continue throughout the current biennium to reinforce written policy guidance and ensure implementation. | В текущем двухгодичном периоде учебная работа продолжится в целях повышения практической ценности принятых директивных указаний и обеспечения их выполнения. |
| OIOS has difficulty in discerning the hierarchy of existing policy documents, their institutional status and linkages between them. | УСВН столкнулось с трудностями при определении иерархии существующих директивных документов, их институционального статуса и связей между ними. |
| During the first three months of 2003, the Kosovo Provisional Government took 36 policy decisions, of which 16 involved legislation. | В течение первых трех месяцев 2003 года временное Исполнительное вече Косово приняло 36 директивных решений, из которых 16 касались законодательства. |
| Only 10 policy decisions were prepared according to the rules of procedure in force. | Только 10 директивных решений были подготовлены в соответствии с действующими правилами процедуры. |
| The issue of migration was raised as a particularly crucial aspect of globalization requiring more focused policy attention at the international level. | В числе особенно важных аспектов глобализации, требующих более целенаправленного внимания со стороны директивных органов на международном уровне, обсуждался вопрос о миграции. |
| It also incorporates policy directives from the legislative bodies and addresses audit recommendations relevant to the mission liquidation process. | В него также включены руководящие решения директивных органов и соответствующие рекомендации ревизоров в отношении порядка ликвидации миссий. |
| Guidelines on the use of scientific advice in policy making have recently been revised and re-issued. | В последнее время пересмотрены и изданы новые руководящие принципы, касающиеся использования научных консультаций, при принятии директивных решений. |
| In these instances, policy intervention is necessary to alleviate the hardships and facilitate adjustments. | В этих случаях вмешательство со стороны директивных органов необходимо для смягчения остроты возникающих проблем и содействия приспособлению к новым условиям. |
| The Inter-Agency Standing Committee Reference Groups actively seek best practices from the field as a basis for policy follow-up. | Справочные группы Межучрежденческого постоянного комитета активно добивается поступления с мест информации о передовом опыте, используя ее в качестве основы для выработки последующих директивных мер. |
| Timely and effective support to the Council and the Assembly; efficient implementation of policy directives in development cooperation. | Своевременная и эффективная поддержка, оказываемая Совету и Ассамблее; эффективное осуществление директивных стратегических указаний в процессе сотрудничества в области развития. |
| Commonality of approach in policy, guidance and training ensures that field missions share common methodology and standards. | Общность подхода в вопросах политики, директивных указаний и учебной подготовки приводит к тому, что полевые миссии используют общую методологию и общие стандарты. |
| Water quality is somewhat more amenable to policy choice since raw water and wastewater can be treated. | З. Качество воды в несколько большей степени зависит от директивных установок, поскольку вода и сточные воды поддаются очистке. |
| The challenge for policy-makers in designing FDI strategy and policy is to maximize the positive effects and minimize possible negative effects. | Задача директивных органов при разработке стратегии и политики в отношении ПИИ заключается в максимальном увеличении позитивного воздействия и сведении к минимуму возможных негативных последствий. |
| UNCTAD should assist Governments in establishing appropriate frameworks for policy action in the area of transport and ICT aimed at achieving their development objectives. | ЮНКТАД следует оказывать правительствам помощь в создании надлежащей основы для принятия директивных мер в области транспорта и ИКТ, направленных на достижение их целей в области развития. |
| However, the proportion of women who are in policy and decision making positions remains small. | Однако доля женщин на руководящих и директивных должностях все еще незначительна. |