The proposed budget for the 2014/15 period takes into account the observations and recommendations of legislative bodies and policy decisions by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
В предлагаемом бюджете на 2014/15 год приняты во внимание замечания и рекомендации директивных органов и стратегические решения Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
The IRENA renewables readiness assessment is a country-driven process for assessing key policies, potentials and technologies for renewable energy deployment and the actions necessary to create an enabling policy and decision-making framework. |
Проводимая МАВИЭ оценка готовности к использованию возобновляемых источников является проводимой на страновом уровне процедурой оценки основных направлений политики, потенциала и технологий в области освоения возобновляемых источников энергии и необходимых мер для создания благоприятных политических и директивных рамок. |
An online catalogue of policy support tools and methodologies, including various visions, approaches and knowledge systems, will be established to facilitate easy access by decision makers to tools and methodologies promoted by the Platform. |
Для облегчения доступа директивных органов к продвигаемым Платформой инструментам и методологиям будет создан онлайновый каталог инструментов и методологий поддержки политики, включая различные концепции, подходы и системы знаний. |
(c) Management: policy papers and directives, guidelines related to legal practice, annual reports, press releases, speeches, best practice manuals, statements and briefings; |
с) управление: подготовка директивных материалов и указаний, руководящих принципов, касающихся юридической практики, годовых докладов, пресс-релизов, выступлений, руководств по передовой практике, заявлений и брифингов; |
It should act as a benchmark and should therefore encourage policymakers to use the instruments and policy options suggested at the workshop; |
База данных должна служить в качестве контрольного ориентира, побуждая сотрудников директивных органов использовать инструменты и альтернативные стратегии, предложенные в ходе семинара; |
(IA1.2) Increased number of action plans, policy documents or strategy plans regarding coastal transport infrastructure planning and operations in the Caribbean region include the consideration of climate change impacts |
(ПД1.2) Увеличение количества планов действий, директивных документов и стратегических планов, посвященных планированию прибрежной транспортной инфраструктуры Карибского бассейна и осуществлению ее работы, включая рассмотрение последствий изменения климата |
A technical cooperation project was developed in collaboration with member states involving a consortium of over 30 research, policy and capacity-building entities across South Asia and South-East Asia and approved for funding. |
Проект по техническому сотрудничеству был разработан в сотрудничестве со странами-членами с участием консорциума из свыше 30 исследовательских, директивных учреждений и учреждений, занимающихся наращиванием потенциала, в Южной и Юго-Восточной Азии и одобрен к финансированию. |
The objective of this framework is to create a normative, policy and operational framework within which UN-REDD national programmes can seek to apply the principle of free, prior and informed consent, when appropriate and as determined by the national implementing partner in consultation with relevant rights-holders. |
Цель этого документа заключается в обеспечении нормативных, директивных и оперативных рамок для национальных программ по осуществлению ООН-СВОД, позволяющих претворять в жизнь принцип свободного, предварительного и осознанного согласия, когда это по согласованию с соответствующими правообладателями сочтут целесообразным национальные партнеры-исполнители. |
In Egypt, UNFPA supported a national survey of young people and the development of policy documents, which advocate for increased investments in young people, in particular those in the lowest socio-economic quintile. |
В Египте ЮНФПА содействовал проведению национального обследования молодежи и подготовке директивных документов, призывающих к увеличению инвестиций в молодежь, в частности, в группы молодых людей, относящиеся к низшей социально-экономической квинтили. |
National statistics organizations should be encouraged to get involved in order to improve data quality, since increasing policy emphasis on science and technology suggests a need for regular science and technology data collection in national statistical plans and strategies. |
Национальные статистические организации должны привлекаться к этой работе в целях повышения качества данных, поскольку усиление в директивных органах акцента на науку и технику потребует регулярного сбора данных о науке и технике в рамках национальных статистических планов и стратегий. |
Furthermore, some policy documents on determining remuneration place emphasis on the experience and background of the consultant rather than on the nature and complexity of the work to be performed. |
Кроме того, в некоторых директивных документах по вопросу об определении размера вознаграждения основное внимание уделяется опыту работы и послужному списку консультанта, а не характеру и степени сложности предстоящей работы. |
The Commission will have before it a letter from the President of the Economic and Social Council on the follow-up to the Council's policy recommendations and action taken by the General Assembly in resolution 68/1. |
Комиссия будет иметь в своем распоряжении письмо Председателя Экономического и Социального Совета о последующих мерах по выполнению директивных рекомендаций Совета и мер, принятых Генеральной Ассамблеей в резолюции 68/1. |
This process entailed, inter alia, the inclusion of indigenous representation in relevant legislative, policy and administrative processes, the promotion of the principle of free, prior and informed consent for traditional land owners and making agreements on issues and developments affecting traditional lands and territories. |
Среди прочего, этот процесс предполагает обеспечение представительства коренных народов в соответствующих законодательных, директивных и административных процессах, поощрение принципа свободного, предварительного и осознанного согласия в интересах традиционных землевладельцев и достижение соглашений в отношении вопросов и тенденций, затрагивающих традиционные земли и территории. |
(IA2.1) Increased number of policymakers and technical (mining and environmental) specialists indicate that they have strengthened their skills in mineral policy and mining-related business development in the three pilot ECCAS countries |
(ПД2.1) Увеличение числа сотрудников директивных органов и технических специалистов (в области горнодобывающей промышленности и экологии) свидетельствует о том, что они повысили свою квалификацию в области политики по вопросам минеральных ресурсов и деятельности, связанной с разработкой месторождений в трех странах ЭСЦАГ, охваченных проектом |
The African network for forecasting and economic analysis will improve policy coordination among national agencies at the regional level, allowing policymakers to evaluate the impact of world economic conditions on the regional economy and on their own countries. |
Африканская сеть прогнозирования и экономического анализа будет укреплять координацию политики, проводимой национальными учреждениями, на региональном уровне и даст работникам директивных органов возможность оценивать воздействие экономического положения в мире на экономику региона и их собственных стран. |
(a) Provision and distribution of timely policy guidance, standard operating procedures and training standards and tools that are consistent with United Nations principles and reflect lessons learned |
а) Предоставление и распространение своевременно подготовленных директивных руководящих принципов, стандартных оперативных процедур и стандартов и инструментов учебной подготовки, которые согласуются с принципами Организации Объединенных Наций и отражают накопленный опыт |
They are also responsible for ensuring that significant developments in the implementation of this policy, including mitigatory actions taken under it, are brought to the timely attention of the Secretary-General and the relevant legislative bodies. |
Они будут также отвечать за обеспечение того, чтобы важные события, связанные с проведением настоящей политики в жизнь, в том числе принятие на основании этой политики смягчающих мер, своевременно доводились до сведения Генерального секретаря и соответствующих директивных органов. |
In Mexico, the state of Chiapas enshrined the MDGs as the guide for social policy in their state constitution, which obliged local government and the state legislature to appropriate 33 per cent of the budget to the MDGs. |
В Мексике, в штате Чьяпас, ЦРТ закреплены в конституции штата в качестве директивных указаний по вопросам социальной политики, которые обязывают местное правительство и законодательный орган штата выделять ЗЗ процента бюджета на ЦРТ. |
(c) Support for GIS amongst policymakers is necessary, particularly considering the potential of GIS to support evidence-based policy making. |
с) необходима поддержка ГИС со стороны директивных органов, в частности в свете потенциала ГИС по фактологическому сопровождению политики. |
The regional integrated employment policy framework recognizes the shortcomings of the labour market information systems in African countries and the resulting problems of planning, monitoring and evaluating employment policies for all labour-market stakeholders. |
В Региональной комплексной рамочной программе осуществления политики в области занятости признаются недостатки систем информации о рынке труда в африканских странах и вызванные ими проблемы планирования, мониторинга и оценки директивных мер в области занятости для всех сторон, заинтересованных в рынке труда. |
By addressing the policy demand for coherent statistics across time and sectors, the architecture of the national statistical system warrants the statistical and institutional integration of the production processes of basic statistics, accounts and indicators. |
Удовлетворяя спрос директивных органов на согласованные ряды статистических данных за разные периоды времени и по разным секторам, национальная статистическая система оправдывает необходимость статистической и институциональной интеграции процессов подготовки базовой статистики, счетов и показателей в рамках своей структуры. |
UNODC, through the Paris Pact Coordination Unit, will continue to support the Paris Pact partners and to facilitate consultations among partners at the expert and policy level while strengthening the follow-up of expert recommendations and activities in support of the Vienna Declaration. |
Через Координационную группу Парижского пакта ЮНОДК будет продолжать поддерживать партнеров по Парижскому пакту и содействовать проведению консультаций между партнерами на уровне экспертов и директивных органов, усиливая при этом контроль за выполнением рекомендаций экспертов и осуществлением мероприятий в поддержку Венской декларации. |
It guides and coordinates the strategic direction of UNIDO's technical cooperation, convening, policy advisory and normative activities, as well as its administrative and financial processes and procedures, in accordance with the constitutional objectives of the Organization and decisions of its policy-making organs. |
В рамках данного компонента определяются стратегические направления и обеспечивается координация деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества и выполнение совещательной, программно-консультационной и нормативной функций, а также административно-финансовых операций и процедур с учетом уставных целей Организации и решений директивных органов. |
The comprehensive policy frameworks on investment and enterprise for sustainable development proposed by UNCTAD and introduced in this note aim to provide substantive guidance and advice for setting policies and to serve as a reference for policy-making at the national and international levels. |
Предлагаемые ЮНКТАД комплексные рамки политики инвестирования и развития предпринимательства в интересах устойчивого развития, представленные в настоящей записке, призваны дать содержательные ориентиры и рекомендации по выработке политики и призваны служить реперной точкой для директивных органов на национальном и международном уровне. |
In particular, the seminars encouraged policymakers to build consensus by focusing on the family's well-being by asking questions such as: What might the impact of that policy be on families? |
В частности, на семинарах ставилась цель выработать общую позицию директивных органов путем заострения их внимания на проблеме обеспечения благополучия семей с помощью таких вопросов, как: Какое воздействие может оказать эта политика на семьи? |