Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Policy - Директивных"

Примеры: Policy - Директивных
Appoint gender advisers at sufficiently senior levels at headquarters and in the field to provide technical and policy advice on developing, implementing and evaluating gender mainstreaming strategies. Назначение советников по гендерным вопросам на достаточно высоком уровне в штаб-квартирах и на местах для подготовки технических и директивных указаний относительно разработки, осуществления и оценки учета гендерных аспектов
The paper is divided into two chapters: chapter I concerns three of the working procedures and policy guidance forwarded by the Conference of the Parties at its first meeting to the Chemical Review Committee. Данный документ разделен на две главы: глава I посвящена трем вопросам, касающимся рабочих процедур и директивных указаний, которые были вынесены Конференцией Сторон на ее первом совещании на рассмотрение Комитетом по рассмотрению химических веществ.
The most notable shortcomings were at the advocacy and institutional levels; the New Agenda had not been adequately promoted because of the lack of clear mandates, policy directions and resources. Наиболее заметные недостатки отмечались на институциональном уровне и в пропагандистской работе, которая проводилась недостаточно активно вследствие отсутствия четко сформулированных мандатов, директивных указаний и ресурсов.
Security Council resolution 1540, which offers a normative vision of how to respond to the nexus involving non-State actors and weapons of mass destruction, constitutes more than just a list of concrete policy prescriptions. Резолюция 1540, в которой излагается нормативное видение подхода к учету связи между негосударственными субъектами и оружием массового уничтожения, представляет собой не просто перечень конкретных директивных указаний.
The enormous concentration of extreme poverty in the cities raises some difficult policy issues that will need to be addressed within a rights-based approach to development, with special concern for equity among men and women. Огромная степень концентрации крайней нищеты в городах обусловливает возникновение ряда трудных директивных вопросов, которые необходимо рассмотреть в рамках основывающегося на правах человека подхода к развитию с уделением особого внимания равенству мужчин и женщин.
We believe that the Executive Directorate should be properly integrated into the Secretariat, without preventing it from following the policy guidelines be transmitted to it by the plenary. Считаем, что Исполнительный директорат следует надлежащим образом включить в структуру Секретариата, при этом не препятствуя ему в осуществлении тех директивных указаний, которые будут вырабатываться на пленарных заседаниях.
The Committee also suggested that the programme train participants to better understand the interlinkages between different subsystems of the public administration system involved in realizing policy objectives, such as the Millennium Development Goals, as well as wider administrative reform processes. Комитет предлагает также, чтобы участники программы обучались лучше понимать взаимосвязи между различными подсистемами системы государственного управления в процессе реализации директивных целей, таких, как цели в области развития на рубеже тысячелетия, а также более широкие процессы административных реформ.
As detailed in Canada's Fourth Report on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, housing in Canada is governed by an extensive framework of legislation, policy and practice spanning all levels of government. Как отмечается в четвертом докладе Канады об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, жилищные вопросы в Канаде регулируются широким кругом законодательных норм, директивных положений и практических мер, охватывающих все уровни власти.
In addition to those laws there was also a large body of regulations and policy guidelines aimed at ensuring implementation and promotion of the rights of ethnic groups in all areas of social life. Помимо этих законов имеется множество директивных и политических документов, направленных на осуществление и поддержку прав этнических групп во всех областях общественной жизни.
In line with legislative requests for more succinct and focused reporting and in accordance with the established policy on reducing the volume of documentation, the present report is made available in a new dual format that takes advantage of web-based facilities. В соответствии с просьбами директивных органов о представлении более краткой и конкретной информации и с соблюдением действующей политики в отношении сокращения объема документации настоящий доклад представляется в новом двойном формате, основанном на использовании возможностей веб-сети.
I wish to inform members that it is our intention to organize a number of policy dialogues, involving policy-makers and programme managers, on various aspects of this integral relationship. Я хотел бы сообщить членам Ассамблеи, что мы намерены провести ряд диалогов по вопросу стратегии с участием представителей директивных органов и руководителей программ по различным аспектам этой комплексной взаимосвязи.
Member States would then be able to provide them with timely policy guidance for future plans, including any necessary adjustment of resource needs, while considering the reports. А в то время, пока эти доклады рассматриваются, государства-члены смогли бы обеспечить своевременное представление директивных указаний для будущих планов, включая соответствующие изменения в предоставлении необходимых ресурсов.
His delegation agreed with the Advisory Committee that UNLB could be made a global procurement hub for peacekeeping operations, leaving only a few support-account funded positions at Headquarters for policy and liaison functions. Его делегация согласна с Консультативным комитетом в отношении того, что БСООН можно сделать глобальным центром снабжения операций по поддержанию мира, оставив в Центральных учреждениях лишь несколько должностей, финансируемых со вспомогательного счета для осуществления директивных функций и функций связи.
Securing the policy - in the form of Security Council resolution 1325 - was a historic step in mainstreaming gender in conflict prevention and resolution and post-conflict reconstruction. Принятие директивных мер - в виде резолюции 1325 Совета Безопасности - стало историческим шагом в актуализации гендерной проблематики в деле предотвращения и урегулирования конфликтов и постконфликтного восстановления.
The organizations concurred with the need to revamp the Commission's policy work under article 14 of the statute: a number of the recommendations were outdated and should be taken off the books. Организации согласились с необходимостью пересмотра ряда директивных указаний Комиссии в соответствии со статьей 14 статута: ряд рекомендаций устарели и должны быть исключены из соответствующих документов.
Experience gained so far has contributed significantly to a more differentiated understanding about the different areas of monitoring, assessment and reporting, as identified in the multi-year programme of work, and the related policy instruments. Накопленный к настоящему времени опыт во многом способствует более дифференцированному пониманию различных аспектов контроля, оценки и отчетности, определенных в многолетней программе работы Форума и соответствующих директивных документах.
use of economic and policy instruments to facilitate progress toward sustainable forest management (these may include improved tax policies and forest revenue collection systems). использование экономических и директивных средств в деле содействия достижению прогресса в интересах устойчивого лесопользования (к их числу могут относиться более совершенная налоговая политика и системы получения доходов за счет лесоводства).
Development and use of economic and policy instruments and forest revenue collection systems to increase rent capture and promote sustainable forest management Разработка и использование экономических и директивных документов и систем сбора поступлений за счет лесоводства в целях повышения арендной платы и поощрения устойчивого лесоводства
Similarly, there has been an evolution in the approach to long-term forest sector projections and outlook studies, incorporating a broad array of forest goods and services and emphasizing countries' ability to shape their future through the policy decisions made today. Аналогичным образом изменялся и подход к составлению долгосрочных прогнозов и оценке перспектив развития лесного хозяйства с учетом разнообразной лесной продукции и полезных свойств лесов и с акцентом на способности стран определять свое будущее на основе директивных решений, принимаемых сегодня.
In 2002, UNDP helped to create an enabling legislative, policy and resource environment for an effective multi-sectoral response to the epidemic, integrating a human rights framework and gender perspective into all its aspects. В 2002 году ПРООН оказала помощь в создании благоприятных законодательных, директивных и финансовых условий для принятия эффективных многосекторальных мер в связи с этой эпидемией, обеспечив включение инструментария в области прав человека и гендерной проблематики во все ее аспекты.
b) Strengthening of policy, technical, oversight, evaluation and operational support; and Ь) расширения поддержки в директивных и технических вопросах и вопросах надзора, оценки и оперативной деятельности; и
For the most part, these issues will be addressed through comprehensive revisions to the policy framework for contracting individuals, which will provide country offices with clearer guidance to address the primary risk areas. В основном эти проблемы будут решены на основе комплексных изменений директивных рамок в отношении отдельных лиц, с которыми заключаются контракты, что даст страновым отделениям четкие указания о том, как действовать в тех областях, где существует наибольшая степень риска.
In this regard, the Office of Central Support Services, in collaboration with an Organization-wide team of designated professionals from each duty station, will provide a coordinating role for monitoring information exchange and policy dissemination with respect to locations outside Headquarters. В этой связи Управление централизованного вспомогательного обслуживания в сотрудничестве с общеорганизационной группой назначенных сотрудников категории специалистов из каждого места службы будет обеспечивать координацию сбора данных, обмена информацией и распространения директивных распоряжений в отношении недвижимости, расположенной за пределами Центральных учреждений.
It is a translation of legislative mandates into programmes and subprogrammes, its objectives and strategies to be derived from the policy orientations and goals set by the intergovernmental organs. В нем мандаты директивных органов получают свое выражение в виде программ и подпрограмм, его цели и стратегии определяются на основе директивных указаний и целей, определяемых межправительственным органами.
The ongoing review has strengthened the understanding of linkages, collected promising practices for sound programme and policy decisions, and helped to identify knowledge gaps where future research should be directed. Проведение этого обзора помогло глубже понять эти взаимосвязи, собрать информацию о многообещающих методах работы для их использования при принятии обоснованных программных и директивных решений и определить информационные пробелы, для устранения которых должны быть проведены соответствующие исследования.