They closely monitor the collection and disposal of social insurance fund contributions and policy execution by these funds; they have urged the Government to widen the coverage of social security; and they have achieved the realization of every social insurance provision workers are entitled to by law. |
Они осуществляют пристальный контроль за сбором и использованием взносов в фонды социального страхования и за осуществлением директивных положений, установленных для этих фондов; они настоятельно призвали правительство расширить сферу охвата системы социального обеспечения и добились реализации всех прав трудящихся в сфере социального страхования, которые установлены Законом. |
The present report outlines a coherent policy for gender mainstreaming in peacekeeping activities and provides information on efforts made by the Department of Peacekeeping Operations to introduce gender mainstreaming in peacekeeping activities, in compliance with legislative mandates. |
Настоящий доклад содержит наброски последовательной политики внедрения гендерного подхода в деятельность по поддержанию мира и информацию об усилиях Департамента операций по поддержанию мира по обеспечению учета гендерных аспектов в деятельности по поддержанию мира в соответствии с мандатами директивных органов. |
(b) Technical workshops for policymakers and stakeholders from the public and private sector and civil society organizations to discuss and present policy recommendations and tools for the design of productivity and innovation policies; |
Ь) проведение технических практикумов для сотрудников директивных органов и представителей государственного и частного секторов и организаций гражданского общества в целях обсуждения и представления стратегических рекомендаций и инструментов разработки политики, касающейся производительности труда и инновационной деятельности; |
(b) Increased number (around 150) of policymakers with improved analytical and policy-making skills for trade policy formulation, implementation and assessment, as well as enhanced cognizance about mainstreaming trade into development strategies |
Ь) Увеличение числа (около 150) сотрудников директивных органов, обладающих более высокой аналитической и директивной способностью разрабатывать, осуществлять и оценивать торговую политику, а также в большей степени осознающих необходимость учета вопросов торговли в стратегиях развития |
(b) Increased number of experts and policymakers, including from the trade and commerce ministries, able to develop trade and employment policy chapters of development strategies |
Ь) Увеличение числа экспертов и сотрудников директивных органов, в том числе из министерств торговли, способных подготавливать тексты глав стратегий развития, касающихся торговли и занятости |
(a) The formulation of policy and strategy papers for the focus areas of the medium-term strategic and institutional plan, and of a results-based framework using "SMART" indicators, targets and priorities. |
а) разработка директивных и стратегических документов по приоритетным областям среднесрочного стратегического и организационного плана, а также ориентированной на результаты основы с использованием показателей, задач и приоритетов «КИДРО». |
The Panel acknowledges the existence of a policy framework jointly developed by the national police, United Nations police and UNMIL military on the standards and procedures to be adopted regarding proper disposal of weapons and ammunition by the national police and other security agencies. |
Группа признает наличие директивных рамок, разработанных совместно национальной полицией, Полицией Организации Объединенных Наций и военным персоналом МООНЛ в отношении стандартов и процедур, которые необходимо принять в отношении надлежащего уничтожения оружия и боеприпасов силами национальной полиции и других учреждений, занимающихся обеспечением безопасности. |
The provisions of that Programme of Action should be made central to the development policies and programmes of LDCs, and should be mainstreamed into the respective policy frameworks and operational activities of United Nations agencies and relevant stakeholders. |
Положения этой Программы действий должны стать ключевыми для политики в области развития и программ НРС и должны быть учтены в соответствующих директивных основах и оперативной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и соответствующих заинтересованных сторон. |
Development of policy papers for each focus area, articulating their relationship to the overarching goal of sustainable urbanization; these papers would further elaborate on key indicators of achievement and normative messages in each area; |
е) подготовка директивных документов по каждому основному направлению деятельности, формулирование их взаимосвязей с всеохватывающей задачей устойчивой урбанизации; в этих документах будут более подробно показаны ключевые индикаторы достижения и нормативные цели в каждой области; |
We will promote the sound management of chemicals and hazardous waste as a priority in national, regional and international policy frameworks, including strategies for sustainable development, development assistance and poverty reduction; |
мы будем содействовать тому, чтобы рациональное регулирование химических веществ и опасных отходов стало одним из приоритетных направлений деятельности в контексте национальных, региональных и международных директивных рамок, включая стратегии обеспечения устойчивого развития, оказания помощи в целях развития и сокращения масштабов нищеты; |
An 84 per cent compliance with the environmental standards of the Department of Peacekeeping Operations and of Haiti was achieved through more frequent visits to Mission sites, additional monitoring, on-site training and guidance and the issuance of more concrete procedural and policy documents on environmental compliance standards. |
Соблюдение на 84 процента экологических нормативов Департамента операций по поддержанию мира и Гаити было достигнуто благодаря более частому посещению объектов Миссии, дополнительному контролю, обучению и консультированию на местах и подготовке более конкретных процедурных и директивных документов по вопросам соблюдения экологических стандартов. |
Advice to the Government, through policy papers and monthly meetings, on budget management, in partnership with UNDP, international financial institutions and international aid agencies |
Проведение ежемесячных совещаний и подготовка директивных документов для консультирования правительства по вопросам составления бюджета и контроля за его исполнением, в партнерстве с ПРООН, международными финансовыми учреждениями и международными организациями, занимающимися оказанием помощи |
(c) Provide direction to the United Nations system in the field of the rule of law through the preparation of guidance and policy papers, lessons learned and best practices in conjunction with relevant lead entities; |
с) в сотрудничестве с соответствующими руководящими структурами направляет работу системы Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права посредством подготовки руководящих принципов и директивных документов, сбора сведений о накопленном опыте и наилучших методах работы; |
Encourages the Executive Director to expand on the strategic framework called for in General Assembly resolution 58/269 of 23 December 2003 and to develop a plan for UNODC, within policy guidelines that may be issued by its governing body, that will provide medium and long-term strategic direction. |
призывает Директора-исполнителя изложить свои замечания по стратегическим рамкам, предлагаемым в резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2003 года, и разработать для ЮНОДК в контексте директивных указаний, которые могут быть подготовлены его руководящим органом, план, определяющий среднесрочные и долгосрочные стратегические направления деятельности |
(b) Formulating policy guidelines for the harmonization of policies of the organs, organizations and bodies of the United Nations system in regard to scientific and technological activities, on the basis of the Vienna Programme of Action; |
Ь) разработка директивных принципов для согласования политики органов, организаций и подразделений системы Организации Объединенных Наций в отношении научно-технической деятельности на основе Венской программы действий; |
(a) The third global cooperation framework had multiple roles ranging from development of policy approaches through the provision of operational guidance and tools, to the delivery of direct programme services at the country level, and support to knowledge networking. |
а) третьи рамки глобального сотрудничества имели многочисленные функции - от разработки директивных подходов за счет обеспечения оперативных указаний и инструментов до предоставления прямых программных услуг на страновом уровне и оказания поддержки в создании информационных сетей. |
However, the added value of the framework - as a 'global' programme - was assessed to be greater in mainstreaming HIV/AIDS within other practice areas and in developing broader policy guidance and tools; |
Вместе с тем, согласно оценке, эффективность рамок в качестве «глобальной» программы была более высокой в деле учета борьбы с ВИЧ/СПИДом в других областях практической деятельности и разработки более широких директивных указаний и инструментов; |
Following the adoption of the security policy framework, adoption by the National Parliament of remaining legislation pertaining to F-FDTL, PNTL and the Ministries of Security and Defence |
После утверждения директивных положений об обеспечении безопасности принятие Национальным парламентом остальных законов, касающихся Ф-ФДТЛ, НПТЛ, министерства безопасности и министерства обороны |
The 2006 report presented an analysis of international human rights instruments and policy documents relevant to the elimination of laws that discriminate against women, as well as mechanisms that address laws that discriminate against women. |
В докладе 2006 года содержится анализ международных документов в области прав человека и директивных документов, касающихся упразднения законов, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам, а также механизмов, которые применяются в отношении законов, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам. |
106.85. Adopt effective policy measures aimed at combating and eliminating violence against women, including domestic violence, and encourage the high-level participation of women in the labour market and especially decision-making (Azerbaijan); |
106.85 принять эффективные меры политики, направленные на пресечение и искоренение насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, и поощрять участие женщин на рынке труда на высоком уровне, особенно в работе директивных органов (Азербайджан); |
Overall, there is a need to develop further the understanding of innovation in services and increase policy awareness of the importance of innovation in the services sector but also in service activities in general. |
В целом существует потребность в дальнейшем углублении понимания инновационной деятельности в секторе услуг и в повышении информированности директивных органов о важности инноваций в секторе услуг, а также его деятельности в целом. |
Encourage the creation of collaborative networks of faith leaders, civil society leaders, and policymakers to build mutual understanding, promote dialogue, and inspire constructive action towards shared policy goals; |
поощрять создание сетей взаимодействия между религиозными лидерами, лидерами гражданского общества и представителями директивных органов в целях достижения взаимопонимания, развития диалога и стимулирования плодотворной деятельности, направленной на достижение общих политических целей; |
A draft report on urbanization in Eritrea was prepared in connection with the launch of the State of World Population 2007 report, and the publication of technical programme updates on urbanization and partnerships drew policy attention to the issue of population and the environment. |
В связи с опубликованием доклада «Народонаселение мира в 2007 году» в Эритрее был подготовлен проект доклада об урбанизации в этой стране, а публикации с обновленной информацией о технических программах, касающихся урбанизации и партнерских отношений, привлекли внимание директивных органов к вопросам народонаселения и окружающей среды. |
Organization of five meetings with police-contributing countries on policy issues, the activities of the Police Division and the standing police capacity and cross-cutting law enforcement-related matters in peace operations |
Организация пяти совещаний с участием стран, предоставляющих полицейские контингенты, по вопросам, касающимся директивных мер, деятельности Полицейского отдела и постоянного полицейского компонента, и соответствующим общим вопросам правоохранительной деятельности в миротворческих операциях |
The subprogramme will continue to monitor and assess the progress made in the integration process in Africa and report through the biennial report on assessing regional integration in Africa, which will continue to provide information to policymakers on policy options for achieving faster integration on the continent. |
По линии подпрограммы будут обеспечиваться дальнейший мониторинг и оценка хода процесса интеграции в Африке и распространение соответствующей информации через выходящий дважды в год доклад об оценке региональной интеграции в Африке, в который будет по-прежнему включаться предназначенная для директивных органов информация о вариантах стратегий ускорения интеграции на континенте. |