Standardized tools and guidance documents developed and agreed upon by the GPA platform for implementation of ecosystem-based NPAs and other policy frameworks such as ICM. |
На базе платформы ГПД разработаны и согласованы стандартные инструменты и руководящие документы по осуществлению НПД на основе экосистемных подходов и других директивных рамок, таких как КРП. |
Several of those policy structures included provision for decentralization and increased engagement of local authorities. |
Ряд таких директивных структур предусматривают возможность децентрализации и активизации участия местных органов власти. |
This is a "two-way traffic" governance model, in which those governing and those governed cooperate in making policy decisions. |
Это «двунаправленная» модель управления, при которой управляющие и управляемые сотрудничают в принятии директивных решений. |
The national leaders had supported the provision of policy advice by non-governmental organizations in the field of health. |
Национальные лидеры поддерживают разработку неправительственными организациями директивных рекомендаций по вопросам здравоохранения. |
A human rights approach stipulates that legal and policy measures to strengthen the accountability and transparency of financial systems should be taken. |
Правозащитный подход предполагает принятие правовых и директивных мер, имеющих целью усиление подотчетности и транспарентности финансовой системы. |
Through the Paris Pact Initiative, UNODC has facilitated strategic thinking between partner Governments at the expert and policy levels. |
В рамках инициативы Парижский пакт ЮНОДК способствует формированию стратегического мышления на уровне экспертов и представителей директивных органов стран-партнеров. |
A range of conflict of interest situations is addressed in the current regulatory and policy framework of the Organization. |
В ныне действующих регулятивных и директивных механизмах Организации учтен целый ряд ситуаций, связанных с конфликтом интересов. |
Mitigating climate change requires a multifaceted approach, spanning all areas of policy and decision-making. |
Смягчение последствий изменения климата требует выработки многостороннего подхода, охватывающего все области разработки политики и принятия директивных решений. |
The presence of decision-makers and officials responsible for the application of national migration policy had been especially welcome. |
Он выражает удовлетворение, в частности, по поводу присутствия представителей директивных органов и лиц, ответственных за проведение национальной политики в вопросах миграции. |
A key element of the follow-up strategy is to disseminate the guidelines to a wider policy and operational audience. |
Одним из ключевых элементов стратегии осуществления последующей деятельности является распространение руководящих принципов в целях ознакомления с ними большего числа директивных органов и органов, занимающихся оперативной деятельностью. |
The Workshop brought together space experts with policy and decision-makers from developing countries. |
В практикуме приняли участие эксперты по вопросам космоса и представители директивных органов из развивающихся стран. |
Additional tools need to be developed to enable valuations that can be effectively used to inform policy decisions. |
Необходимо разработать дополнительные инструменты, позволяющие провести анализ, данные которого могут эффективно использоваться в качестве материала для выработки директивных решений. |
For example, one key policy interest is the relationship between technology and the productivity of businesses. |
Например, для директивных органов огромный интерес представляет связь между уровнем техники и производительностью труда на предприятиях. |
It would clarify State responsibilities towards older persons and improve accountability but would also provide a framework for policy and decision-making. |
В ней разъяснялись бы обязанности государства по отношению к пожилым людям и повышался бы уровень подотчетности, создавая в то же время основу для разработки политики и принятия директивных решений. |
The Board learned of the development of a policy tool for policymakers and other stakeholders. |
Совету было сообщено о разработке политического инструмента для директивных органов и других заинтересованных сторон. |
The present report contains a comprehensive presentation of the contemporary regulatory and policy framework in this regard. |
В настоящем докладе дается всеобъемлющая картина работы современных регулятивных и директивных механизмов в этой сфере. |
Below are some of the conflicts addressed expressly in the regulations, rules and implementing policy documents. |
Ниже рассматриваются некоторые конфликтные ситуации, конкретно предусмотренные в положениях, правилах и закрепляющих директивных документах. |
The strategic planning group, first established in 2007, is the principal forum for the discussion of key policy and strategic issues. |
Группа стратегического планирования, созданная в 2007 году, является основным форумом для обсуждения ключевых директивных и стратегических вопросов. |
The Office has focused on a new approach to the documentation and dissemination of legal precedents, rulings and policy decisions. |
Отдел уделяет повышенное внимание применению нового подхода к документальному оформлению и распространению юридических прецедентов, постановлений и директивных решений. |
Following the identification of accounting gaps and the development of policy papers, IPSAS training has been delivered. |
После выявления пробелов в учете и разработки директивных документов была организована подготовка кадров по вопросам МСУГС. |
Development of policy, institutional and financial frameworks that drive private investment flows towards environmentally sustainable solutions in 120 countries. |
Разработка директивных, институциональных и финансовых структур, направляющих потоки частных инвестиций на поиск экологически устойчивых решений в 120 странах. |
The Regional Centre has been and will continue strengthening its capacity to provide high-level policy advice to Governments and other UNDP partners. |
Региональный центр укрепляет и впредь будет укреплять свои возможности по предоставлению директивных консультаций высокого уровня правительствам и другим партнерам ПРООН. |
The Executive Secretary continues to work within relevant policy guidelines, rules and regulations. |
Исполнительный секретарь продолжает работать с соблюдением соответствующих директивных указаний, правил и положений. |
CEB will focus all its efforts on ensuring a timely and results-based response to the policy directions and mandates of Member States. |
КСР сосредоточит все свои усилия на обеспечении своевременного и результативного выполнения директивных указаний и мандатов, данных государствами-членами. |
(b) Implement a sustained follow-up of the main policy recommendations of the HDR after the report is launched. |
Ь) Обеспечение устойчивого выполнения основных директивных рекомендаций ДРЧ после публикации доклада. |