| Standardized tools and guidance documents developed and agreed upon by the GPA platform for implementation of ecosystem-based NPAs and other policy frameworks such as ICM. | На базе платформы ГПД разработаны и согласованы стандартные инструменты и руководящие документы по осуществлению НПД на основе экосистемных подходов и других директивных рамок, таких как КРП. |
| Several of those policy structures included provision for decentralization and increased engagement of local authorities. | Ряд таких директивных структур предусматривают возможность децентрализации и активизации участия местных органов власти. |
| This is a "two-way traffic" governance model, in which those governing and those governed cooperate in making policy decisions. | Это «двунаправленная» модель управления, при которой управляющие и управляемые сотрудничают в принятии директивных решений. |
| The national leaders had supported the provision of policy advice by non-governmental organizations in the field of health. | Национальные лидеры поддерживают разработку неправительственными организациями директивных рекомендаций по вопросам здравоохранения. |
| A human rights approach stipulates that legal and policy measures to strengthen the accountability and transparency of financial systems should be taken. | Правозащитный подход предполагает принятие правовых и директивных мер, имеющих целью усиление подотчетности и транспарентности финансовой системы. |
| Through the Paris Pact Initiative, UNODC has facilitated strategic thinking between partner Governments at the expert and policy levels. | В рамках инициативы Парижский пакт ЮНОДК способствует формированию стратегического мышления на уровне экспертов и представителей директивных органов стран-партнеров. |
| A range of conflict of interest situations is addressed in the current regulatory and policy framework of the Organization. | В ныне действующих регулятивных и директивных механизмах Организации учтен целый ряд ситуаций, связанных с конфликтом интересов. |
| Mitigating climate change requires a multifaceted approach, spanning all areas of policy and decision-making. | Смягчение последствий изменения климата требует выработки многостороннего подхода, охватывающего все области разработки политики и принятия директивных решений. |
| The presence of decision-makers and officials responsible for the application of national migration policy had been especially welcome. | Он выражает удовлетворение, в частности, по поводу присутствия представителей директивных органов и лиц, ответственных за проведение национальной политики в вопросах миграции. |
| A key element of the follow-up strategy is to disseminate the guidelines to a wider policy and operational audience. | Одним из ключевых элементов стратегии осуществления последующей деятельности является распространение руководящих принципов в целях ознакомления с ними большего числа директивных органов и органов, занимающихся оперативной деятельностью. |
| The Workshop brought together space experts with policy and decision-makers from developing countries. | В практикуме приняли участие эксперты по вопросам космоса и представители директивных органов из развивающихся стран. |
| Additional tools need to be developed to enable valuations that can be effectively used to inform policy decisions. | Необходимо разработать дополнительные инструменты, позволяющие провести анализ, данные которого могут эффективно использоваться в качестве материала для выработки директивных решений. |
| For example, one key policy interest is the relationship between technology and the productivity of businesses. | Например, для директивных органов огромный интерес представляет связь между уровнем техники и производительностью труда на предприятиях. |
| It would clarify State responsibilities towards older persons and improve accountability but would also provide a framework for policy and decision-making. | В ней разъяснялись бы обязанности государства по отношению к пожилым людям и повышался бы уровень подотчетности, создавая в то же время основу для разработки политики и принятия директивных решений. |
| The Board learned of the development of a policy tool for policymakers and other stakeholders. | Совету было сообщено о разработке политического инструмента для директивных органов и других заинтересованных сторон. |
| The present report contains a comprehensive presentation of the contemporary regulatory and policy framework in this regard. | В настоящем докладе дается всеобъемлющая картина работы современных регулятивных и директивных механизмов в этой сфере. |
| Below are some of the conflicts addressed expressly in the regulations, rules and implementing policy documents. | Ниже рассматриваются некоторые конфликтные ситуации, конкретно предусмотренные в положениях, правилах и закрепляющих директивных документах. |
| The strategic planning group, first established in 2007, is the principal forum for the discussion of key policy and strategic issues. | Группа стратегического планирования, созданная в 2007 году, является основным форумом для обсуждения ключевых директивных и стратегических вопросов. |
| The Office has focused on a new approach to the documentation and dissemination of legal precedents, rulings and policy decisions. | Отдел уделяет повышенное внимание применению нового подхода к документальному оформлению и распространению юридических прецедентов, постановлений и директивных решений. |
| Following the identification of accounting gaps and the development of policy papers, IPSAS training has been delivered. | После выявления пробелов в учете и разработки директивных документов была организована подготовка кадров по вопросам МСУГС. |
| Development of policy, institutional and financial frameworks that drive private investment flows towards environmentally sustainable solutions in 120 countries. | Разработка директивных, институциональных и финансовых структур, направляющих потоки частных инвестиций на поиск экологически устойчивых решений в 120 странах. |
| The Regional Centre has been and will continue strengthening its capacity to provide high-level policy advice to Governments and other UNDP partners. | Региональный центр укрепляет и впредь будет укреплять свои возможности по предоставлению директивных консультаций высокого уровня правительствам и другим партнерам ПРООН. |
| The Executive Secretary continues to work within relevant policy guidelines, rules and regulations. | Исполнительный секретарь продолжает работать с соблюдением соответствующих директивных указаний, правил и положений. |
| CEB will focus all its efforts on ensuring a timely and results-based response to the policy directions and mandates of Member States. | КСР сосредоточит все свои усилия на обеспечении своевременного и результативного выполнения директивных указаний и мандатов, данных государствами-членами. |
| (b) Implement a sustained follow-up of the main policy recommendations of the HDR after the report is launched. | Ь) Обеспечение устойчивого выполнения основных директивных рекомендаций ДРЧ после публикации доклада. |