Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Policy - Директивных"

Примеры: Policy - Директивных
In visited States, there is a good level of inter-agency cooperation at the policy level, and this "cascades" down to operational levels. В этих государствах отмечается высокий уровень межведомственного сотрудничества на этапе принятия директивных решений, которые далее «спускаются» вниз на оперативный уровень работы.
Drawing off a series of country case studies in different infrastructure sectors, it then presents a set of best practice policy lessons for developing country policymakers. Наряду с несколькими примерами страновых тематических исследований в различных инфраструктурных секторах, в записке изложен ряд важных уроков из области передовой практики разработки политики для директивных органов развивающихся стран.
UNICEF will enhance the capacity of decision makers in policy formulation and monitoring and analysis of public expenditures as a way of identifying "fiscal space" for progressive reforms. ЮНИСЕФ будет способствовать расширению возможностей представителей директивных органов в плане разработки политики и мониторинга и анализа государственных ассигнований в качестве одного из средств выявления «финансового пространства» для прогрессивных реформ.
It was also possible to include, alongside a set of policy recommendations, a short list of competences in the first part of the document targeted to policymakers, while maintaining the two individual audience-targeted parts. Можно было бы также включить наряду с набором политических рекомендаций краткий перечень сфер компетенции в первую часть документа, предназначенную для директивных органов, сохранив при этом две части, ориентированные на конкретную аудиторию.
Although initial steps towards policy coherence have been taken by many developing countries and countries with economies in transition - including through inter-ministerial committees, national focal points or integrated implementation plans - much more needs to be done. Хотя во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой уже предприняты первые меры по согласованию директивных мер, включая создание межотраслевых комитетов и национальных координационных центров или разработку комплексных планов осуществления, предстоит сделать еще очень многое.
(c) The inclusion of indigenous peoples' concerns in the universal periodic review process and the policy frameworks of United Nations treaty monitoring bodies; с) учета проблем коренных народов в контексте процесса универсального периодического обзора и директивных рамок органов Организации Объединенных Наций по контролю за выполнением договоров;
More than half of the participating CEB members reported on their efforts to systematically disseminate anti-corruption policy documents in order to enhance personnel's awareness of integrity rules and procedures to be applied in the case of alleged misconduct. Более половины участвующих членов КСР сообщили о предпринимаемых ими усилиях по систематическому распространению директивных документов о противодействии коррупции в целях повышения информированности персонала о правилах и процедурах, которые должны применяться в случае предполагаемого нарушения норм честности и неподкупности.
Please indicate how the State party has used such data as the basis for monitoring the implementation of current and future general policy and support measures; Просьба сообщить, каким образом государство-участник опиралось на эти данные в порядке контроля за осуществлением нынешних и будущих директивных и вспомогательных мер;
We are pleased to confirm that the United Kingdom will host a conference on "confidence-building measures towards nuclear disarmament" in London, on 3 - 4 September 2009, bringing together both policy officials and technical experts from the five recognized nuclear-weapon States. Мы рады подтвердить, что 3-4 сентября 2009 года Соединенное Королевство будет принимать в Лондоне конференцию "Меры укрепления доверия в русле ядерного разоружения", которая соберет и директивных работников и технических экспертов из всех пяти признанных государств, обладающих ядерных оружием.
While the central role of the Commission is widely acknowledged, concern has been expressed about lack of implementation of its policy decisions and its perceived weakness in driving the sustainable development agenda. Несмотря на широкое признание центральной роли Комиссии, была выражена обеспокоенность по поводу невыполнения ее директивных решений и ее очевидной пассивности в продвижении повестки дня в области устойчивого развития.
While information could be found on the number of policy papers issued by a particular committee, it was impossible to discern the cost of health insurance for staff members, or the actual travel expenditure of each department. Хотя информация может быть почерпнута из ряда директивных документов, подготовленных различными комитетами, невозможно определить объем затрат на медицинскую страховку сотрудников или фактические путевые расходы персонала в каждом из департаментов.
The need for sound data and research on causes, risk factors, prevalence and forms of trafficking, which could serve as a basis for developing policy responses, effective laws and support services for victims, was also highlighted at the conference. На конференции отмечалась также необходимость надежных данных и исследований о причинах, факторах риска, масштабах и формах торговли людьми, которые служили бы основой для разработки директивных мер, эффективного законодательства и услуг по оказанию помощи пострадавшим.
There is therefore a need for the Organization and the international community to keep under review the policy, operational and administrative arrangements necessary to provide locally recruited personnel with adequate safety and security. Поэтому Организации и международному сообществу необходимо постоянно держать в поле зрения работу директивных, оперативных и административных механизмов, которые необходимы для обеспечения должной безопасности и защиты набираемого на месте персонала.
We welcome the Secretary-General's report on the operation and activities of the Peacebuilding Fund (A/62/138), which enables Member States to fulfil their mandate to provide policy guidance on the use of the Fund. Мы с удовлетворением отмечаем доклад Генерального секретаря о работе и мероприятиях Фонда миростроительства (А/62/138), который обеспечивает государствам-членам возможности выполнить свой мандат по разработке директивных указаний относительно использования средств Фонда.
(e) Normative: develop policy frameworks; ensure effective coordination and awareness-raising to advance the implementation of resolution 1325 (2000). ё) нормотворчество: разработка директивных основных положений; обеспечение эффективной координации и повышения осведомленности в целях содействия осуществлению резолюции 1325 (2000).
A. The second objective of the project is to strengthen energy efficiency and renewable energy policies through a wide-ranging regional assessment, case studies, workshops and policy maker seminars. А. Вторая цель проекта заключается в активизации программ в области энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии благодаря проведению общерегиональной оценки, тематических исследований, рабочих совещаний и семинаров для представителей директивных органов.
It provides information on the legal and policy measures of States and the activities undertaken by entities of the United Nations system to address forced marriage of the girl child. В нем содержится информация о принятых государствами юридических и директивных мерах и о деятельности, осуществляемой подразделениями системы Организации Объединенных Наций в целях решения проблемы принудительных браков девочек.
In addition, it is important to find ways to integrate the work of other forest policy-making bodies such as the United Nations Forum on Forests in policy and implementation discussions of REDD-plus in a meaningful manner. Кроме того, важно найти эффективные пути вовлечения таких других директивных органов по лесохозяйственной деятельности, как Форум Организации Объединенных Наций по лесам, в процесс обсуждения политики и осуществления программы СВОД-плюс.
The policy guidance is intended for decision makers and describes how to set up an elemental surveillance system for water-related disease and how to make it work in practice. Первый документ предназначен для директивных органов и содержит описание того, каким образом следует организовывать базовую систему соблюдения за заболеваниями, связанными с водой, и каким образом она может осуществляться на практике.
The purpose of the meeting was to exchange views between the Board members and high-level policymakers in order to elaborate national PPP policy and assess the attractiveness of proposed PPP project pipeline. Это совещание проводилось с целью обмена мнениями между членами Совета и высокопоставленными сотрудниками директивных органов в интересах разработки национальной политики в области ГЧП и оценки привлекательности предлагаемых проектов по развитию ГЧП.
In follow-up to the above proposal, the CECI decided to include in its Programme of Work for 2009 an event combining a policy seminar and modular training on promoting knowledge-based development for policymakers and practitioners from CIS countries to be held in the Republic of Belarus. З. В развитие вышеуказанного предложения КЭСИ решил включить в свою программу работы на 2009 год мероприятие, проводимое в Республике Беларусь в форме семинара по вопросам политики и модульной профессиональной подготовки по поощрению основывающегося на знаниях развития для должностных лиц директивных органов и практических специалистов из стран СНГ.
The recognition of the rights of indigenous peoples was an important precondition for their effective participation in politics and IPU had outlined some policy options which could help to promote those rights for parliaments and policy-makers to consider. Признание прав коренных народов является одной из важных предпосылок их активного участия в политике, и МПС сформулировал ряд политических моделей, способных содействовать реализации этих прав, которые предлагаются на рассмотрение парламентов и директивных органов.
As a result of its efforts, 75 policy and doctrine documents were translated, and training documents were also translated into the five official languages other than English. В результате ее усилий было переведено 75 программных и директивных документов, а учебные материалы помимо английского были переведены на пять официальных языков.
He also intended to organize a high-level policy dialogue in spring 2008 to foster awareness among relevant decision makers, and to use the next Commission on Sustainable Development cycle to harness support for the implementation of the strategic plan and framework. Он также намерен организовать весной 2008 года политический диалог высокого уровня для повышения осведомленности среди соответствующих директивных органов и воспользоваться следующим циклом работы Комиссии по устойчивому развитию, для того чтобы заручиться поддержкой в отношении усилий по осуществлению стратегического плана и концептуальных основ.
Work on cross-cutting issues by the United States Climate Diagnostics Center will focus on outreach to support capacity-building in the policy and decision-making communities, facilitating the use of information products and services for predicting extreme events. Работа по кросс-секторальным вопросам Климатического диагностического центра Соединенных Штатов будет сосредоточена на распространении информации в поддержку наращивания потенциала политиков и директивных органов, использовать информационные продукты и услуги для прогнозирования экстремальных явлений.