Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Policy - Директивных"

Примеры: Policy - Директивных
Increased attention given by national policy and programme personnel and intergovernmental and non-governmental organizations to emphasize the importance of promoting the rights and full participation in society of older persons Уделение сотрудниками национальных директивных и программных органов и межправительственных и неправительственных организаций большего внимания важности поощрения прав и всестороннего участия в жизни общества пожилых людей
Following a discussion of the conclusions and recommendations of the evaluation at a meeting of the Department of Operations, the Assistant High Commissioner directed the Division of Operational Support to take the lead in preparing policy guidelines regarding rehabilitation. После обсуждения выводов и рекомендаций проведенной оценки на совещании сотрудников департамента по оперативной деятельности помощник Верховного комиссара поручил отделу оперативной поддержки выступить инициатором в подготовке директивных руководящих принципов, касающихся реабилитации.
(c) Assisting the Under-Secretary-General and, through him or her, the Secretary-General to reach policy positions on global economic issues by preparing analytical and information material; с) оказание содействия заместителю Генерального секретаря и через него или нее Генеральному секретарю в вынесении директивных решений по глобальным экономическим проблемам путем подготовки аналитических и информационных материалов;
The meeting formulated a number of policy recommendations for implementation by national Governments of Pacific island countries and regional agencies in order to forge closer linkages between the Pacific subregion and countries in East and South-East Asia. На совещании был разработан ряд директивных рекомендаций для правительств тихоокеанских островных стран и региональных учреждений, которые направлены на установление более тесного сотрудничества между странами тихоокеанского субрегиона и странами Восточной и Юго-Восточной Азии.
The preparation of relevant policy reports of the Secretary-General will be undertaken in close cooperation and coordination with other programmes in the economic and social areas, as well as on the basis of inputs from the academic and research community, non-governmental organizations and the private sector. Подготовка соответствующих директивных докладов Генерального секретаря будет осуществляться в тесном сотрудничестве и в координации с другими программами в экономической и социальной областях, а также на основе использования вклада научных и исследовательских учреждений, неправительственных организаций и частного сектора.
The experience and expertise of the international financial institutions, and of UNDP, will prove particularly valuable in laying the foundations for economic recovery and the comprehensive reforms associated with the transition to a market economy and in establishing the policy framework for durable poverty reduction. Опыт и экспертные знания международных финансовых учреждений и ПРООН сыграют особо важную роль в закладывании основ для подъема экономики и проведения всеобъемлющих реформ, связанных с переходом к рыночной экономике, и выработке директивных рамок для принятия мер по устойчивому сокращению масштабов нищеты.
It was therefore crucial to have a sound accountability structure, strong internal and external control mechanisms, a rational division of labour and structured reporting mechanisms, as well as enhanced monitoring and evaluation systems so that Member States could see the results of their strategic policy decisions. Поэтому крайне важно иметь надежную структуру подотчетности, эффективные механизмы внутреннего и внешнего контроля, обеспечить рациональное разделение труда и создать структурированные механизмы отчетности, а также усовершенствованные системы контроля и оценки, с тем чтобы государства-члены могли видеть результаты своих стратегических директивных решений.
The Committee draws the attention of States parties to the fact that temporary special measures may also be based on decrees, policy directives and/or administrative guidelines formulated and adopted by national, regional or local executive branches of government to cover the public employment and education sectors. Комитет обращает внимание государств-участников на тот факт, что временные специальные меры могут также основываться на указах, директивных постановлениях и/или административных инструкциях, разработанных или принятых национальными, региональными или местными исполнительными органами управления, в целях охвата сектора государственной занятости и сектора образования.
The Government informed the Committee that on 20 November 2000 a Permanent Inter-Ministerial Standing Committee on Human Rights Issues was established to consider issues and incidents relating to human rights, in particular the prohibition against torture, and to take policy decisions in this regard. Правительство проинформировало Комитет о том, что 20 ноября 2000 года был учрежден Постоянный межведомственный комитет по вопросам прав человека для рассмотрения вопросов и инцидентов, связанных с правами человека, включая, в частности, запрещение пыток, и принятие в этой связи соответствующих директивных решений.
The subprogramme will undertake analytical research to identify issues that impact on Africa's economic development and will play an advocacy role in promoting consensus in the international development community on the policy measures that best address Africa's development problems. В рамках подпрограммы будет проводиться анализ факторов, которые влияют на экономическое развитие Африки, и будут предприниматься усилия по обеспечению достижения международным сообществом партнеров по процессу развития консенсуса в отношении таких директивных мер, которые позволят наилучшим образом решить проблемы, препятствующие развитию Африки.
(a) To promote innovation, clean energy and energy efficiency and conservation; improve policy, regulatory and financing frameworks; and accelerate the deployment of cleaner technologies; а) поощрения инноваций, экологически безопасной энергетики, энергоэффективности и сохранения источников энергии; совершенствования, директивных, регламентационных и финансовых механизмов; и ускорения внедрения более безопасных технологий;
To ensure that the evolving human resources needs of United Nations peace operations are met, the Unit will monitor and analyse human resources trends and develop strategies and policy guidance to meet future requirements and ensure the implementation of policies and decisions set by the legislative bodies. Для удовлетворения растущих кадровых потребностей миротворческих операций Организации Объединенных Наций Группа будет отслеживать и анализировать тенденции в кадровой области, разрабатывать стратегии и политические рекомендации по удовлетворению будущих потребностей и обеспечивать проведение политики и выполнение решений директивных органов.
Reporting on programme performance based on achievement of the projected accomplishments would have the additional benefit of assisting in strengthening the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives. Дополнительным преимуществом подготовки докладов об исполнении программ на основе реализации запланированных достижений является содействие в деле укрепления роли полученных в ходе оценки выводов при разработке и осуществлении программ и вынесении директивных указаний.
The United Nations plays a significant role in the development of policy guidance on violence against women at the global and regional levels to facilitate the work of intergovernmental and expert bodies, promote dialogue and convene meetings of experts and policymakers. Организация Объединенных Наций играет важную роль в разработке руководящих принципов политики по борьбе с насилием в отношении женщин на глобальном и региональном уровнях в целях содействия работе межправительственных и экспертных органов, развитию диалога и организации совещаний экспертов и работников директивных органов.
Responsibility for the contracting of such personnel should be assigned to programme managers, while the Office of Human Resources Management (OHRM) should continue to be responsible for policy guidance and for follow-up and monitoring activities. Решение о привлечении такого персонала должно приниматься директорами программ, при этом Управление людских ресурсов должно по-прежнему отвечать за разработку директивных указаний, за надзор и контроль.
On the issue of strengthening the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives, CPC had decided to select the theme of "political affairs" for its in-depth evaluation in 2006. Что касается вопроса о повышении роли результатов оценки при разработке программ, их осуществлении и выработке директивных указаний, то КПК постановил отобрать тему «Политические вопросы» для ее углубленной оценки в 2006 году.
It is equally important to further strengthen the Commission's technical capacity and policy awareness, as well as to strengthen mutual trust and collaboration, in order to respond effectively to both of those challenges. Для эффективного решения этих обеих задач в равной степени важно продолжать укреплять технический потенциал Комиссии и расширять осведомленность ее членов о директивных положениях, а также укреплять взаимное доверие и сотрудничество.
The scientific and technological community has a responsibility to inform and participate in decision-making processes in order to increase the impact of science in policy discussions and decisions. В целях усиления воздействия науки на обсуждение вопросов политики и принятие директивных решений научно-техническому сообществу следует представлять информацию для процессов принятия решений и участвовать в них.
The focus of the poverty group of UNDP on the use of data for public and policy advocacy to build a stronger sense of national ownership complements other capacity-building activities that focus more on the production and supply of data. Уделение основного внимания Группой по борьбе с нищетой ПРООН вопросу об использовании данных для пропагандистской работы среди общественности и директивных органов в целях улучшения понимания национальной ответственности дополняет другие мероприятия по созданию потенциала, в которых большее внимание уделяется подготовке и распространению данных.
The United Nations and IAF conceived this Workshop series as a unique discussion forum for space experts, policy and decision makers and representatives from private industry. Организация Объединенных Наций и МАФ задумали эту серию практикумов в качестве уникального дискуссионного форума с участием экспертов по космосу, представителей директивных органов и представителей частных предприятий.
The incumbents of the post would support the two Administrative Officers in ensuring that existing standards of procedure and related policy documents are up to date and for pre-screening all travel requests for military and civilian personnel as well as related travel claims prior to their certification. Сотрудники на этих должностях будут оказывать содействие двум административным сотрудникам в обеспечении постоянного обновления действующих стандартов процедуры и соответствующих директивных документов и предварительной обработки всех заявок на поездки военного и гражданского персонала, а также связанных с ними заявок на поездки до их утверждения.
In this context, the Secretariat will work together with the African Union Commission to develop policy tools on security sector reform and in undertaking joint security sector reform assessment and planning missions. В этом контексте Секретариат Организации Объединенных Наций будет взаимодействовать с Комиссией Африканского союза с целью разработки директивных инструментов по реорганизации сектора безопасности и осуществления совместных миссий по оценке и планированию реорганизации сектора безопасности.
Cooperation and coordination with these groups occurs not just at meetings but also intersessionally, with a view to sharing information on the activities of the groups, providing policy guidance and coherence where possible, and facilitating an open and ongoing dialogue. Сотрудничество и координация с этими группами осуществляется не только в ходе совещаний, но также и в межсессионные периоды, в целях обмена информацией о работе этих групп, получения директивных указаний и обеспечения согласованности в соответствующих случаях, а также содействия в проведении открытого и постоянного диалога.
To that end, IOM works on strengthening the investigations and analysis functions of migration departments and ministries, and on upgrading the complementing policy, legal and regulatory frameworks in the migration sector. Для этого МОМ работает над укреплением возможностей миграционных департаментов и министерств по проведению расследований и анализа, а также над улучшением дополняющих друг друга директивных, правовых и нормативных механизмов в области миграции.
In paragraph 108, the Multi-Donor Trust Fund Office agreed with the Board's recommendation and indicated that it had already taken action to perform the mandatory review of the policy directive considering the changes to the reporting structure and the timelines for reporting to the Administrator. В пункте 108 Управление целевых фондов с участием многих доноров согласилось с рекомендацией Комиссии и указало, что оно уже приняло меры по проведению обязательного пересмотра директивных указаний с учетом изменения структуры отчетности и сроков представления отчетности Администратору.