At its 24th and 25th meetings, on 13 July, the Council considered the question of follow-up to policy recommendations of the General Assembly. |
На своих 24-м и 25-м заседаниях 13 июля Совет рассмотрел вопрос о выполнении директивных рекомендаций Генеральной Ассамблеи. |
On the other hand, properly designed and implemented macroeconomic policies greatly enlarge economic opportunity and magnify the impact of micro-economic policy measures. |
С другой стороны, хорошо продуманная и надлежащим образом проводимая в жизнь макроэкономическая политика значительно расширяет экономические возможности и повышает результативность микроэкономических директивных мер. |
Existing data available for carrying out the activities of a subprogramme can be realigned or reorganized for measuring results so as to facilitate management and policy decisions. |
Имеющиеся данные для осуществления деятельности в рамках программы могут быть переработаны или реорганизованы для целей оценки результатов, с тем чтобы содействовать принятию решений в области управления и директивных решений. |
The Service is currently institutionalizing the procedures and the roles and responsibilities of various United Nations entities in departmental policy and guidance documents. |
В настоящее время Служба занимается закреплением этих процедур, а также соответствующих функций и обязанностей различных подразделений Организации Объединенных Наций в директивных и руководящих документах департаментов. |
A variety of policy options is also available. |
Имеется также ряд вариантов директивных мер. |
Several Member States described policy measures aimed at eliminating harmful traditional or customary practices. |
Несколько государств-членов сообщили о принятии директивных мер, направленных на ликвидацию вредных традиций или обычаев. |
The Headquarters component of field operations will concentrate on supervision, coordination, evaluation, policy guidelines and overall programme development. |
В рамках размещенного в Центральных учреж-дениях компонента операций на местах деятель-ность будет сосредоточена на вопросах управле-ния, координации, оценки, а также на разработке директивных руководящих принципов и общих программ. |
Beginning with its thirty-eighth session, the general debate has been combined with policy directives. |
Начиная с тридцать восьмой сессии общие прения совмещаются с рассмотрением директивных указаний. |
The sharing of experiences and lessons learned on a regular basis is useful in guiding policy measures. |
При проведении директивных мер в области политики полезным является регулярный обмен опытом и полученными уроками. |
This, in turn, hinders efforts to engage the public and policymakers in any serious policy dialogues that might lead to adaptive management decisions. |
Это в свою очередь сдерживает усилия по вовлечению общественности и директивных органов в какой-либо серьезный политический диалог, могущий привести к принятию решений в области адаптивного управления. |
Governments could start by screening their own documents to evaluate the image of older women projected in their policy papers. |
Правительства могли бы начать с анализа своих собственных материалов для оценки того, как изображаются пожилые женщины в их директивных документах. |
As a strategic partner, the ÚSVRK participates in the preparation of strategic documents and policy papers related to education. |
В качестве стратегического партнера Управление Полномочного представителя принимает участие в подготовке стратегических и директивных документов по вопросам образования). |
Those training modules would include identification of technical, administrative and policy requirements, as well as step-by-step procedures to incorporate space technology in practical operations. |
В этих учебных модулях будет предусмотрен порядок определения технических, административных и директивных требований, а также поэтапные процедуры внедрения космических технологий в практическую деятельность. |
UNEP has supported African countries in the formulation of environmental policies and policy instruments, as well as regional and subregional cooperation frameworks. |
ЮНЕП оказала африканским странам поддержку в деле разработки экологической политики и директивных документов, а также региональных и субрегиональных рамок сотрудничества. |
To this end, optimum utilization of different policy instruments was advocated. |
С этой целью была поддержана идея об оптимальном использовании различных директивных инструментов. |
An international organization like UNIDO must take due notice of this situation while formulating its corporate strategy and related activities and policy prescriptions. |
Такой международной организации, как ЮНИДО, необхо-димо должным образом учитывать эту ситуацию при разработке своей корпоративной стратегии, соответ-ствующих направлений деятельности и директивных руководств. |
Our two Forums have provided an opportunity to interlink policy and expert levels from governments, intergovernmental and private sectors. |
Два наших форума предоставили возможность объединить деятельность сотрудников директивных органов и экспертов на уровне правительств, межправительственного и частного секторов. |
Overview of recent policy and programme activities |
Обзор осуществленных в последнее время директивных и программных мероприятий |
To that end, the five United Nations regional commissions have been advocating a number of policy recommendations from a regional perspective6. |
С этой целью пять региональных комиссий Организации Объединенных Наций выступают в поддержку ряда директивных рекомендаций с региональной точки зрения6. |
In response, evaluation practices are being strengthened to support decision-making at project, country programme, strategic and policy levels. |
С учетом этого укрепляются процедуры оценки для поддержки процесса принятия решений на уровне проектов, страновых программ, а также на стратегическом и директивных уровнях. |
This knowledge is wasted when women are not involved in policy organs. |
Эти знания не находят практического применения, если женщины не привлекаются к участию в работе директивных органов. |
Additional policy guidance is needed in the use of revolving funds. |
Ощущается необходимость в дополнительных директивных указаниях в отношении использования фондов оборотных средств. |
This has heightened the awareness of the need for quality information for policy decision-making. |
Это привело к более глубокому осознанию потребностей в качественной информации для принятия директивных решений. |
The biennial programme plan should be a policy instrument to translate the Organization's legislative mandates into programmes. |
Двухгодичный программный план должен быть директивным документом, способствующим воплощению решений директивных органов в программы работы. |
In this context, the socio-economic and ecological role of agro-forestry should also be further considered by policy and decision makers. |
В этом контексте сотрудникам политических и директивных органов также следует дополнительно рассмотреть вопрос о социально-экономической и экологической роли агролесоводства. |