| At its 24th and 25th meetings, on 13 July, the Council considered the question of follow-up to policy recommendations of the General Assembly. | На своих 24-м и 25-м заседаниях 13 июля Совет рассмотрел вопрос о выполнении директивных рекомендаций Генеральной Ассамблеи. |
| On the other hand, properly designed and implemented macroeconomic policies greatly enlarge economic opportunity and magnify the impact of micro-economic policy measures. | С другой стороны, хорошо продуманная и надлежащим образом проводимая в жизнь макроэкономическая политика значительно расширяет экономические возможности и повышает результативность микроэкономических директивных мер. |
| Existing data available for carrying out the activities of a subprogramme can be realigned or reorganized for measuring results so as to facilitate management and policy decisions. | Имеющиеся данные для осуществления деятельности в рамках программы могут быть переработаны или реорганизованы для целей оценки результатов, с тем чтобы содействовать принятию решений в области управления и директивных решений. |
| The Service is currently institutionalizing the procedures and the roles and responsibilities of various United Nations entities in departmental policy and guidance documents. | В настоящее время Служба занимается закреплением этих процедур, а также соответствующих функций и обязанностей различных подразделений Организации Объединенных Наций в директивных и руководящих документах департаментов. |
| A variety of policy options is also available. | Имеется также ряд вариантов директивных мер. |
| Several Member States described policy measures aimed at eliminating harmful traditional or customary practices. | Несколько государств-членов сообщили о принятии директивных мер, направленных на ликвидацию вредных традиций или обычаев. |
| The Headquarters component of field operations will concentrate on supervision, coordination, evaluation, policy guidelines and overall programme development. | В рамках размещенного в Центральных учреж-дениях компонента операций на местах деятель-ность будет сосредоточена на вопросах управле-ния, координации, оценки, а также на разработке директивных руководящих принципов и общих программ. |
| Beginning with its thirty-eighth session, the general debate has been combined with policy directives. | Начиная с тридцать восьмой сессии общие прения совмещаются с рассмотрением директивных указаний. |
| The sharing of experiences and lessons learned on a regular basis is useful in guiding policy measures. | При проведении директивных мер в области политики полезным является регулярный обмен опытом и полученными уроками. |
| This, in turn, hinders efforts to engage the public and policymakers in any serious policy dialogues that might lead to adaptive management decisions. | Это в свою очередь сдерживает усилия по вовлечению общественности и директивных органов в какой-либо серьезный политический диалог, могущий привести к принятию решений в области адаптивного управления. |
| Governments could start by screening their own documents to evaluate the image of older women projected in their policy papers. | Правительства могли бы начать с анализа своих собственных материалов для оценки того, как изображаются пожилые женщины в их директивных документах. |
| As a strategic partner, the ÚSVRK participates in the preparation of strategic documents and policy papers related to education. | В качестве стратегического партнера Управление Полномочного представителя принимает участие в подготовке стратегических и директивных документов по вопросам образования). |
| Those training modules would include identification of technical, administrative and policy requirements, as well as step-by-step procedures to incorporate space technology in practical operations. | В этих учебных модулях будет предусмотрен порядок определения технических, административных и директивных требований, а также поэтапные процедуры внедрения космических технологий в практическую деятельность. |
| UNEP has supported African countries in the formulation of environmental policies and policy instruments, as well as regional and subregional cooperation frameworks. | ЮНЕП оказала африканским странам поддержку в деле разработки экологической политики и директивных документов, а также региональных и субрегиональных рамок сотрудничества. |
| To this end, optimum utilization of different policy instruments was advocated. | С этой целью была поддержана идея об оптимальном использовании различных директивных инструментов. |
| An international organization like UNIDO must take due notice of this situation while formulating its corporate strategy and related activities and policy prescriptions. | Такой международной организации, как ЮНИДО, необхо-димо должным образом учитывать эту ситуацию при разработке своей корпоративной стратегии, соответ-ствующих направлений деятельности и директивных руководств. |
| Our two Forums have provided an opportunity to interlink policy and expert levels from governments, intergovernmental and private sectors. | Два наших форума предоставили возможность объединить деятельность сотрудников директивных органов и экспертов на уровне правительств, межправительственного и частного секторов. |
| Overview of recent policy and programme activities | Обзор осуществленных в последнее время директивных и программных мероприятий |
| To that end, the five United Nations regional commissions have been advocating a number of policy recommendations from a regional perspective6. | С этой целью пять региональных комиссий Организации Объединенных Наций выступают в поддержку ряда директивных рекомендаций с региональной точки зрения6. |
| In response, evaluation practices are being strengthened to support decision-making at project, country programme, strategic and policy levels. | С учетом этого укрепляются процедуры оценки для поддержки процесса принятия решений на уровне проектов, страновых программ, а также на стратегическом и директивных уровнях. |
| This knowledge is wasted when women are not involved in policy organs. | Эти знания не находят практического применения, если женщины не привлекаются к участию в работе директивных органов. |
| Additional policy guidance is needed in the use of revolving funds. | Ощущается необходимость в дополнительных директивных указаниях в отношении использования фондов оборотных средств. |
| This has heightened the awareness of the need for quality information for policy decision-making. | Это привело к более глубокому осознанию потребностей в качественной информации для принятия директивных решений. |
| The biennial programme plan should be a policy instrument to translate the Organization's legislative mandates into programmes. | Двухгодичный программный план должен быть директивным документом, способствующим воплощению решений директивных органов в программы работы. |
| In this context, the socio-economic and ecological role of agro-forestry should also be further considered by policy and decision makers. | В этом контексте сотрудникам политических и директивных органов также следует дополнительно рассмотреть вопрос о социально-экономической и экологической роли агролесоводства. |