Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Policy - Директивных"

Примеры: Policy - Директивных
A review of the draft strategic plans and policy papers of several organizations reveals notable progress as well as challenges in mainstreaming sustainable development in the strategic planning of the United Nations development system. Результаты анализа проектов стратегических планов и директивных документов ряда организаций свидетельствуют как о заметном прогрессе, достигнутом в деле учета компонентов устойчивого развития в контексте стратегического планирования в системе развития Организации Объединенных Наций, так и о сохранении проблем в этой области.
The High Representative is also responsible for providing authoritative analysis and assessment of developments for policy guidance and decision-making purposes and acts as focal point on these matters between the Secretariat and Member States. Высокий представитель отвечает также за проведение авторитетного анализа и оценки происходящих событий и процессов в целях выработки директивных указаний по вопросам политики и принятия решений и выступает в качестве координатора по этим вопросам в отношениях между Секретариатом и государствами-членами.
The Committee requests that attention be paid to gaps in backbone infrastructure networks, including analysis of the regulatory and policy barriers and examination of the costs of laying terrestrial fibre-optic networks along other fixed infrastructure. Комитет просит уделить особое внимание проблемам в сетях основной инфраструктуры, в том числе анализу нормативно-правовых и других директивных барьеров, препятствующих ее развитию, и определению потенциального объема расходов, связанных с прокладкой наземных сетей волоконно-оптической связи наряду с другими видами фиксированной инфраструктуры.
The significant advance in the quality of basic information on volunteerism around the world that should result from this exercise is expected to help considerably to increase awareness of the economic contribution of volunteerism and to facilitate the formulation of appropriate and supportive policy frameworks. Предполагается, что существенное улучшение благодаря этим усилиям качества основной информации о добровольческой деятельности в различных странах мира позволит существенно повысить информированность об экономическом вкладе добровольчества и будет способствовать формулированию надлежащих директивных рамок, способствующих развитию этой деятельности.
A key foundation for policy decisions that aim at poverty reduction and eradication is to attack those situations directly rather than to assume the potential benefits of a trickle-down outcome of other policies intended to promote economic growth and development. Главной основой директивных решений, направленных на сокращение масштабов и искоренение нищеты, является непосредственная борьба с такими ситуациями - нельзя рассчитывать исключительно на постепенный позитивный эффект других стратегий, направленных на стимулирование экономического роста и развития.
The State party wishes to state that, in order to achieve its vision, objectives, strategies and policy measures all relevant cultural legislation will be reviewed and established in order to provide for a comprehensive legal framework. Государство-участник хотело бы отметить, что в порядке реализации разработанных им концепций, задач, стратегий и директивных мер будет пересмотрено все законодательство, касающееся культуры, и будут приняты новые законодательные акты, с тем чтобы обеспечить всеобъемлющие правовые рамки деятельности в области культуры.
These recommendations are in line with more recent signals from Governments and development finance institutions indicating that reforms and privatization will not in themselves solve problems of energy access, but can be useful when combined with the right selection of policy and financial incentives. Для достижения прогресса в решении этой проблемы необходимо обеспечить гарантированное финансирование на эти цели, следить за тем, чтобы соблюдался определенный порядок проведения реформ, и там, где это возможно, обеспечить, чтобы бедные группы населения были представлены в основных директивных органах.
THEMANET is a first attempt to bridge the existing gap between the scientific and the policy community and the perceived marginal role of scientists and scientific institutions in the implementation of the Convention. ТЕМАНЕТ представляет собой первую попытку устранить существующий разрыв между потенциалом сообщества научных и директивных структур и субъективным отношением к роли ученых и научных учреждений в деле осуществления Конвенции, которая воспринимается как маргинальная.
The analysis must therefore be capable of allowing for the existence of many project alternatives and should facilitate prioritisation and ranking, although it will not determine ranking: the task of weighing up the economic, environmental and policy impacts rests with the decision-makers themselves. Поэтому анализ должен охватывать множество альтернативных проектов и облегчать процесс установления первоочередности и ранжирования, хотя последнее им не определяется: задача взвесить экономические, экологические последствия и последствия для политики лежит на самих директивных органах.
The relative wealth of knowledge on the regulation of private firms, as compared to that of SOEs, could have an inadvertent policy implication that private participation could be considered a priori a better regulatory option. Превалирование знаний по вопросам регулирования деятельности частных фирм может совершенно непроизвольно создавать у директивных органов представление, что привлечение частного сектора можно априорно рассматривать в качестве более оптимального варианта регулирования.
Conversely, the Working Group has provided an important channel for the findings of GGP-based research to reach policymakers - which is of central importance to the programme since policy relevance is one of the key objectives of the GGP. В свою очередь Рабочая группа служила важным каналом для информирования директивных органов о результатах исследований на основе ПГА, что имеет важнейшее значение для этой программы, поскольку обеспечение стратегической релевантности является одной из ключевых целей ПГА.
No major policy exists for the support of such bodies, with the exception of a State subsidy for the Instituto de Chile, which groups together academies of natural and social sciences and humanist academies, which are selective and comprise a limited number of scientists and intellectuals. В стране не принимается сколько-нибудь значимых директивных мер для поддержки вышеупомянутых организаций и учреждений, за исключением государственного субсидирования Чилийского института, объединяющего естественнонаучные и социальные академии и академии гуманитарных наук, в которые входят избранные и немногочисленные ученые и мыслители.
Although he welcomed the Working Group's accurate analysis of the problems related to the review of the policy on vaccination costs and pre- and post-deployment medical examinations, he regretted that the Working Group had not formulated any recommendations in that regard. Оратор высоко оценивает проведенный Рабочей группой тщательный анализ проблем, касающихся обзора директивных положений относительно расходов на вакцинацию и медицинские обследования в период до развертывания и после него, и вместе с тем выражает сожаление по поводу того, что Рабочая группа не разработала каких-либо рекомендаций в этой связи.
It is expected that the audience for the publication will be law and criminal justice policy and decision makers, and other governmental and non-governmental actors concerned with matters of crime and justice. Ожидается, что читателями этой публикации будут сотрудники директивных органов, занимающихся вопросами правопорядка и уголовного правосудия, и других государственных и негосударственных организаций, изучающих вопросы преступности и правосудия.
The main objective of the Workshop was to increase the awareness and the understanding of policy and decision makers and the general public in developing countries of the benefits of applications of space technology for national development. З. Основная цель практикума состояла в том, чтобы повысить осведомленность директивных органов и широкой общественности в развивающихся странах относительно выгод, связанных с применением космической техники в целях национального развития, и добиться более глубокого понимания ими этих выгод.
More than 30 years ago, the United Nations set the target for developing countries to spend 0.5 per cent of GDP in research and development1 and 1 per cent in science and technology,2 and these figures are still being cited in policy documents within the developing world. Более 30 лет тому назад Организация Объединенных Наций поставила перед развивающимися странами задачу выделять на НИОКР 0,5 процента1, а на науку и технику - 1 процент ВВП2, при этом данные показатели по-прежнему приводятся в директивных документах развивающихся стран.
Evidence of the impact of UNDP policy guidance on integrating gender equality principles into climate change was evident in the Cancun Agreement, which has now created entry points to gender mainstream climate change finance mechanisms. Воздействие директивных указаний ПРООН на деятельность по обеспечению учета принципов гендерного равенства в области изменения климата получило отражение в Канкунском соглашении, которое в настоящее время обеспечивает доступ к механизмам финансирования в сфере изменения климата с учетом гендерных факторов.
During the reporting period, the Geographic Information Services Unit has developed into an indispensable technical unit which supports policy decisions, situational awareness and operational activities of the military personnel in UNDOF and UNTSO-Observer Group Golan, within the area of separation and the area of limitation. В отчетный период Группа геоинформационного обслуживания превратилась в незаменимое техническое подразделение, содействующее принятию директивных решений, ориентированию на местности и осуществлению оперативной деятельности военного персонала СООННР и Группы наблюдателей ОНВУП на Голанских высотах в пределах района разъединения и района ограничения.
Several speakers underlined the importance for the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, in its role as a governing body of UNODC, of giving policy guidance to the crime programme of UNODC and of monitoring its activities, a role that had not always been fulfilled. Ряд ораторов подчеркнули, что Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию как руководящему органу ЮНОДК важно выполнять возложенные на нее функции выработки директивных указаний для программы ЮНОДК по преступности и контроля за ее деятельностью, которые не всегда выполнялись в полном объеме.
The remaining requirements for the second phase should take into account the Secretary-General's report on a safety and security policy framework and should be submitted in the context of the proposed programme budget for 2010-2011. Смета остальных расходов на второй этап должна учитывать доклад Генерального секретаря о директивных положениях в области обеспечения охраны и безопасности и должна быть представлена в контексте предлагаемого бюджета по программа на период 2010 - 2011 годов.
Discussions on a comprehensive safety and security policy framework at the United Nations could not take place until the Secretary-General had completed his management review, in accordance with the recommendations of the Independent Panel on Safety and Security. Обсуждение всеобъемлющих директивных положений Организации Объединенных Наций об обеспечении охраны и безопасности не может состояться до тех пор, пока Генеральный секретарь в соответствии с рекомендациями Независимой группы по вопросам охраны и безопасности не завершит своего управленческого обзора.
Military Personnel Team: Provide military personnel policy to 19 DPKO- and DPA-led peacekeeping operations Предоставление директивных указаний по вопросам военного персонала 19 операциям по поддержанию мира, осуществляемым под руководством ДОПМ и ДПВ
His presentation centred on ways in which different articles of the United Nations Model Convention and the OECD Model Convention dealt with the taxation of services and the lack of consistent policy treatments. В своем выступлении он сообщил главным образом о том, как регулируются вопросы налогообложения услуг в различных статьях Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и Типовой конвенции ОЭСР, и о том, что в директивных указаниях на этот счет нет единообразия.
The GPA Coordination Office is developing guidance on municipal wastewater management, which includes key principles for municipal wastewater management for policy and decision-makers. These will be reviewed at the twenty-third session of the UNEP Governing Council. Координационное бюро ГПД разрабатывает руководящие указания в отношении городских сточных вод, которые включают основные принципы удаления городских сточных вод для директивных органов32.
However, after a dramatic drop of over 7 per cent between July 2001 and June 2002, the trend has resumed its upward climb, suggesting that, with systematic and intensified efforts, stricter adherence to policy may lead to the required steady increase in trends. Однако после резкого снижения на 7 процентов в период с июля 2001 года по июнь 2002 года вновь наметилась тенденция к повышению этого показателя, что позволяет предположить, что более жесткое соблюдение директивных мер может привести благодаря систематическим и активным усилиям к требуемому неуклонному усилению этой тенденции.