| For other types of proceeds, a different set of policies are in play. | В отношении поступлений иного рода используется другой набор принципов. |
| Monitor and evaluate internal controls and compliance with policies and procedures | Надзор за механизмами контроля и соблюдением принципов и процедур и их оценка |
| Of particular importance is the role to be played by the incumbent in providing guidance regarding procurement procedures and policies Organization-wide. | Особо важной будет роль этого сотрудника в области вынесения руководящих указаний в отношении процедур и принципов закупочной деятельности в рамках всей Организации. |
| This would allow UNFPA to monitor compliance with established policies and to provide guidance where needed. | Это позволит ЮНФПА следить за соблюдением установленных принципов и давать, при необходимости, руководящие указания. |
| The Board recommends that the Administration review and assess the effectiveness of its policies and guidelines on the use of United Nations vehicles. | Комиссия рекомендует администрации проанализировать и оценить эффективность ее принципов и руководящих указаний в отношении использования автотранспортных средств Организации Объединенных Наций. |
| It is therefore crucial to enhance the capacity of LCCs through clarification of policies and procedures, training and monitoring of activities. | В этой связи представляется крайне важным расширить потенциал местных комитетов по контрактам посредством уточнения принципов и процедур, организации обучения и контроля деятельности. |
| Establish Secretariat-wide information management policies, processes and standards. Includes security, taxonomy, retention etc. | Выработка общих для всего Секретариата принципов, процессов и стандартов управления информацией, в том числе в области безопасности, таксономии, сохранения и т.д. |
| Adoption of administrative policies and guidelines, as necessary, for the establishment of the Secretariat bodies. | Принятие, при необходимости, административных принципов и рекомендаций по созданию соответствующих органов Секретариата. |
| Singapore supports the IAEA's objective of providing authoritative guidance and advice on nuclear safety approaches, policies and principles. | Сингапур поддерживает усилия по достижению МАГАТЭ цели осуществления авторитетного руководства и выработки рекомендаций в отношении подходов к обеспечению ядерной безопасности, а также политики и принципов в этой области. |
| The United States has been quite open about the basic principles of its space policies. | Соединенные Штаты не делают секрета из основных принципов своей космической политики. |
| Updates in this report show that implementation of sustainable development principles, goals and policies is continuing at all levels. | Содержащиеся в докладе обновленные данные свидетельствуют о том, что на всех уровнях предпринимаются усилия по осуществлению принципов, целей и политики устойчивого развития. |
| These could include updating guidelines for policies and procedures related to South-South cooperation and periodic consultations within the United Nations development system. | Эти вопросы могут включать обновление руководящих принципов, касающихся политики и процедур сотрудничества Юг-Юг, и проведение периодических консультаций в рамках системы развития Организации Объединенных Наций. |
| A basic principle for such policies is the full recognition of the potential contributions to society that older persons can make. | Одним из основных принципов таких стратегий является полное признание потенциального вклада, которые пожилые люди могут вносить в жизнь общества. |
| The Trade and Development Report, 2006 highlights the importance of multilateral mechanisms for imposing discipline on exchange rate policies. | В Докладе о торговле и развитии за 2006 год подчеркивается значение многосторонних механизмов для установления общих принципов в отношении политики валютных курсов. |
| This will require an ongoing review of policies, procedures and guidelines related to mission support management and functions. | Это потребует постоянного обзора мер, процедур и руководящих принципов, имеющих отношение к управлению деятельностью по поддержке миссий и соответствующим функциям. |
| Other tasks will include IPSAS policy development and the application of policies in the context of the United Nations. | В задачи Группы будет также входить разработка стратегии внедрения МСУГС, а также применение соответствующих стратегических принципов в контексте деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Through its policies and actions, the Government seeks to ensure that these principles are realized. | Правительство стремится обеспечить реализацию на практике этих принципов в рамках проводимой политики и принимаемых мер. |
| They are increasingly being integrated in policies and guidance by the UNAIDS group of co-sponsoring agencies. | Они в растущей степени учитываются в рамках политики и руководящих принципов, разрабатываемых группой коспонсоров ЮНЕЙДС. |
| The Millennium Challenge Corporation is based on these principles, focusing on results and rewarding countries with pro-development policies. | Корпорация для достижения целей тысячелетия действует на основе этих принципов, делая основной акцент на результаты и поощряя страны, проводящие политику в интересах развития. |
| Volontari nel Mondo suggested that the draft guiding principles include provisions banning the use of predatory pricing policies ("dumping") against developing countries. | Организация "Волонтари нель мондо" предложила включить в проект руководящих принципов положение, запрещающее применение политики "хищнического ценообразования" ("демпинга") в отношении развивающихся стран. |
| UNODC also consults on a regular basis with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts on issues regarding accounting policies. | ЮНОДК также регулярно консультируется с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам по вопросам, касающимся принципов учета. |
| The Advisory Committee emphasizes the need for strict compliance with organizational regulations, rules, policies and administrative procedures. | Консультативный комитет обращает особое внимание на необходимость строгого соблюдения положений, правил, принципов и административных процедур Организации. |
| The policies of the Ministry of Social Development are built upon the principles of social investment and social protection. | Министерство социальных дел проводит свою политику на основе принципов социального инвестирования и социальной защиты. |
| Introduce innovation in the development of strategies to incorporate the challenges of youth and sustainable development principles in national and international policies. | Применение новаторских подходов к разработке стратегий в целях учета проблем молодежи и принципов устойчивого развития в национальных и международных стратегиях. |
| Access to information policies support accountability and transparency | З. Обеспечение доступа к информационной политике способствует внедрению принципов подотчетности и транспарентности |