Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
A comprehensive review and benchmarking of policies, processes and practices related to implementing partner performance management and oversight activities across nine United Nations agencies was undertaken during 2010. В 2010 году были проведены всеобъемлющий анализ и сопоставление принципов, процедур и практических методов, связанных с управлением деятельностью партнеров-исполнителей и надзором за ней, по девяти учреждениям Организации Объединенных Наций.
In synchronization with the new enterprise resource planning project, the Department will ensure further development and documentation of accounting policies, guidance and procedures that are compliant with International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). В увязке с осуществлением проекта создания новой системы общеорганизационного планирования ресурсов Департамент будет обеспечивать дальнейшее развитие принципов, руководящих правил и процедур бухгалтерского учета в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС).
The Board is working with each of these entities to monitor developments, assess the reliability of data as it becomes available, review model financial statements and advise on the appropriateness of accounting policies. Комиссия работает с каждой из этих структур, отслеживая развитие ситуации, оценивая надежность данных по мере их поступления, изучая пробные финансовые ведомости и предоставляя консультации по поводу приемлемости принципов учета.
A key step, following completion of the accounting policies, is to develop and issue practical application guidance that can be readily understood and used by staff in the field. После завершения разработки принципов учета один из ключевых шагов заключается в разработке и издании практических руководств по их применению, которые просты для понимания и могут использоваться персоналом на местах.
Consequently, the balances need to be adjusted to reflect the accounting policies, such as the depreciation rates and methods, which are being adopted for IPSAS. Соответственно, данные по остаткам средств нуждаются в корректировке с учетом соответствующих бухгалтерских принципов, в частности в отношении норм и методов амортизации, применение которых обусловлено переходом на МСУГС.
Full and effective participation of minorities in framing the policies and decisions that affect them is a guiding principle of the independent expert's work. Всестороннее и эффективное участие меньшинств в выработке политики и решений, которые затрагивают их интересы, является одним из руководящих принципов работы независимого эксперта.
PRSs and SWAps would therefore benefit from strengthened UNICEF operational guidelines and from administrative policies that facilitate extended technical assistance contracts and greater flexibility in procurement. Укрепление руководящих принципов оперативной деятельности ЮНИСЕФ и административной политики, способствующей продлению контактов на оказание технической помощи и повышению степени гибкости в области закупок, окажут благотворное воздействие на ССПН и ОСП.
The focus of this statement will be youth employment and some fundamental principles to be integrated into the discussion of national and international policies. Основной упор в этом заявлении будет делаться на обеспечение занятости молодежи и ряд основополагающих принципов, которые необходимо учитывать при обсуждении национальной и международной политики.
Guidance framework and plan of the development of military doctrine and policies Подготовка основных руководящих принципов и плана разработки военной доктрины и стратегий
Strategic priorities, policies and guidelines of the Adaptation Fund; Ь) стратегических приоритетов, политики и руководящих принципов Адаптационного фонда;
The incorporation of human rights law and principles in the programmes and policies of international organizations will greatly facilitate the implementation of the right to social security. Инкорпорирование норм и принципов прав человека в программы и политику международных организаций будет в значительной степени способствовать осуществлению права на социальное обеспечение.
These principles are intended to inform current initiatives such as the adoption of guidelines on land policies and governance by international and regional organizations. Эти принципы должны лечь в основу таких предпринимаемых в настоящее время международными и региональными организациями инициатив, как принятие руководящих принципов политики и управления в области земельных ресурсов.
The Representative remains at the disposal of interested Governments to support the development of domestic legislation and policies consistent with the Guiding Principles. Представитель Генерального секретаря всегда готов оказать заинтересованным правительствам помощь в разработке таких законодательных и политических мер, которые согласовывались бы с требованиями Руководящих принципов.
The guidelines are intended as a tool to assist countries, international agencies and development practitioners to translate human rights norms, standards and principles into policies and strategies in favour of the poor. Эти руководящие указания призваны оказать странам, международным учреждениям и тем, кто на практике занимается вопросами развития, содействие в разработке на основе норм, стандартов и принципов в области прав человека политики и стратегий в интересах неимущих слоев населения.
(b) To ensure compliance with the approved IMS policies and guidelines Ь) Обеспечение соблюдения положений утвержденной политики и руководящих принципов СУИ
Regular audit and oversight provide reasonable assurance to the Executive Director and governing bodies on compliance with internal controls, accounting and risk management policies and proper and efficient achievement of management results. Регулярное проведение ревизии и надзора обеспечивает получение Директором-исполнителем и руководящими органами разумных гарантий соблюдения требований механизмов внутреннего контроля, принципов учета и стратегий управления рисками и надлежащего и эффективного достижения результатов в сфере управления.
This is the period during which the revised guidelines and the newly introduced policies will be tested for compliance, effectiveness as well as impact on the health status of peacekeeping operations in the field. В течение этого периода будет проведена проверка соблюдения и эффективности пересмотренных руководящих принципов и новых правил, а также их влияния на состояние здоровья участников миротворческих операций на местах.
The Board noted that the Fund had started implementing IPSAS by establishing a comprehensive set of accounting policies, and adopting key systems and processes to generate IPSAS-compliant information. Правление отметило, что Фонд начал переход на МСУГС, определив всеобъемлющий набор принципов бухгалтерского учета и внедрив ключевые системы и процедуры для подготовки данных в формате, соответствующем МСУГС.
Promising examples include the directive on the harmonization of guiding principles and policies in the mining sector, prescribed by the Economic Community of West African States, which calls for standards of environmental integrity and community rights. Одним из многообещающих примеров является директива об унификации руководящих принципов и политики в горнодобывающем секторе, предписанной Экономическим сообществом западноафриканских государств, которое призывает к разработке стандартов целостности окружающей среды и обеспечения общинных прав.
In this way, compliance with recruitment, placement and promotion procedures, staff development policies and procedures, performance management policies, compensation policies, classification guidelines and procedures for the administration of entitlements is ensured by the Office. Следовательно, соблюдение процедур набора, расстановки и повышения в должности, политики и процедур в области повышения квалификации сотрудников, политики в отношении организации служебной деятельности, политики в сфере компенсации, руководящих принципов в отношении классификации и процедур делопроизводства в отношении материальных прав обеспечивается Управлением.
The policy commitment is distinct from the operational policies and procedures necessary to embed the commitment throughout the business enterprise and that help to translate the high-level commitment into operational terms. Программное обязательство отличается от принципов и процедур деятельности, необходимых для закрепления обязательства на предприятии, которые помогают преобразовать обязательство на высоком уровне в оперативную деятельность.
My Office will compile a document of good practices by States parties as to national policies and processes which contribute to ensuring transparency and the nomination of highly qualified experts, and to make it publically available. Мое Управление составит документ о передовой практике государств-участников в области национальных принципов политики и процессов, способствующих прозрачности и выдвижению высококвалифицированных экспертов, и обнародует его.
In response to the Ministry's request, UNSMIL also deployed a police logistics expert in early February to assist the Ministry in establishing policies and guidelines for the acquisition of equipment. Кроме того, по просьбе министерства МООНПЛ в начале февраля направила специалиста по материально-техническому обеспечению полицейской деятельности для оказания министерству помощи в разработке и внедрении стратегии и руководящих принципов приобретения материально-технических средств.
Integrity measures can be defined as policies and processes that safeguard the brand and credibility of the United Nations, such as through partnership guidelines, due diligence screening and monitoring measures. Меры обеспечения добросовестности можно определить как политику и процессы, защищающие имя Организации Объединенных Наций и доверие к ней, например, путем распространения руководящих принципов партнерств, проведения надлежащих проверок и мер контроля.
Owing to their multi-stakeholder composition, Local Networks are suitable platforms for policy dialogues regarding the development of policies that target the business community, particular sectors and society as a whole and relate to the Global Compact's principles and United Nations goals. Включая множество заинтересованных структур, местные сети представляют собой удобную платформу для диалога относительно разработки политических мер, ориентированных на деловое сообщество, конкретные секторы и общество в целом и касающихся принципов Глобального договора и целей Организации Объединенных Наций.