Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
Applicable governance principles, policies and framework to ensure synergies among MEAs and other organizations engaged in environment-related activities; применимых принципов, политики и механизмов руководства для обеспечения синергизма между МПС и другими организациями, работающими в природоохранной области;
Representatives of Ghana and Mexico stressed the importance of public participation for developing effective climate policies and highlighted gender equality as a fundamental principle in that context. Представители Ганы и Мексики подчеркнули важное значение участия общественности для разработки эффективной климатической политики и отметили, что гендерное равенство является одним из основополагающих принципов в этом контексте.
B. Development of policies and guidelines В. Разработка директив и руководящих принципов
However, instructions will be sent to the respective offices to stress the need for adherence to the established guidelines and policies. Несмотря на это, в адрес соответствующих отделений были направлены инструкции, в которых подчеркивалась необходимость придерживаться установленных руководящих принципов и политики.
Providing technical advisory services on policies and strategies relating to the design of national macroeconomic frameworks предоставлению технических консультационных услуг по вопросам политики и стратегий, связанных с разработкой базовых принципов макроэкономического регулирования;
The Deputy Executive Director, UNOPS, responded to two Executive Board questions on IPSAS-compliant policies and on vendor bids. Заместитель Директора-исполнителя ЮНОПС ответил на два вопроса Исполнительного совета, касающиеся принципов, отвечающих требованиям МСУГС, и заявок поставщиков.
The SPT welcomes details of mechanisms and policies designed to prevent and combat torture and ill-treatment, which are additional to the NPM and its regional counterparts. ППП приветствует подробное описание механизмов и принципов, предназначенных для предупреждения пыток и жестокого обращения и борьбы с ними, которые дополняют НПМ и его региональные аналоги.
Speakers highlighted the importance of continuing to mitigate the projected deficit in the general-purpose fund and to implement the new policies of full direct cost recovery promulgated by the United Nations Controller. Выступавшие подчеркивали важность дальнейших шагов по смягчению последствий прогнозируемого дефицита средств общего назначения и применению новых принципов полного возмещения прямых расходов, опубликованных Контролером Организации Объединенных Наций.
Further reviewing governance structures and operational policies and instruments of international financial institutions in this regard would help to enhance global economic governance in support of sustainable development. В этом отношении дальнейший обзор структур управления, принципов оперативной деятельности, а также инструментов международных финансовых учреждений поможет усовершенствовать глобальное экономическое управление в поддержку устойчивого развития.
A comprehensive revision of policies, rules and guidelines was needed in order to close the loopholes that led to such egregious and wasteful distortions. Для перекрытия лазеек, которые приводят к столь вопиющим и расточительным перекосам, следует провести всесторонний обзор политики, правил и руководящих принципов.
Sustainable development must be mainstreamed in aid policies of programme countries and strategic plans of providers without undermining national ownership and leadership or adding new conditionalities. Необходимо обеспечить учет задач устойчивого развития в касающейся вопросов помощи политике стран осуществления программ и в стратегических планах субъектов, предоставляющих помощь, без ущерба для принципов национальной ответственности и ведущей роли стран-получателей и без установления новых условий.
He highlighted the importance of strategic multi-actor collaborative processes, which could lead to high levels of engagement and create new insights, policies and partnerships. Он указал на важное значение стратегических процессов многостороннего сотрудничества, способных привести к более высоким уровням взаимодействия и формированию новых представлений, принципов политики и партнерских отношений.
Political will is needed to ensure that ageing is a time of opportunity for all, with social and intergenerational equity the guiding principles of international and national policies. Необходима политическая воля для превращения пожилого возраста во время возможностей для всех при условии социального и межпоколенческого равенства в качестве руководящих принципов международной и национальной политики.
Development and exchange of information on policies, strategies and technical measures to reduce emissions belong to the fundamental principles of the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. Принципы сбора информации о политических, стратегических и технических мерах по сокращению выбросов и обмену такой информацией относятся к числу основных принципов Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
Azerbaijan welcomed the assistance the NPD had provided in the incorporation of IWRM principles in national water policies through the development of a national water strategy. Азербайджан приветствовал НДП, которые способствовали включению принципов КУВР в национальную водную политику благодаря разработке национальной водной стратегии.
Bhutan noted the implementation of many recommendations from the first review and the integration of sustainable development principles into development policies. Делегация Бутана отметила выполнение многочисленных рекомендаций, вынесенных по итогам первого обзора, и включение принципов устойчивого развития в политику в области развития.
In the present report, the Special Rapporteur explains the scope and content of human rights principles and obligations relevant to the formulation of revenue-raising policies. В настоящем докладе Специальный докладчик разъясняет сферу действия и содержание принципов и обязательств в области прав человека, имеющих отношение к разработке политики мобилизации доходов.
It has been actively promoting the principles, policies, objectives, initiatives and strategies of the United Nations through its publications. Всеобщая конфедерация профсоюзов занимается активным продвижением принципов, программ, целей, инициатив и стратегий Организации Объединенных Наций в рамках своих публикаций.
This advice does not stop when the policies or guidelines are issued but extends to how they are implemented. Консультации проводятся не только в период разработки политики или руководящих принципов, но также к периоду и методам их применения.
The Ethics Office worked across the organization to advise on the development of a number of policies and guidelines. Бюро по вопросам этики проводило консультации по вопросам разработки ряда направлений политики и руководящих принципов в рамках всей организации.
The IASC Principals endorsed five commitments on accountability to affected populations, and agreed to incorporate them into organizational policies and guidelines, and promote them with operational partners. Основные участники МПК одобрили пять обязательств об ответственности перед пострадавшим населением и согласились сделать их частью организационной политики и руководящих принципов, а также пропагандировать их среди партнеров по оперативной деятельности.
That entails the integration of the principles of sustainable development into national policies, as a key to successful implementation and promotion of environmental sustainability. Этот подход способствует включению в национальную политику принципов устойчивого развития, что исключительно важно для достижения и поддержания экологической устойчивости страны.
The national dissemination of laws or policies on business and human rights is a key challenge that States face in the implementation of the Guiding Principles. Распространение в стране информации о законах или политике по вопросам предпринимательской деятельности в ее связи с правами человека представляет собой главный вызов, с которым сталкиваются государства в деле проведения в жизнь Руководящих принципов.
Eight States identified public dissemination as a major challenge, while seven lacked the resources to promote the policies effectively. Восемь государств сочли широкое распространение Руководящих принципов важной проблемой, а семь государств не имеют ресурсов для эффективной пропаганды этой политики.
The Deputy Secretary-General of the Commonwealth acknowledged the productive partnership between the Commonwealth and UNCTAD, leading to joint implementation of a guiding framework for youth entrepreneurship policies. Заместитель Генерального секретаря Сообщества высоко оценила плодотворные партнерские связи между Содружеством и ЮНКТАД, результатом которых стали совместные усилия по разработке руководящих принципов политики по вопросам молодежного предпринимательства.