| Applicable governance principles, policies and framework to ensure synergies among MEAs and other organizations engaged in environment-related activities; | применимых принципов, политики и механизмов руководства для обеспечения синергизма между МПС и другими организациями, работающими в природоохранной области; |
| Representatives of Ghana and Mexico stressed the importance of public participation for developing effective climate policies and highlighted gender equality as a fundamental principle in that context. | Представители Ганы и Мексики подчеркнули важное значение участия общественности для разработки эффективной климатической политики и отметили, что гендерное равенство является одним из основополагающих принципов в этом контексте. |
| B. Development of policies and guidelines | В. Разработка директив и руководящих принципов |
| However, instructions will be sent to the respective offices to stress the need for adherence to the established guidelines and policies. | Несмотря на это, в адрес соответствующих отделений были направлены инструкции, в которых подчеркивалась необходимость придерживаться установленных руководящих принципов и политики. |
| Providing technical advisory services on policies and strategies relating to the design of national macroeconomic frameworks | предоставлению технических консультационных услуг по вопросам политики и стратегий, связанных с разработкой базовых принципов макроэкономического регулирования; |
| The Deputy Executive Director, UNOPS, responded to two Executive Board questions on IPSAS-compliant policies and on vendor bids. | Заместитель Директора-исполнителя ЮНОПС ответил на два вопроса Исполнительного совета, касающиеся принципов, отвечающих требованиям МСУГС, и заявок поставщиков. |
| The SPT welcomes details of mechanisms and policies designed to prevent and combat torture and ill-treatment, which are additional to the NPM and its regional counterparts. | ППП приветствует подробное описание механизмов и принципов, предназначенных для предупреждения пыток и жестокого обращения и борьбы с ними, которые дополняют НПМ и его региональные аналоги. |
| Speakers highlighted the importance of continuing to mitigate the projected deficit in the general-purpose fund and to implement the new policies of full direct cost recovery promulgated by the United Nations Controller. | Выступавшие подчеркивали важность дальнейших шагов по смягчению последствий прогнозируемого дефицита средств общего назначения и применению новых принципов полного возмещения прямых расходов, опубликованных Контролером Организации Объединенных Наций. |
| Further reviewing governance structures and operational policies and instruments of international financial institutions in this regard would help to enhance global economic governance in support of sustainable development. | В этом отношении дальнейший обзор структур управления, принципов оперативной деятельности, а также инструментов международных финансовых учреждений поможет усовершенствовать глобальное экономическое управление в поддержку устойчивого развития. |
| A comprehensive revision of policies, rules and guidelines was needed in order to close the loopholes that led to such egregious and wasteful distortions. | Для перекрытия лазеек, которые приводят к столь вопиющим и расточительным перекосам, следует провести всесторонний обзор политики, правил и руководящих принципов. |
| Sustainable development must be mainstreamed in aid policies of programme countries and strategic plans of providers without undermining national ownership and leadership or adding new conditionalities. | Необходимо обеспечить учет задач устойчивого развития в касающейся вопросов помощи политике стран осуществления программ и в стратегических планах субъектов, предоставляющих помощь, без ущерба для принципов национальной ответственности и ведущей роли стран-получателей и без установления новых условий. |
| He highlighted the importance of strategic multi-actor collaborative processes, which could lead to high levels of engagement and create new insights, policies and partnerships. | Он указал на важное значение стратегических процессов многостороннего сотрудничества, способных привести к более высоким уровням взаимодействия и формированию новых представлений, принципов политики и партнерских отношений. |
| Political will is needed to ensure that ageing is a time of opportunity for all, with social and intergenerational equity the guiding principles of international and national policies. | Необходима политическая воля для превращения пожилого возраста во время возможностей для всех при условии социального и межпоколенческого равенства в качестве руководящих принципов международной и национальной политики. |
| Development and exchange of information on policies, strategies and technical measures to reduce emissions belong to the fundamental principles of the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. | Принципы сбора информации о политических, стратегических и технических мерах по сокращению выбросов и обмену такой информацией относятся к числу основных принципов Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
| Azerbaijan welcomed the assistance the NPD had provided in the incorporation of IWRM principles in national water policies through the development of a national water strategy. | Азербайджан приветствовал НДП, которые способствовали включению принципов КУВР в национальную водную политику благодаря разработке национальной водной стратегии. |
| Bhutan noted the implementation of many recommendations from the first review and the integration of sustainable development principles into development policies. | Делегация Бутана отметила выполнение многочисленных рекомендаций, вынесенных по итогам первого обзора, и включение принципов устойчивого развития в политику в области развития. |
| In the present report, the Special Rapporteur explains the scope and content of human rights principles and obligations relevant to the formulation of revenue-raising policies. | В настоящем докладе Специальный докладчик разъясняет сферу действия и содержание принципов и обязательств в области прав человека, имеющих отношение к разработке политики мобилизации доходов. |
| It has been actively promoting the principles, policies, objectives, initiatives and strategies of the United Nations through its publications. | Всеобщая конфедерация профсоюзов занимается активным продвижением принципов, программ, целей, инициатив и стратегий Организации Объединенных Наций в рамках своих публикаций. |
| This advice does not stop when the policies or guidelines are issued but extends to how they are implemented. | Консультации проводятся не только в период разработки политики или руководящих принципов, но также к периоду и методам их применения. |
| The Ethics Office worked across the organization to advise on the development of a number of policies and guidelines. | Бюро по вопросам этики проводило консультации по вопросам разработки ряда направлений политики и руководящих принципов в рамках всей организации. |
| The IASC Principals endorsed five commitments on accountability to affected populations, and agreed to incorporate them into organizational policies and guidelines, and promote them with operational partners. | Основные участники МПК одобрили пять обязательств об ответственности перед пострадавшим населением и согласились сделать их частью организационной политики и руководящих принципов, а также пропагандировать их среди партнеров по оперативной деятельности. |
| That entails the integration of the principles of sustainable development into national policies, as a key to successful implementation and promotion of environmental sustainability. | Этот подход способствует включению в национальную политику принципов устойчивого развития, что исключительно важно для достижения и поддержания экологической устойчивости страны. |
| The national dissemination of laws or policies on business and human rights is a key challenge that States face in the implementation of the Guiding Principles. | Распространение в стране информации о законах или политике по вопросам предпринимательской деятельности в ее связи с правами человека представляет собой главный вызов, с которым сталкиваются государства в деле проведения в жизнь Руководящих принципов. |
| Eight States identified public dissemination as a major challenge, while seven lacked the resources to promote the policies effectively. | Восемь государств сочли широкое распространение Руководящих принципов важной проблемой, а семь государств не имеют ресурсов для эффективной пропаганды этой политики. |
| The Deputy Secretary-General of the Commonwealth acknowledged the productive partnership between the Commonwealth and UNCTAD, leading to joint implementation of a guiding framework for youth entrepreneurship policies. | Заместитель Генерального секретаря Сообщества высоко оценила плодотворные партнерские связи между Содружеством и ЮНКТАД, результатом которых стали совместные усилия по разработке руководящих принципов политики по вопросам молодежного предпринимательства. |