Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
Among the key achievements was the support extended to member States, with a view to assessing national policies and resources in order to strengthen the promotion and integration of principles and values of peace and dialogue in formal and non-formal education. Среди главных достижений была оказанная государствам-членам поддержка с целью оценки национальной политики и ресурсов для того, чтобы укреплять интеграцию и пропаганду принципов и ценностей мира и диалога в формальном и неформальном образовании.
(a) To translate international policies, tools, best practices and guidelines on pesticide management and alternatives to DDT based vector control into locally appropriate programmes; а) для реализации международной политики, инструментария, наилучших имеющихся методов и руководящих принципов по регулированию пестицидов и альтернативам ДДТ в борьбе с переносчиками болезней в рамках программ, учитывающих местные условия;
The Guidelines embrace gender equality as one of the main guiding principles of implementation and stress the importance of compliance in all programmes, policies and technical assistance to improve governance of tenure and the international human rights framework. В этих руководящих принципах гендерное равенство отражено как один из главных руководящих принципов в плане реализации и подчеркнута важность его соблюдения во всех программах, стратегиях и в рамках технической помощи в целях совершенствования процесса регламентации владения и соблюдения положений международно-правовых документов по вопросам прав человека.
The chapter will furthermore assess how an understanding of pollination declines and deficits can help advance practices and policies, particularly for land-use management, horticulture and agriculture, including through innovative approaches such as ecologically intensified agriculture. Далее в главе будет рассмотрен вопрос о том, как понимание сокращения и недостаточности опыления может способствовать совершенствованию практических методов и политических принципов, в особенности в землепользовании, садоводстве и сельском хозяйстве, в том числе таких инновационных подходов, как экологичное интенсивное сельское хозяйство.
According to the general principles of the action plan laid down in actions 1 and 2, declaratory policies should reflect the commitment to achieving a world without nuclear weapons and be consistent with the principles of irreversibility, verifiability and transparency. В соответствии с общими принципами, изложенными в действиях 1 и 2 плана действий, в декларируемой политике необходимо отражать приверженность построению мира, свободного от ядерного оружия, и последовательному применению принципов необратимости, проверяемости и транспарентности.
(c) Ensuring that peacekeeping missions have complied with all United Nations security management policies and guidelines. с) обеспечение соблюдения миссиями по поддержанию мира всех утвержденных Организацией Объединенных Наций директивных указаний и руководящих принципов по вопросам безопасности.
UNCTAD's experience working with competition authorities in developing countries and its unique development perspective guarantee that voluntary peer reviews are focused on the development dimension of competition policies, as requested by the Set of Principles and Rules. З. Опыт работы ЮНКТАД с органами по вопросам конкуренции в развивающихся странах и ее уникальный подход, ориентированный на развитие, гарантируют сфокусированность добровольных экспертных обзоров на аспектах развития в рамках политики в области конкуренции в соответствии с требованиями Комплекса принципов и правил.
Take action and make efforts to improve, strengthen and promote the policies of prevention and the fight against corruption by Member States, strengthening the effective implementation of the relevant international and regional instruments, on the principles of sovereignty, while respecting the internal law of States. Принимать меры и прилагать усилия с помощью совершенствования, укрепления и стимулирования политики по предотвращению коррупции и борьбе с ней со стороны государств-членов, содействуя эффективному осуществлению соответствующих региональных и международных договоров с соблюдением принципов суверенности и внутреннего законодательства государств.
This is of relevance to the work of the Committee because exchanges on space policies, strategies, and programmes can facilitate coordinated implementation of current international guidelines for space debris mitigation as well as future guidelines on long-term sustainability. Это имеет отношение к работе Комитета, потому что обмены информацией о космических стратегиях, политике и программах могут способствовать согласованному осуществлению действующих международных руководящих принципов, касающихся предупреждения образования космического мусора, а также будущих руководящих принципов обеспечения долгосрочной устойчивости.
One of the two overarching principles of the functioning of the RC system is national ownership and leadership of the national development process, meaning that United Nations operational activities are carried out at the request of, and in accordance with, the policies and priorities of governments. Одним из двух важнейших принципов функционирования системы КР является наличие национальной ответственности и руководства в национальном процессе развития, т.е. тот факт, что оперативная деятельность Организации Объединенных Наций проводится по просьбе правительств и в соответствии с их политикой и приоритетами.
Daily mentoring of the Directorate of Prison Administration in the development and application of a strategic staff training plan with resource requirements that supports the implementation of new prison management policies Ежедневное консультирование сотрудников Управления пенитенциарных учреждений по вопросам разработки и применения стратегического плана подготовки кадров с учетом потребностей в ресурсах, который будет способствовать применению новых принципов управления пенитенциарными учреждениями
All 7 United Nations security management system security policies and guidelines promulgated by the Department were implemented by all peacekeeping missions Все 7 принципов и руководящих указаний в области безопасности системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, утвержденные Департаментом, были выполнены всеми миссиями по поддержанию мира
The reduced number of staff in the Compliance, Evaluation and Monitoring Section would impact the capacity of the Department to conduct compliance missions and monitor compliance with security policies, standards and operational procedures. Сокращение численности персонала в Секции по вопросам соблюдения, оценки и контроля негативно отразится на способности Департамента проводить миссии по проверке соблюдения и контролировать соблюдение руководящих принципов, стандартов и оперативных процедур в области безопасности.
On IPSAS policies, he highlighted that although IPSAS standards were targeted at a very high level and did not provide a significant level of detail, UNOPS was working closely with BOA to correctly interpret IPSAS standards in relation to UNOPS business context. Относительно принципов, отвечающих требованиям МСУГС, он подчеркнул, что, хотя стандарты МСУГС предназначены для очень высокого уровня управления и не обеспечивают высокий уровень детализации, ЮНОПС работает в тесном сотрудничестве с Комиссией ревизоров для обеспечения правильного толкования стандартов МСУГС применительно к бизнес-контексту ЮНОПС.
Management is also fully aware of the fact that IPSAS standards continuously evolve, resulting in the need for periodic updates to IPSAS policies, procedures, processes and systems, accompanied by cost implications. Руководство также четко понимает тот факт, что стандарты МСУГС постоянно меняются, что создает необходимость в периодическом обновлении принципов, процедур, процессов и систем МСУГС, что связано с финансовыми последствиями.
In addition, emphasis was placed on increasing the number of policies, guidelines and procedures, and accordingly, in 2013, a policy committee was established with representation from the global Secretariat. Кроме того, был сделан акцент на увеличении числа правил, руководящих принципов и процедур, и в соответствии с этим в 2013 году был создан директивный комитет в составе представителей всего Секретариата.
During the reporting period, the Department evaluated the effectiveness of security programmes and activities as well as the level of compliance with existing policies and guidelines by all relevant United Nations security management system actors across 17 duty stations. В течение отчетного периода Департамент провел оценку эффективности программ и деятельности по обеспечению безопасности, а также уровня соблюдения существующих директив и руководящих принципов всеми соответствующими участниками системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций в 17 местах службы.
States are encouraged to continue ensuring the preservation of and access to archives concerning human rights violations and violations of international humanitarian law, including by developing policies aimed at the maximization of such access but consistent with considerations of privacy and personal safety. Государствам рекомендуется и впредь обеспечивать сохранность и доступность архивов с данными о нарушениях прав человека и нарушениях международного гуманитарного права, в том числе путем разработки политики, направленной на максимальное расширение такого доступа при соблюдении принципов конфиденциальности и личной безопасности.
They have thus seriously affected the laws, policies and social and economic environments of States and have violated the economic, social and cultural rights of individuals and communities, including the right to health. Они тем самым серьезно ограничивают применение законов, политики и принципов регулирования социальных и экономических условий государств, а также нарушают экономические, социальные и культурные права отдельных людей и общин, включая право на здоровье.
Progress has been made in the application of the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime, with 54 countries now reporting that laws and policies supporting those standards are in place. Был достигнут прогресс в осуществлении Руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей - жертв и свидетелей преступлений, причем в настоящее время 54 страны сообщают, что ими были приняты законы и директивы в поддержку этих руководящих принципов.
Trade procedures are governed by policy and procedures, and any item of consultation will inevitable come from an idea of opportunities for new policies and procedures or in its more developed form, proposals. Торговые процедуры определяются принципиальными и процедурными подходами, и в основе любых консультаций неизбежно лежит идея о существовании возможностей выработки новых политических принципов и процедур, которая после соответствующей проработки превращается в предложение.
(c) Improved security of the network and ensure compliance with security guidelines, policies and protecting critical systems с) Повышение безопасности сети и обеспечение соблюдения руководящих принципов безопасности и правил, а также защиты важнейших систем
A joint UNCTAD - International Labour Organization (ILO) project to promote women's entrepreneurship and ICTs which involved revising the ILO framework for assessing women's entrepreneurship development policies to integrate the ICT dimension was completed at the end of 2013. В конце 2013 года был завершен совместный проект ЮНКТАД и Международной организации труда (МОТ) по содействию развитию женского предпринимательства и ИКТ, который предусматривал пересмотр рамочных принципов МОТ по оценке политики развития предпринимательской деятельности женщин в целях интеграции в нее аспектов ИКТ.
(a) Improved national urban policies and spatial frameworks for compact, integrated and connected cities adopted by partner metropolitan, regional and national authorities а) Принятие партнерами из числа городских, региональных и национальных органов власти более совершенных национальных программ урбанизации и принципов планирования компактных, интегрированных и связанных городов
The Department continuously monitors the compliance with security policies and guidelines through compliance evaluation activities supported by a follow-up mechanism of the implementation of the recommendations issued during such activities. Департамент постоянно следит за соблюдением политики в области безопасности и руководящих принципов при помощи деятельности по оценке соблюдения, ведущейся при поддержке механизма последующей деятельности в связи с осуществлением рекомендаций, вынесенных в рамках этой деятельности.