Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
He welcomes the operational guidelines on human rights and natural disasters developed by the Inter-Agency Standing Committee that aims to assist States in developing policies to support persons affected by natural disasters and to protect their human rights. Он приветствует разработку Межучрежденческим постоянным комитетом оперативных руководящих принципов по правам человека и стихийным бедствиям, цель которых состоит в том, чтобы облегчить государствам разработку политики по оказанию помощи лицам, затронутым стихийными бедствиями, и защите их прав человека.
In this regard, the work undertaken by OECD on developing guidelines for recipient countries' policies towards sovereign wealth funds and the International Monetary Fund generally agreed principles and practices for sovereign wealth funds should be supported. В связи с этим следует оказывать поддержку деятельности ОЭСР по разработке руководящих указаний для стран-получателей по формированию политики в отношении фондов национального благосостояния и общепризнанных принципов и практики Международного валютного фонда в отношении фондов национального благосостояния.
To advance the implementation of agreed international norms and policies, to monitor and foster compliance with environmental principles and international agreements and stimulate cooperative action to respond to emerging environmental challenges; and с) содействие осуществлению согласованных международных норм и политических установок, мониторинг и стимулирование соблюдения принципов и международных соглашений в области окружающей среды и поощрение совместной деятельности по решению возникающих экологических проблем; и
The synthesis report records the concerns and criticisms of indigenous peoples in relation to the World Bank's activities in the extractive industries, its "safeguard policies" in relation to indigenous peoples and its guidelines relating to protection of human rights. В обобщающем докладе отмечаются озабоченность и критика со стороны коренных народов в том, что касается деятельности Всемирного банка в области добывающей промышленности, его "политики защиты" коренного населения, а также его руководящих принципов в области защиты прав человека.
While the subject of those guidelines was focused on structural adjustment policies, given the closely interrelated nature of external debt and structural adjustment, it would be important to keep them in mind while developing new general guidelines on debt. Хотя основное внимание в указанных руководящих принципах было обращено на политику структурной перестройки с учетом тесной взаимосвязи проблем внешней задолженности и структурной реформы, важно учитывать их и при разработке новых общих руководящих принципов в отношении задолженности.
(b) Costa Rica has pursued a set of policies ranging from recognition of and respect for asylum and support for and promotion of the repatriation processes to the political resolve to facilitate the local integration of refugees. Ь) Коста-Рика применяет на практике целый ряд принципов, от признания и уважения права на убежище, помощи и содействия процессам репатриации до содействия интеграции беженцев на местах.
(a) Establishment by DPKO of policies to guide the acceptance and utilization of gratis military personnel loaned by Member States to the departments and offices at Headquarters to support peacekeeping operations; а) установлению ДОПМ принципов, определяющих порядок принятия и использования военнослужащих, прикомандированных государствами-членами на безвозмездной основе к департаментам и управлениям в Центральных учреждениях для обеспечения поддержки операций по поддержанию мира;
Therefore, as an exception to the Agency's accounting policies, inventories of these production units are reported at cost under assets in the financial statements, as shown below (in United States dollars): Raw material Поэтому, как показано ниже, в порядке исключения из принципов учета, применяемых Агентством, товарно-материальные запасы этих производственных подразделений отражаются в финансовых ведомостях по стоимости как активы (в долл. США):
Governments are invited to take the necessary steps to implement the UN Guidelines for Consumer Protection as a matter of urgency and in this regard incorporate the consumer protection dimension into their macroeconomic policies and legal frameworks. Правительствам предлагается безотлагательно принять необходимые меры для осуществления Руководящих принципов ООН для защиты интересов потребителей и в этой связи включить вопросы защиты прав потребителей в свою макроэкономическую политику и правовые механизмы.
The dialogue session on effective decentralization addressed the role of decentralization policies and principles in strengthening local governments to implement the Habitat Agenda and achieve sustainable development, as well as the commitments required from both local and national governments to achieve effective decentralization. В ходе диалога об эффективной децентрализации была рассмотрена роль политики и принципов децентрализации в процессе укрепления местных органов власти в целях осуществления Повестки дня Хабитат и обеспечения устойчивого развития, а также выполнения обязательств местных и национальных правительств по обеспечению эффективной децентрализации.
The Under-Secretary-General is responsible for implementing conference-servicing policies, formulating standards and guidelines for the United Nations worldwide, overseeing and coordinating United Nations conference services programmed in this section and overall management of resources. Заместитель Генерального секретаря отвечает за проведение политики и формулирование стандартов и руководящих принципов конференционного обслуживания во всей системе Организации Объединенных Наций, контроль и координацию конференционного обслуживания, запланированного в рамках Организации Объединенных Наций по данному разделу, и общее управление ресурсами.
Members have undertaken in the APEC Principles to Enhance Competition Policy and Regulatory Reform to introduce or maintain effective, adequate and transparent competition policies or laws and enforcement, to promote competition among APEC economies and to take action in the area of deregulation. Его члены договорились на основе принципов АТЭС, касающихся проведения реформы политики и нормативных положений в области конкуренции, принять или продолжать осуществлять эффективную, надлежащую и транспарентную политику или законодательство в области конкуренции и обеспечивать их применение, поощрять конкуренцию внутри АТЭС и принимать меры в области дерегулирования.
The Board recommends that the Administration review the extent of compliance with current electronic data-processing policies and guidelines by peacekeeping missions with a view to improving protocols that ensure sound electronic data-processing general controls and procedures. Комиссия рекомендует администрации провести обзор степени соблюдения миссиями по поддержанию мира нынешней политики и руководящих принципов в области электронной обработки данных с целью совершенствования правил пользования, обеспечивающих эффективные механизмы контроля и процедуры в области электронной обработки данных.
(a) Prepare and disseminate guidelines for the preparatory process, highlighting the necessity to harmonize human settlements policies, strategies and programmes with those of the social, economic and environmental sectors; а) подготовка и распространение руководящих принципов в связи с подготовительным процессом, в которых особое внимание обращалось бы на необходимость согласования политики, стратегий и программ в области населенных пунктов и в социальном, экономическом и экологическом секторах;
(e) The effects of the procedural guidelines of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) on integrating trade and environment policies and its future work programme need to be studied. е) необходимо изучить последствия процедурных руководящих принципов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) для интеграции торговой и экологической политики, а также ее будущую программу работы.
One of the weaknesses of the United Nations system which prevents it from integrating the principles of the right to development in its operational activities is the tendency to separate economic development from social development and macroeconomic policies from social objectives. Один из недостатков в работе системы Организации Объединенных Наций, препятствующий интеграции принципов права на развитие в ее оперативную деятельность, объясняется тенденцией рассматривать раздельно экономическое и социальное развитие, а также макроэкономическую политику и задачи в социальной сфере.
The recommendations of the Urban Land Commission, issued in June 1994, are being implemented, and under the Eighth Five-Year Plan (1993-1998) it is proposed to prepare a national urbanization policy, provincial urbanization policies, and a framework for regional development of new towns. Выполняются рекомендации городской земельной комиссии, выпущенные в июне 1994 года, и восьмым пятилетним планом (1993-1998 гг.), предполагается разработка общенациональной градостроительной политики, градостроительной политики на уровне провинций и основных принципов регионального развития новых городов.
(e) Identify country-specific and regional sustainable development problems and the development of policies, strategies and guidelines for promoting environmentally sound and sustainable development, according to country and regional priorities; е) определение конкретных национальных и региональных проблем в области устойчивого развития и разработку политики, стратегии и руководящих принципов содействия экологически рациональному и устойчивому развитию в соответствии со страновыми и региональными приоритетами;
The meeting noted that coordination within and among ministries, and especially between the central ministries and line ministries, was weak, which was largely caused by a lack of policies and guidelines and a coordination mechanism on aid coordination. Участники заседания отметили слабость координации деятельности внутри министерств и между ними, и особенно между центральными и линейными министерствами, что вызвано главным образом отсутствием соответствующей политики и руководящих принципов и механизма координации помощи.
In its resolution 49/235, the General Assembly requested the Secretary-General to proceed with the disposition of the assets of ONUMOZ on the basis of the following principles and policies, listed in order of priority: В своей резолюции 49/235 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря осуществлять ликвидацию активов ЮНОМОЗ на основе следующих принципов и директивных указаний, перечисленных в порядке приоритетности:
However, there were universally accepted principles at the basis of competition policies, such as those contained in the Set of Principles and Rules, which constituted a model to which reference could be made. Тем не менее в основе политики в области конкуренции лежат общепризнанные принципы, в частности принципы, содержащиеся в Комплексе принципов и правил, который служит моделью и на который можно ссылаться.
Decide to work towards evolving principles based on sound management of hazardous wastes so as to develop national policies to phase out toxic agricultural and industrial chemicals and trade in hazardous waste; постановляем вести дело к разработке принципов рационального управления удалением опасных отходов в целях формулирования национальной политики поэтапного отказа от использования токсичных химикатов в сельском хозяйстве и промышленности, а также поэтапного прекращения торговли опасными отходами;
(a) A widespread absence of coherent training strategies, policies, guidelines and standards, both for many single organizations and for the system as a whole, formulated in direct response to the well-defined needs of beneficiary target groups and in full consultation with them; а) частое отсутствие в случае как многих отдельных организаций, так и системы в целом согласованной стратегии, политики руководящих принципов и стандартов в области подготовки кадров, которые вырабатывались бы непосредственно с учетом четко определенных потребностей охватываемых целевых групп и в полной консультации с ними;
Canada welcomes progress made to date on the inclusion of disarmament, demobilization and reintegration planning in integrated peacekeeping missions, as well as the development of policies, guidelines and procedures for the planning and implementation of DDR in a peacekeeping context. Канада с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый по сей день в вопросе включения в мандаты комплексных миротворческих миссий задач, касающихся планирования процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также разработки политики, руководящих принципов и процедур планирования и проведения в контексте миротворческих операций программ РДР.
In February 2013, The San Francisco Planning Department published a Parklet Manual which serves as a comprehensive overview of the goals, policies, process, procedures and guidelines for creating a parklet in San Francisco. Отдел планирования Сан-Франциско в феврале 2013 года опубликовал руководство по созданию парклетов, которое содержит всеобъемлющий обзор задач и целей, процесса, процедур и основных принципов создания парклетов в Сан-Франциско.