Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
The report is intended to support the generation of further child rights policies and improved implementation of existing guidelines. Доклад должен содействовать разработке новых стратегий по защите прав детей и повышению эффективности осуществления имеющихся руководящих принципов.
Good practices also include the implementation of specialized institutional policies, guidelines and protocols, and the provision of training for judicial operators. Положительная практика также включает осуществление специализированных институциональных стратегий, руководящих принципов и протоколов и организацию профессиональной подготовки для работников судебных органов.
The set of principles has begun to feed into national and regional investment policies. Этот комплекс принципов уже становится составной частью национальной и региональной инвестиционной политики.
It also provides a tool for jointly appraising national policies and monitoring progress in adhering to the principles of aid effectiveness. Оно также предоставляет механизм проведения совместной оценки национальной политики и мониторинга результатов усилий по соблюдению принципов обеспечения эффективности помощи.
The statements are also supported by a full set of notes, including a summary of significant accounting policies. К ведомостям также прилагается полный комплект примечаний, включая краткое описание основных принципов учетной политики.
UNHCR risk management policies limit the amount of credit exposure to any one institution and include the application of minimum credit quality guidelines. Стратегии УВКБ по управлению рисками ограничивают размеры кредитных вложений в любое учреждение и предусматривают применение руководящих принципов в отношении минимального качества кредитов.
The Republic of Macedonia strongly supports the integration of human rights in all United Nations policies. Республика Македония решительно выступает в поддержку интеграции правозащитных принципов во все стратегии Организации Объединенных Наций.
Parliaments can become more gender-sensitive by implementing legislation and policies that support the principles of gender equality. Парламенты могут обеспечить более полный учет гендерных факторов за счет внедрения законодательства и стратегий по соблюдению принципов гендерного равенства.
These activities reflect the due attention of the Party and State to ethnic cultures, affirming the soundness of policies and guidelines on ethnic solidarity. Эти мероприятия отражают то внимание, которое партия и государство уделяют этническим культурам, и свидетельствуют о правильности проводимой политики и руководящих принципов по вопросам этнической солидарности.
A number of management systems and policies were developed. Был разработан ряд систем и политических принципов управления.
This has served to promote and inform about United Nations policies and principles, including the Millennium Development Goals. Это способствует пропагандированию политики и принципов Организации Объединенных Наций и информированию о них, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Socio-economic and cultural rights are not justiciable and appear in the Constitution as principles of state policies. Социально-экономические и культурные права не могут быть защищены в суде и включены в Конституцию в качестве принципов государственной политики.
Both the Finnish Defence Forces and the Construction Establishment of Defence Administration have their own environmental policies in accordance with the ISO guidelines. И Силы обороны Финляндии, и строительное управление оборонного ведомства имеют свои собственные экологические регламенты, разработанные на основе руководящих принципов ИСО.
Its objective is to implement policies and guidelines and to mainstream them through coordinated activities with the various judicial stakeholders. Задача Комиссии состоит в осуществлении политики и руководящих принципов и обеспечении их повсеместного внедрения, в том числе с помощью мер по координации деятельности с различными субъектами судебной власти.
Data collection for the National Housing Survey 2012 has been completed develop to guide sector policies, regulations and development. Данные, полученные в ходе национального обследования жилищных условий 2012 года, используются в качестве ориентиров для выработки соответствующих принципов и норм, а также развития данного сектора.
Thailand has been implementing its policies towards displaced persons over the past many decades based on humanitarian principles. На протяжении многих последних десятилетий Таиланд реализует свою политику по отношению к перемещенным лицам исходя из гуманитарных принципов.
African States were among the first in the world to adopt national laws and policies based on the Guiding Principles. Африканские государства одни из первых приняли национальные политику и законодательство на основании Руководящих принципов.
Yes, but it's one of Leo's policies. Да, но это один из принципов политики Лео.
There should be greater coherence between principles and practice, and fostering social integration requires more effective social policies. Следует добиваться большей согласованности принципов и практики, и для укрепления социальной интеграции необходима более эффективная социальная политика.
Develop common humanitarian policies, identify and address gaps in response and advocate for effective application of humanitarian principles. Разработка общих мер в области гуманитарной политики, выявление и устранение недостатков в принимаемых ответных мерах и отстаивание эффективного применения гуманитарных принципов.
ICT strategies, recommendations, standards, policies, guidelines and procedures; Разработка стратегий, рекомендаций, стандартов, политики, руководящих принципов и процедур в области ИКТ;
The Strategy is addressed to public authorities, advising them on how to implement sSustainable Ddevelopment concerns into their policies. Данная стратегия предназначена для использования органами государственной власти и содержит рекомендации относительно интеграции принципов устойчивого развития в проводимую ими политику.
The Beijing Declaration, the outcome document of the Conference, has been among the guiding principles shaping the Government's policies on women's issues. Пекинская декларация - итоговой документ Конференции - относится к числу руководящих принципов, определяющих политику правительства по вопросам женщин.
Develop guidelines and recommendations for successful ecotourism and sustainable tourism policies and strategies. разработку руководящих принципов и рекомендаций в отношении успешного осуществления политики и стратегий в области экотуризма и устойчивого развития туризма.
National authorities should respond by developing and implementing national legislation and policies based on the Guiding Principles. С учетом этого национальные органы должны разрабатывать и осуществлять внутригосударственное законодательство и программы на основе Руководящих принципов.