| The report is intended to support the generation of further child rights policies and improved implementation of existing guidelines. | Доклад должен содействовать разработке новых стратегий по защите прав детей и повышению эффективности осуществления имеющихся руководящих принципов. |
| Good practices also include the implementation of specialized institutional policies, guidelines and protocols, and the provision of training for judicial operators. | Положительная практика также включает осуществление специализированных институциональных стратегий, руководящих принципов и протоколов и организацию профессиональной подготовки для работников судебных органов. |
| The set of principles has begun to feed into national and regional investment policies. | Этот комплекс принципов уже становится составной частью национальной и региональной инвестиционной политики. |
| It also provides a tool for jointly appraising national policies and monitoring progress in adhering to the principles of aid effectiveness. | Оно также предоставляет механизм проведения совместной оценки национальной политики и мониторинга результатов усилий по соблюдению принципов обеспечения эффективности помощи. |
| The statements are also supported by a full set of notes, including a summary of significant accounting policies. | К ведомостям также прилагается полный комплект примечаний, включая краткое описание основных принципов учетной политики. |
| UNHCR risk management policies limit the amount of credit exposure to any one institution and include the application of minimum credit quality guidelines. | Стратегии УВКБ по управлению рисками ограничивают размеры кредитных вложений в любое учреждение и предусматривают применение руководящих принципов в отношении минимального качества кредитов. |
| The Republic of Macedonia strongly supports the integration of human rights in all United Nations policies. | Республика Македония решительно выступает в поддержку интеграции правозащитных принципов во все стратегии Организации Объединенных Наций. |
| Parliaments can become more gender-sensitive by implementing legislation and policies that support the principles of gender equality. | Парламенты могут обеспечить более полный учет гендерных факторов за счет внедрения законодательства и стратегий по соблюдению принципов гендерного равенства. |
| These activities reflect the due attention of the Party and State to ethnic cultures, affirming the soundness of policies and guidelines on ethnic solidarity. | Эти мероприятия отражают то внимание, которое партия и государство уделяют этническим культурам, и свидетельствуют о правильности проводимой политики и руководящих принципов по вопросам этнической солидарности. |
| A number of management systems and policies were developed. | Был разработан ряд систем и политических принципов управления. |
| This has served to promote and inform about United Nations policies and principles, including the Millennium Development Goals. | Это способствует пропагандированию политики и принципов Организации Объединенных Наций и информированию о них, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Socio-economic and cultural rights are not justiciable and appear in the Constitution as principles of state policies. | Социально-экономические и культурные права не могут быть защищены в суде и включены в Конституцию в качестве принципов государственной политики. |
| Both the Finnish Defence Forces and the Construction Establishment of Defence Administration have their own environmental policies in accordance with the ISO guidelines. | И Силы обороны Финляндии, и строительное управление оборонного ведомства имеют свои собственные экологические регламенты, разработанные на основе руководящих принципов ИСО. |
| Its objective is to implement policies and guidelines and to mainstream them through coordinated activities with the various judicial stakeholders. | Задача Комиссии состоит в осуществлении политики и руководящих принципов и обеспечении их повсеместного внедрения, в том числе с помощью мер по координации деятельности с различными субъектами судебной власти. |
| Data collection for the National Housing Survey 2012 has been completed develop to guide sector policies, regulations and development. | Данные, полученные в ходе национального обследования жилищных условий 2012 года, используются в качестве ориентиров для выработки соответствующих принципов и норм, а также развития данного сектора. |
| Thailand has been implementing its policies towards displaced persons over the past many decades based on humanitarian principles. | На протяжении многих последних десятилетий Таиланд реализует свою политику по отношению к перемещенным лицам исходя из гуманитарных принципов. |
| African States were among the first in the world to adopt national laws and policies based on the Guiding Principles. | Африканские государства одни из первых приняли национальные политику и законодательство на основании Руководящих принципов. |
| Yes, but it's one of Leo's policies. | Да, но это один из принципов политики Лео. |
| There should be greater coherence between principles and practice, and fostering social integration requires more effective social policies. | Следует добиваться большей согласованности принципов и практики, и для укрепления социальной интеграции необходима более эффективная социальная политика. |
| Develop common humanitarian policies, identify and address gaps in response and advocate for effective application of humanitarian principles. | Разработка общих мер в области гуманитарной политики, выявление и устранение недостатков в принимаемых ответных мерах и отстаивание эффективного применения гуманитарных принципов. |
| ICT strategies, recommendations, standards, policies, guidelines and procedures; | Разработка стратегий, рекомендаций, стандартов, политики, руководящих принципов и процедур в области ИКТ; |
| The Strategy is addressed to public authorities, advising them on how to implement sSustainable Ddevelopment concerns into their policies. | Данная стратегия предназначена для использования органами государственной власти и содержит рекомендации относительно интеграции принципов устойчивого развития в проводимую ими политику. |
| The Beijing Declaration, the outcome document of the Conference, has been among the guiding principles shaping the Government's policies on women's issues. | Пекинская декларация - итоговой документ Конференции - относится к числу руководящих принципов, определяющих политику правительства по вопросам женщин. |
| Develop guidelines and recommendations for successful ecotourism and sustainable tourism policies and strategies. | разработку руководящих принципов и рекомендаций в отношении успешного осуществления политики и стратегий в области экотуризма и устойчивого развития туризма. |
| National authorities should respond by developing and implementing national legislation and policies based on the Guiding Principles. | С учетом этого национальные органы должны разрабатывать и осуществлять внутригосударственное законодательство и программы на основе Руководящих принципов. |