Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
Promote legal and regulatory frameworks and policies that link sustainable environment and management of natural resources to critical areas of development; Содействие установлению правовых и нормативных рамок и принципов, в рамках которых рациональное природопользование и рационального использования природных ресурсов увязываются с важными областями развития;
A number of TNCs act on the basis of their own company-wide policies and well-defined principles rather than on ones which are externally imposed. Некоторые ТНК осуществляют свою деятельность, исходя из политики собственных компаний и четко установленных принципов, а не из правил, навязанных им извне.
The United Nations can help, through policy advice and through information-sharing in the design of guidelines for such policies. Организация Объединенных Наций путем консультирования по вопросам политики и обмена информацией могла бы оказать помощь в разработке руководящих принципов такой политики.
But there are some general principles, which underlie more specific types of policies and policy measures for approaching this set of issues. Вместе с тем существует ряд общих принципов, которые лежат в основе большинства конкретных политических программ и мер, направленных на решение этого круга вопросов.
They serve the purpose of creating a common basis for understanding and giving effect to the principles of decent work in national frameworks, including on standards and regulatory policies. Их цель заключается в создании общей базы для понимания и реализации принципов достойной работы в национальных рамках, включая стандарты и регламентационную политику.
Therefore, the European Union welcomed the work of the United Nations and the World Bank in developing and refining principles and good practices in social policies. В связи с этим Европейский союз приветствует деятельность Организации Объединенных Наций и Всемирного банка по разработке и уточнению принципов и рациональной практики в социальной области.
The ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work could serve as an instrument for enhancing social protection and contributing to more socially sensitive financial and economic policies. Декларация МОТ в отношении основных принципов и прав в области трудовой деятельности может выступать в качестве средства расширения социальной защиты и укрепления финансовой и экономической политики, обеспечивающей дальнейший учет социальных аспектов.
Action plans should be utilized as a guideline for monitoring and evaluating the status of the implementation of youth policies by all stakeholders, especially by the youth NGO platforms. Планы действий должны использоваться в качестве руководящих принципов контроля и оценки степени осуществления молодежной политики всеми заинтересованными сторонами, особенно объединениями молодежных неправительственных организаций.
On the national level, Oman has carried out the policies, legislation and other measures conducive to foreign investment, based on the principles of a market economy. На национальном уровне Оман с учетом принципов рыночной экономики принимает политические, законодательные и другие меры, способствующие привлечению иностранных капиталовложений.
Australia has developed policies for consumer protection at the national, state and territory levels in line with all the elements of the guidelines. Австралия разработала политику в области защиты интересов потребителей на национальном уровне, а также на уровне штатов и территорий, которая согласуется со всеми элементами руководящих принципов.
(a) The Department should propose a strategy for raising awareness of humanitarian principles and policies to the Inter-Agency Standing Committee. а) Департаменту следует предложить Межучрежденческому постоянному комитету стратегию улучшения информированности общественности относительно гуманитарных принципов и политики.
Lastly, the Conference debated a draft declaration of principles and a plan of action to be implemented in each country insofar as it was compatible with current social policies. На заключительном этапе своей работы Конференция обсудила предложение о принятии декларации принципов и плана действий, которые применялись бы в каждой стране в той степени, в какой они совместимы с проводимой правительством этой страны социальной политикой.
Accountability for the implementation of the policies and guidelines for refugee women is being incorporated in the managerial and functional competencies of the career management system. Подотчетность в вопросах осуществления стратегий и руководящих принципов в отношении женщин-беженцев включается - в рамках системы управления развитием карьеры - в функции управленческого и оперативного персонала.
Initiatives include the preparation of building codes and guidelines, planning and infrastructure standards, physical planning legislation, national physical development plans and housing and land management policies. Инициативы включают разработку строительных норм и руководящих принципов, стандартов планирования и развития инфраструктуры, законодательства в отношении территориального планирования, национальных планов освоения территорий и политики в области жилищного строительства и землепользования.
The Committee could initiate a programme on improved integration, e.g. by establishing a task force to draft guidelines on integrating environmental policies in sectoral activities. Комитет мог бы развернуть программу совершенствования интеграции, в частности путем создания целевой группы для разработки руководящих принципов увязки экологической политики с отраслевой деятельностью.
The Bureau has been at the forefront of working with UNDP central services to help formulate policies, guidelines and procedures for these special implementation modalities. Бюро играет ведущую роль в развитии с центральными службами ПРООН сотрудничества в вопросах содействия разработке политики, руководящих принципов и процедур применительно к этим особым методам осуществления.
One condition for achieving that objective was the establishment and implementation of judicious and participatory national policies which reflected the needs of the popular masses. Условием выполнения этой задачи является разработка и осуществление продуманной национальной политики на основе принципов участия, которая отвечает потребностям широких слоев населения.
Leverages ICT to enhance the dissemination of new and revised policies, procedures and guidelines throughout the Department Мобилизация ресурсов ИКТ для более активного распространения новых и пересмотренных стратегий, процедур и руководящих принципов в рамках всего Департамента
Implementation of existing policies and guidelines and "front-loading" gender and age awareness are now recognized and treated in UNHCR as the responsibility of all actors involved. Осуществление нынешней политики и руководящих принципов, а также «фронтальное» повышение информированности по гендерным и возрастным вопросам в настоящее время признается необходимым и рассматривается в УВКБ как обязанность всех соответствующих сторон.
The two documents set forth clear directions for action: introduction of the equality perspective into all policies, and women's participation in all spheres of social life. В обоих упомянутых документах четко намечены направления действий по осуществлению принципов равноправия и участия женщин во всех сферах жизни общества.
The functions also include providing advice on accounting policies, procedures and practices and following up with the implementation of audit recommendations. Они включают также предоставление консультаций по вопросам, касающимся принципов, процедур и практики бухгалтерского учета, и осуществление контроля за выполнением рекомендаций ревизоров.
The second challenge is how to continue to transform general principles and statements of intent into meaningful and practical programmes, policies and activities in the field. Вторая проблема состоит в том, как продолжать воплощение общих принципов и заявлений о намерениях в значимые и практические программы, политику и деятельность на местах.
Regrettably, national policies for comprehensive durable solutions for the internally displaced based on the Guiding Principles on Internal Displacement have not yet been developed. К сожалению, до сих пор не разработана национальная политика в отношении всеобъемлющих долгосрочных решений проблем вынужденных переселенцев на основе Руководящих принципов Организации Объединенных Наций в отношении перемещенных лиц.
It provides the relevant UNOPS policies to be complied with, the conditions to be met and the administrative procedures for recruiting individuals under ALD contracts. В нем предусматривается соблюдение соответствующих программных принципов ЮНОПС, выполнение условий и административных процедур для найма работников по контрактам НОП.
Such policies would provide guiding principles and detailed programmes to enable and encourage all government departments dealing with oceans issues to consult each other and to coordinate their work. Такая политика будет являться источником основных принципов и подробных программ, которые дадут возможность и послужат толчком для всех государственных ведомств, имеющих отношение к морским вопросам, проводить взаимные консультации и координировать свою работу.