Promote legal and regulatory frameworks and policies that link sustainable environment and management of natural resources to critical areas of development; |
Содействие установлению правовых и нормативных рамок и принципов, в рамках которых рациональное природопользование и рационального использования природных ресурсов увязываются с важными областями развития; |
A number of TNCs act on the basis of their own company-wide policies and well-defined principles rather than on ones which are externally imposed. |
Некоторые ТНК осуществляют свою деятельность, исходя из политики собственных компаний и четко установленных принципов, а не из правил, навязанных им извне. |
The United Nations can help, through policy advice and through information-sharing in the design of guidelines for such policies. |
Организация Объединенных Наций путем консультирования по вопросам политики и обмена информацией могла бы оказать помощь в разработке руководящих принципов такой политики. |
But there are some general principles, which underlie more specific types of policies and policy measures for approaching this set of issues. |
Вместе с тем существует ряд общих принципов, которые лежат в основе большинства конкретных политических программ и мер, направленных на решение этого круга вопросов. |
They serve the purpose of creating a common basis for understanding and giving effect to the principles of decent work in national frameworks, including on standards and regulatory policies. |
Их цель заключается в создании общей базы для понимания и реализации принципов достойной работы в национальных рамках, включая стандарты и регламентационную политику. |
Therefore, the European Union welcomed the work of the United Nations and the World Bank in developing and refining principles and good practices in social policies. |
В связи с этим Европейский союз приветствует деятельность Организации Объединенных Наций и Всемирного банка по разработке и уточнению принципов и рациональной практики в социальной области. |
The ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work could serve as an instrument for enhancing social protection and contributing to more socially sensitive financial and economic policies. |
Декларация МОТ в отношении основных принципов и прав в области трудовой деятельности может выступать в качестве средства расширения социальной защиты и укрепления финансовой и экономической политики, обеспечивающей дальнейший учет социальных аспектов. |
Action plans should be utilized as a guideline for monitoring and evaluating the status of the implementation of youth policies by all stakeholders, especially by the youth NGO platforms. |
Планы действий должны использоваться в качестве руководящих принципов контроля и оценки степени осуществления молодежной политики всеми заинтересованными сторонами, особенно объединениями молодежных неправительственных организаций. |
On the national level, Oman has carried out the policies, legislation and other measures conducive to foreign investment, based on the principles of a market economy. |
На национальном уровне Оман с учетом принципов рыночной экономики принимает политические, законодательные и другие меры, способствующие привлечению иностранных капиталовложений. |
Australia has developed policies for consumer protection at the national, state and territory levels in line with all the elements of the guidelines. |
Австралия разработала политику в области защиты интересов потребителей на национальном уровне, а также на уровне штатов и территорий, которая согласуется со всеми элементами руководящих принципов. |
(a) The Department should propose a strategy for raising awareness of humanitarian principles and policies to the Inter-Agency Standing Committee. |
а) Департаменту следует предложить Межучрежденческому постоянному комитету стратегию улучшения информированности общественности относительно гуманитарных принципов и политики. |
Lastly, the Conference debated a draft declaration of principles and a plan of action to be implemented in each country insofar as it was compatible with current social policies. |
На заключительном этапе своей работы Конференция обсудила предложение о принятии декларации принципов и плана действий, которые применялись бы в каждой стране в той степени, в какой они совместимы с проводимой правительством этой страны социальной политикой. |
Accountability for the implementation of the policies and guidelines for refugee women is being incorporated in the managerial and functional competencies of the career management system. |
Подотчетность в вопросах осуществления стратегий и руководящих принципов в отношении женщин-беженцев включается - в рамках системы управления развитием карьеры - в функции управленческого и оперативного персонала. |
Initiatives include the preparation of building codes and guidelines, planning and infrastructure standards, physical planning legislation, national physical development plans and housing and land management policies. |
Инициативы включают разработку строительных норм и руководящих принципов, стандартов планирования и развития инфраструктуры, законодательства в отношении территориального планирования, национальных планов освоения территорий и политики в области жилищного строительства и землепользования. |
The Committee could initiate a programme on improved integration, e.g. by establishing a task force to draft guidelines on integrating environmental policies in sectoral activities. |
Комитет мог бы развернуть программу совершенствования интеграции, в частности путем создания целевой группы для разработки руководящих принципов увязки экологической политики с отраслевой деятельностью. |
The Bureau has been at the forefront of working with UNDP central services to help formulate policies, guidelines and procedures for these special implementation modalities. |
Бюро играет ведущую роль в развитии с центральными службами ПРООН сотрудничества в вопросах содействия разработке политики, руководящих принципов и процедур применительно к этим особым методам осуществления. |
One condition for achieving that objective was the establishment and implementation of judicious and participatory national policies which reflected the needs of the popular masses. |
Условием выполнения этой задачи является разработка и осуществление продуманной национальной политики на основе принципов участия, которая отвечает потребностям широких слоев населения. |
Leverages ICT to enhance the dissemination of new and revised policies, procedures and guidelines throughout the Department |
Мобилизация ресурсов ИКТ для более активного распространения новых и пересмотренных стратегий, процедур и руководящих принципов в рамках всего Департамента |
Implementation of existing policies and guidelines and "front-loading" gender and age awareness are now recognized and treated in UNHCR as the responsibility of all actors involved. |
Осуществление нынешней политики и руководящих принципов, а также «фронтальное» повышение информированности по гендерным и возрастным вопросам в настоящее время признается необходимым и рассматривается в УВКБ как обязанность всех соответствующих сторон. |
The two documents set forth clear directions for action: introduction of the equality perspective into all policies, and women's participation in all spheres of social life. |
В обоих упомянутых документах четко намечены направления действий по осуществлению принципов равноправия и участия женщин во всех сферах жизни общества. |
The functions also include providing advice on accounting policies, procedures and practices and following up with the implementation of audit recommendations. |
Они включают также предоставление консультаций по вопросам, касающимся принципов, процедур и практики бухгалтерского учета, и осуществление контроля за выполнением рекомендаций ревизоров. |
The second challenge is how to continue to transform general principles and statements of intent into meaningful and practical programmes, policies and activities in the field. |
Вторая проблема состоит в том, как продолжать воплощение общих принципов и заявлений о намерениях в значимые и практические программы, политику и деятельность на местах. |
Regrettably, national policies for comprehensive durable solutions for the internally displaced based on the Guiding Principles on Internal Displacement have not yet been developed. |
К сожалению, до сих пор не разработана национальная политика в отношении всеобъемлющих долгосрочных решений проблем вынужденных переселенцев на основе Руководящих принципов Организации Объединенных Наций в отношении перемещенных лиц. |
It provides the relevant UNOPS policies to be complied with, the conditions to be met and the administrative procedures for recruiting individuals under ALD contracts. |
В нем предусматривается соблюдение соответствующих программных принципов ЮНОПС, выполнение условий и административных процедур для найма работников по контрактам НОП. |
Such policies would provide guiding principles and detailed programmes to enable and encourage all government departments dealing with oceans issues to consult each other and to coordinate their work. |
Такая политика будет являться источником основных принципов и подробных программ, которые дадут возможность и послужат толчком для всех государственных ведомств, имеющих отношение к морским вопросам, проводить взаимные консультации и координировать свою работу. |