Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
Experts noted the advantage of the independent expert on economic reform policies and foreign debt in drafting the guidelines, given that the special procedures mechanism had a more specific mandate and flexible working methods and could therefore continue setting minimum standards. Эксперты отметили преимущество, которым обладает независимый эксперт по вопросам политики экономических реформ и внешней задолженности при разработке руководящих принципов ввиду того, что механизм специальных процедур наделяет эксперта более конкретным мандатом и гибкими методами работы и поэтому пригоден для продолжения деятельности по установлению минимальных стандартов.
Countries such as ours, which are also following the path of liberal economic policies and an open market system in a democratic set-up with a deep commitment to human rights, deserve greater attention and support. Такие страны, как Непал, осуществляющие также меры по либерализации экономической политики и утверждению принципов свободного рынка в условиях демократической системы правления и глубоко приверженные соблюдению прав человека, заслуживают более внимательного к себе отношения и поддержки.
The people exercise their authority through the people's congresses, which are alone responsible for enacting the legislation that regulates daily life and for formulating the State's foreign and domestic policies and principles. Народ осуществляет свою власть через народные собрания, которые обладают исключительным правом законодательной инициативы по вопросам регулирования повседневной жизни и формулирования внешней и внутренней политики и принципов государства.
Given that it was increasingly difficult to distinguish refugees from other irregular immigrants, many Western nations had adopted highly restrictive asylum policies, in violation of internationally recognized principles for refugee protection. С учетом того, что отличать беженцев от других нетипичных иммигрантов становится все труднее, многие западные страны проводят, в нарушение международно признанных принципов защиты беженцев, крайне ограничительную политику в отношении предоставления убежища.
How to ensure respect for basic humanitarian principles and maintain the integrity of the asylum system in view of currently emerging restrictionist policies? Как обеспечить соблюдение основных гуманитарных принципов и сохранить в целостности систему предоставления убежища в связи с применением в настоящее время ограничительной политики?
It cannot be claimed that the Charter confers on the Security Council exclusive responsibility for the formulation of principles and policies to guide the action of the Organization. Нельзя утверждать, что ответственность за формулирование принципов и политики, которых придерживается Организация в своей работе, в Уставе возложена исключительно на Совет Безопасности.
This challenge of good governance demands an institutional infrastructure that promotes transparency and accountability in public administration, ensures the effective management of fiscal and monetary policies and protects the integrity of judicial and law enforcement systems. Для решения этой задачи по утверждению принципов благого управления необходимо наличие институциональной инфраструктуры, способной обеспечить транспарентность и подотчетность в деятельности государственной администрации, эффективное управление налоговой и финансовой деятельностью, а также защиту целостности судебной и правоохранительной систем.
The review was focusing on streamlining and revising internal policies and procedures guidelines, reorienting staff training, improving the management of field offices and strengthening oversight, monitoring and evaluation processes. В ходе обзора основное внимание было уделено рационализации и пересмотру внутренней политики и руководящих принципов процедурного характера, переориентации профессиональной подготовки сотрудников, совершенствованию управления отделениями на местах и укреплению процессов надзора, контроля и оценки.
The first two years of the programme were mostly spent on start-up activities, particularly formulating operating guidelines and policies, strengthening agency capabilities, including the massive reorganization and recruitment of personnel, coordination and operationalizing the mechanisms at the national and village levels. Первые два года процесса реализации программы ушли в основном на начальные мероприятия, в частности на разработку оперативных принципов и политики, укрепление учрежденческого потенциала, широкомасштабную реорганизацию учрежденческой структуры и набор персонала, координацию и задействование соответствующих механизмов на уровне всей страны и отдельных деревень.
This evaluation helped to identify shortcomings that have led to the development of new policies and guidelines, to modify educational priorities, and to raise the profile of this important activity. Эта оценка помогла выявить недостатки, что привело к разработке новой политики и руководящих принципов, к внесению изменений в первоочередные задачи образования и приданию еще большего значения этой важной деятельности.
The Commission must have the vision to promote forward-looking human resources management policies and strategies and to take decisions that are balanced and cost-effective, i.e., geared, beyond considerations of cost containment, to providing value for money. Комиссия должна быть дальновидным органом, с тем чтобы содействовать внедрению перспективных принципов и стратегий управления людскими ресурсами и принимать сбалансированные и эффективные с точки зрения затрат решения, т.е. должна стремиться, помимо сдерживания расходов, обеспечивать рациональное использование средств.
With regard to the recommendations contained in paragraphs 93 and 101, UNU has initiated action to formulate policy based on best practices and to develop appropriate policies and procedures. Что касается рекомендаций, содержащихся в пунктах 93 и 101, то УООН принял меры с целью выработки политики с учетом передовых методов и разработки соответствующих принципов и процедур.
Moreover, in August 2003 Japan's revised Official Development Assistance Charter, which laid out five basic policies on Japanese assistance, had been approved. С другой стороны, в августе 2003 года был утвержден новый вариант Программы официальной помощи в целях развития Японии, в которой закреплены пять основных принципов оказания Японией такой помощи.
Trade of products and services derived from biodiversity could be partly the solution to this problem, in particular if trade policies support goods and services produced in a sustainable way. Торговля товарами и услугами, создаваемыми благодаря биоразнообразию, может помочь частично решить эту проблему, в частности в том случае, если торговая политика поощряет торговлю товарами и услугами, производимыми на основе принципов устойчивости.
An executive committee was established by the Parties to develop and monitor the implementation of specific operational policies, guidelines and administrative arrangements, including the disbursement of resources for the purpose of achieving the objectives of the Multilateral Fund. Сторонами был учрежден Исполнительный комитет для разработки и мониторинга осуществления конкретных оперативных стратегий, руководящих принципов и административных договоренностей, включая распределение ресурсов с целью выполнения задач Многостороннего фонда.
A review and revision of existing codes of conduct, policies and guidelines is under way with the intention of making these documents electronically accessible and readily available as part of the Division's start-up kit for newly established peacekeeping missions. Проводится обзор и пересмотр существующих кодексов поведения, директивных указаний и руководящих принципов, с тем чтобы обеспечить наличие этих документов в электронном формате и быстрый доступ к ним как составной части подготовленного Отделом комплекта снаряжения первой необходимости для только что развернутых миссий по поддержанию мира.
The World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond1 contains the primary set of guidelines for youth policies to be carried out by Member States of the United Nations. Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, до 2000 года и на последующий период1 содержит основной блок руководящих принципов молодежной политики, которую должны осуществлять государства-члены Организации Объединенных Наций.
1.3 Module on general business policies, basic organizational structure and organizational behaviour 1.3 Курс общей стратегии предприятия и основных принципов его организации и деятельности
He noted the importance of the interaction between industrial and competition policies and requested UNCTAD to undertake studies and provide specific guidelines or a set of principles on this issue. Он отметил важность взаимодействия промышленной политики и политики в области конкуренции и просил ЮНКТАД провести исследования и разработать конкретные директивы или свод принципов по данному вопросу.
The Team of Specialists will assist member States in promoting women's entrepreneurship through (a) assessing the situation of women-entrepreneurs in individual countries, (b) discussing national policies and identifying best practices and (c) establishing guidelines and policy recommendations. Группа специалистов будет оказывать помощь государствам-членам в деле развития предпринимательской деятельности путем а) оценки положения женщин-предпринимателей в отдельных странах, Ь) рассмотрения национальной политики и выявления наилучшей практики и с) разработки руководящих принципов и политических рекомендаций.
The State is required to promote the welfare and development of the people of Malawi by progressively adopting policies and legislation that promote "principles of non-discrimination." Государство должно способствовать улучшению благосостояния и развитию народа Малави путем постепенного принятия политики и законов, способствующих соблюдению «принципов недискриминации».
In sum, there is a growing trend towards countries implementing IPF/IFF proposals of action, including adopting the principles for national forest programmes and more progressive and participatory policies and planning. В целом, отмечается усиление тенденции к осуществлению странами практических предложений МГЛ/МФЛ, в том числе принятию принципов для национальных программ по лесам и разработке более прогрессивных и предусматривающих широкое участие стратегий и планов.
In April 2004 the Department of Peacekeeping Operations initiated the establishment of an inter-agency working group to develop clear and usable policies, guidelines and procedures on disarmament, demobilization and reintegration. В апреле 2004 года Департамент операций по поддержанию мира выступил с инициативой создания межучрежденческой рабочей группы по разработке ясной и практической политики, руководящих принципов и процедур, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In August 2001, several non-governmental organizations developed a set of Relocation Guidelines with the involvement of the Phnom Penh municipality which the Special Representative commends to the authorities as providing the basis for sound policies to tackle these difficult issues. В августе 2001 года несколько неправительственных организаций совместно с муниципалитетом Пномпеня выработали комплекс руководящих принципов переселения, которые Специальный представитель рекомендует властям в качестве основы для правильной политики в целях решения этих трудных проблем.
A second key task for better coordination at the headquarters level is the development of inter-agency policies, principles and advocacy strategies to move issues forward within the United Nations system. Второй ключевой задачей для обеспечения лучшей координации на уровне штаб-квартиры является разработка межучрежденческой политики, принципов и пропагандистских стратегий для обеспечения рассмотрения соответствующих вопросов в системе Организации Объединенных Наций.