Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
(ii) Prudence, substance over form, and materiality should govern the selection and application of accounting policies. консерватизм, существо (а не форма) и существенность определяют выбор и применение принципов учетной политики;
(iv) The disclosure of the significant accounting policies used should be an integral part of the financial statements. изложение основных принципов учетной политики, применяемых в финансовых ведомостях, должно быть их неотъемлемой частью.
These policies imply strict adherence to and implementation and enforcement of internationally recognized human rights standards and democratic principles, the rule of law and good governance, including the sound management of national wealth, and security sector reform. Эти политические меры предполагают строгое уважение, осуществление и укрепление международно признанных норм в области прав человека и демократических принципов, правопорядка и благого управления, включая рациональное управление национальными богатствами и реформу сектора безопасности.
The UNIFEM training booklet (see para. 25 above) contains examples of how the Convention has been successfully implemented and its human rights principles integrated in constitutions, laws, policies and case laws at the national level in State parties. Учебное пособие ЮНИФЕМ (см. пункт 25 выше) содержит примеры успешного осуществления Конвенции и включения ее принципов в области прав человека в конституции, законы, политику и прецедентное право на национальном уровне в государствах-участниках.
The Board recommended that the United Nations continue to formalize the integrated mission partnerships concept, including their function, structure and role, and finalize governing principles and policies. Комиссия рекомендовала Организации Объединенных Наций продолжать официальную разработку концепции партнерских отношений при осуществлении комплексных миссий, включая их функции, структуру и роль, а также руководящих принципов и стратегий.
to provide assistance to Governments and gas industries in Transition Economies in the implementation of market-based policies, practices and principles in the gas industry; обеспечивать правительствам и газовым предприятиям стран с переходной экономикой помощь в применении в газовой промышленности рыночно ориентированных политики, практики и принципов;
To ensure that efficient and effective strategies, policies and operational systems are well established, properly observed, continuously evaluated and improved, and successfully communicated to Member States, staff, United Nations system agencies and other constituencies and partners of UNIDO. В.. Обеспечить надлежащую подготовку, соблюдение, непрерывную оценку и совершенствование эффективных и действенных принципов, стратегий и рабочих систем, а также эффективное информирование о них государств-членов, сотрудников, учреждений системы Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон и партнеров ЮНИДО.
The data and information assembled and analyzed then serves as a firm basis on which to formulate policies and strategies specifically designed to overcome TBT and to expand exports from the industrial sector. Собранные и проанализированные данные и информация станут затем твердой основой для разработки принципов политики и стратегий, конкретно направленных на преодоление ТБТ и на расширение экспорта продукции промышленного сектора.
The standards are a comprehensive set of policies, guidelines and procedures covering 24 areas of disarmament, demobilization and reintegration that establish a United Nations integrated approach to the planning, management and implementation of the relevant processes. Стандарты представляют собой свод стратегий, руководящих принципов и процедур, охватывающих 24 области разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые обеспечивают комплексный подход Организации Объединенных Наций к планированию, управлению и осуществлению соответствующих процессов.
Since its creation in 2000, the Global Compact had gained widespread support throughout the international business community and had made significant progress in instilling its ten principles in the areas of procurement practices, pension fund policies, facilities management and human resource management. Со времени своего создания в 2000 году Глобальный договор завоевал широкую поддержку международного бизнес-сообщества, и его десять принципов получили широкое распространение в областях закупочной деятельности, пенсионного обеспечения, управления промышленными предприятиями и людскими ресурсами.
The objective of the present guidelines is to provide advice to Governments and set out broad principles on which national cooperative policy might best be based, recognizing that more specific and detailed national policies fall within the responsibility of each Government. Цель настоящих руководящих принципов заключается в том, чтобы дать правительствам рекомендации и изложить широкие принципы, на которых может быть наилучшим образом основана национальная политика в отношении кооперативов, признав, что разработка и реализация более конкретных и детальных национальных стратегий входит в круг обязанностей правительства каждой страны.
The objective is to gain external expert views on the three issues with the expectation that the resulting policy positions will become United Nations system accounting policies for application by all organizations. В процессе этой работы предполагается получить мнения внешних экспертов по этим трем вопросам в целях выработки принципиальных позиций, которые будут положены в основу принципов учета для применения в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur requests the Human Rights Council to ensure wide dissemination of the Basic principles and guidelines on development-based evictions and displacement annexed to this report and urges States to incorporate them into national laws and policies. Специальный докладчик просит Совет по правам человека обеспечить широкое распространение прилагаемых к настоящему докладу Основных принципов и руководящих указаний, касающихся выселений и перемещений по соображениям развития, а также призывает государства инкорпорировать их в национальное законодательство и политику.
In most cases it was felt that these could be addressed by the United Nations setting clear policies, parameters, objectives and operational guidelines for cooperation with the business community and remaining clear about its overall accountability to Member States. В большинстве случаев высказывались мнения о том, что эти задачи могут быть решены посредством установления Организацией Объединенных Наций четких процедур, параметров, целей и оперативных принципов сотрудничества с деловыми кругами и недвусмысленного указания ею на сохранение общей подотчетности государствам-членам.
Such cooperation could take place in the form of information exchange; consulting; the elaboration of general principles for non-proliferation policies; and joint practical actions, from the elaboration of legal norms to the monitoring of their implementation. Формы сотрудничества могут включать информационный обмен, консультирование, согласование общих принципов политики по борьбе с распространением, принятие совместных практических действий, начиная от разработки норм законодательства до контроля за их выполнением.
The Administration indicated that this recommendation was currently under review and involves not only accounting standards, but also the related programme policies and procedures as applied by UNICEF under its programmes of cooperation. Администрация указала на то, что данная рекомендация в настоящее время рассматривается, и не только в отношении норм составления отчетности, но также и связанных с ними принципов и процедур управления программами, которые применяются ЮНИСЕФ в отношении ее программ сотрудничества.
The following sections deal with the weaknesses of current principles and policies of humanitarian assistance and address a number of emerging issues which should be dealt with by the United Nations system. Нижеследующие разделы касаются недостатков существующих принципов и политики в области гуманитарной помощи и посвящены ряду новых вопросов, которые должны быть учтены системой Организации Объединенных Наций.
The view was expressed that UNCTAD could make a significant contribution to successfully putting into practice principles relating to, inter alia macroeconomic stability and open markets, sound domestic institutions, and implementation of a wide-range of policies to ensure that growth benefits the poor. Было высказано мнение о том, что ЮНКТАД может внести существенный вклад в успешную реализацию принципов, касающихся, в частности, макроэкономической стабильности и открытых рынков, эффективных внутренних институтов и осуществления широкого круга мер, призванных обеспечить, чтобы бедные слои могли воспользоваться результатами экономического роста.
The Commission does not review individual projects; rather, it considers the appropriateness of governmental programmes, policies, assignments, missions, guidelines and regulations as they relate to bioethical issues regarding research on human biology and behaviour and its applications. Комиссия не занимается рассмотрением индивидуальных проектов; она изучает вопросы адекватности правительственных программ, политики, заданий, миссий, руководящих принципов и положений в их связи с биоэтическими вопросами, касающимися научных исследований в области биологии и поведения человека с точки зрения их применения.
Building on the principles and policies for programme planning, implementation and evaluation adopted by the Council at its thirty-fifth session in June 1990, a manual will be prepared, taking account of existing practices and schedules. На основе принципов и политики планирования, осуществления и оценки программ, принятых Советом на его тридцать пятой сессии в июне 1990 года, будет подготовлен справочник, в котором будут учтены существующие виды практики и графики.
The inclusion of the National Women's Machinery on the Task Force would have greatly increased the possibility of incorporating gender equality principles in the development of the employment policies embodied in the Labour Code. Включение в группу представителя Национального механизма по делам женщин значительно расширило бы возможности учета принципов гендерного равенства при разработке политики в области занятости, отраженной в Трудовом кодексе.
The work of the commissions, dealt with in article 33, paragraph 3, of Act No. 99 of 1993, is directed towards agreeing on, harmonizing and defining policies for the organization and management of shared catchment basins, taking into account constitutional principles. Работа комиссий, как это предусмотрено в пункте З статьи ЗЗ Закона Nº 99 от 1993 года, направлена на согласование, унификацию и определение политики в отношении организации и рационального использования общих водосборных бассейнов с учетом конституционных принципов.
Primary functions of the new component are to conduct overall review and analysis of the project portfolio, extract lessons and results obtained through its interventions and contribute to improve the funding policies and guidelines of the Trust Fund. Основными функциями нового компонента являются проведение общего обзора и анализа всего комплекса проектов, извлечение уроков и получение результатов в ходе осуществления мероприятий и содействие улучшению стратегий и руководящих принципов Целевого фонда в области финансирования.
The Policy Adviser will focus on the development and review of policies, guidelines, directives, including on the use of force and firearms, and other related issuances. Советник по вопросам политики сосредоточит свое внимание на разработке и пересмотре политики, руководящих принципов, директив, в том числе в отношении применения силы и огнестрельного оружия, и других соответствующих документов.
Finally, since ICTs supported innovation in the business sector, Indonesia supported UNCTAD's work on the development of guidelines for reviewing ICT policies for development. И наконец, поскольку ИКТ служат опорой для инновационной деятельности в деловом секторе, Индонезия поддерживает работу ЮНКТАД по составлению руководящих принципов проведения обзоров политики в области ИКТ в интересах развития.