The integrated disarmament, demobilization and reintegration standards, a United Nations-wide set of policies, guidelines and tools for carrying out disarmament, demobilization and reintegration, were launched in December 2006. |
В декабре 2006 года были приняты Комплексные стандарты по разоружению, демобилизации и реинтеграции, которые представляют собой общий комплекс политики, руководящих принципов и средств Организации Объединенных Наций для проведения деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
An indigenous participant from Northern Europe made a statement on behalf of several organizations about the drafting of some preliminary global guidelines on the working policies, practices and directives of transnational corporations operating in indigenous areas. |
Представитель коренного народа Северной Европы сделал заявление от имени нескольких организаций о подготовке проекта ряда предварительных глобальных руководящих принципов в отношении рабочей политики, практики и руководства транснациональных |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has policies and procedures in place to ensure the effective management of its resources using results-based management principles, and the effective management of its trust funds. |
УВКПЧ разработало политику и процедуры для обеспечения эффективного управления своими ресурсами с использованием принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, и эффективного управления своими целевыми фондами. |
Given that UNWomen is also in the process of defining its business processes, the Board is concerned that the accounting policies, business processes and systems of the entity will not be aligned. |
Принимая во внимание, что в настоящее время также ведется работа над оформлением рабочих процессов структуры «ООН-женщины», Комиссия озабочена возможной несогласованностью принципов бухгалтерского учета, рабочих процессов и систем структуры. |
Voluntary peer reviews of competition law and policies are conducted by UNCTAD at the annual meetings of the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy or at the five-yearly United Nations Conferences to Review the UN Set. |
Добровольные экспертные обзоры законодательства и политики в области конкуренции проводятся ЮНКТАД на ежегодных совещаниях Межправительственной группы экспертов по законодательству и политике в области конкуренции или на проводимых раз в пять лет конференциях Организации Объединенных Наций по рассмотрению Комплекса принципов и правил конкуренции Организации Объединенных Наций. |
It covers the field "Promotion, implementation and review of policies designed to internalize the health and environmental externalities (external costs) generated by transport activities" as well as the field "Special care for groups of high risk, in particular children". |
В рамках данного проекта возможно также проведение национальных тематических исследований для оценки обусловленных функционированием транспорта расходов на охрану здоровья. Реализация данного проекта позволит разработать рекомендации по стратегии внедрения и развития руководящих принципов ВОЗ по экономической оценке связанных с транспортом расходов на охрану здоровья. |
(e) The programme should focus primarily on the identification of guidelines and operational strategies for national social policies in the context of internationally agreed upon |
е) Программа должна быть прежде всего сосредоточена на разработке руководящих принципов и стратегий действий по проведению в жизнь национальной социальной политики в контексте международных программ действий в целях развития |
In addition to the introduction of new work/life policies and recruitment procedures, the International Atomic Energy Agency urged its Member States in March 2005 to designate a point of contact for the recruitment of women. |
В дополнение к принятию новых принципов организации труда и быта и внедрению новых процедур найма на работу в марте 2005 года Международное агентство по атомной энергии настоятельно призвало свои государства-члены назначить центр для контактов по вопросам найма на работу женщин. |
The independent expert on the effects of economic reform policies and foreign debt on the full enjoyment of all human rights, Bernards Mudho, concentrated on drafting general guidelines to be followed when pursuing economic reform and debt relief programmes in developing countries. |
Независимый эксперт по вопросу о последствиях политики экономических реформ и внешней задолженности для полного осуществления всех прав человека Бернардс Мудхо сконцентрировал свое внимание на подготовке наброска общих руководящих принципов, которым надлежит следовать в процессе осуществления программ экономических реформ и облегчения долгового бремени в развивающихся странах. |
The Section would also have to assist with the drafting of guidelines and policies relevant to the operation of the Office of the Prosecutor, as well as with the training of members of the Office of the Prosecutor, general temporary assistance staff and gratis personnel. |
Секция отвечала бы также за оказание помощи в разработке руководящих принципов и политики, имеющих отношение к деятельности Канцелярии Прокурора, а также в профессиональной подготовке сотрудников Канцелярии Прокурора, персонала временной помощи общего назначения и персонала, откомандированного на безвозмездной основе. |
In their endeavour to reduce the dependence of their budget expenditures on oil revenues, the GCC countries sought to establish certain fundamentals for a stable long-term fiscal policy, entailing the introduction of policies aimed at raising non-oil revenues and reducing expenditures. |
Предпринимая усилия по сокращению зависимости их бюджетных расходов от поступлений от продажи нефти, страны ССЗ стремились определить ряд основополагающих принципов стабильной долгосрочной фискальной политики, предусматривающей принятие стратегий, имеющих целью повышение объема не связанных с продажами нефти поступлений и сокращение расходов. |
(a) Member States in disaster-prone countries are encouraged to develop national policies and mechanisms for the coordination of search and rescue teams in the event of an earthquake, bearing in mind the INSARAG guidelines and the provisions contained in General Assembly resolution 57/150; |
а) Государствам-членам из числа подверженных стихийным бедствиям стран рекомендуется разрабатывать национальную политику и создавать механизмы в целях обеспечения координации деятельности поисково-спасательных групп по ликвидации последствий землетрясений с учетом Руководящих принципов Международной поисково-спасательной консультативной группы (МПСКГ) и положений резолюции 57/150 Генеральной Ассамблеи; |
Description: This activity provides an opportunity to look in detail at urban regeneration policies and at the existing and emerging housing problems, especially regarding housing financing, the existing housing stock and its management. |
приступят к реализации проекта на основе предложения, подготовленного Консультативной сетью в отношении руководящих принципов использования частных источников финансирования жилищного сектора для стран с переходной экономикой. |
Develop environmental policy guidelines and compile best policies in use in relation to urban-sector-related issues; and advise and support Governments, global and regional initiatives and joint programmes in the analysis and development of policies to address urban environmental issues. |
с) Разработка руководящих принципов природоохранной политики и компиляция наилучших политических решений, применяемых на практике, по вопросам городского сектора; и предоставление консультаций и поддержки правительствам, глобальным и региональным инициативам и совместным программам в анализе и выработке политики по решению экологических вопросов городов. |
Invites Member States to consider implementing, where needed, female-oriented guidelines and quality standards in their drug policies in order to maximize coherence with existing activities, efficient allocation of resources and positive outcomes for drug-dependent women and their children; |
предлагает государствам-членам рассмотреть возможность внедрения, где это необходимо, в свою наркополитику ориентированных на женщин руководящих принципов и стандартов качества, с тем чтобы добиться максимальной согласованности осуществляемых мероприятий, эффективного распределения ресурсов и достижения положительных результатов в интересах наркозависимых женщин и их детей; |
Of the two remaining recommendations that have not been implemented, the United Nations Office on Drugs and Crime considers that it needs to await United Nations policy adoption and consistent Secretariat-wide policies and procedures. |
Что касается двух остальных невыполненных рекомендаций, то Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности считает, что ему необходимо дождаться принятия политики Организации Объединенных Наций и соответствующих принципов и процедур для всего Секретариата. |
Establish and implement policies, procedures and methodologies for estimating resources requirements for peacekeeping operations, the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, and the support account ($7.6 billion) |
разработка и осуществление принципов, процедур и методов оценки потребностей в ресурсах операций по поддержанию мира, База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и соответствующих потребностей по линии вспомогательного счета (7,6 млрд. долл. США) |
SUMMARY OF BASIC ACCOUNTING POLICIES |
КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОСНОВНЫХ ПРИНЦИПОВ УЧЕТА |
Studying SME innovation trends: It represents an observatory for mapping and monitoring SME innovation policies and financial instruments at national and international level, as well as good practices in this area in order to inspire the definition of new political guidelines. |
анализ инновационных тенденций на МСП: является организацией, осуществляющей формулирование и мониторинг инновацион-ной политики МСП и финансовых инст-рументов на национальном и международном уровнях, а также отслеживание наилучшей практики в этой области с целью содейст-вовать определению новых программных принципов. |
national 139. The Chief of Staff serves as the custodian of United Nations policies and guidelines, ensuring the integrated management of Mission activities in line with the strategic vision and guidance of the Special Representative of the Secretary-General. |
Начальник кадровой службы выполняет роль должностного лица Организации Объединенных Наций, осуществляющего надзор за соблюдением директивных указаний и руководящих принципов, обеспечивая при этом комплексное руководство деятельностью Миссии в соответствии со стратегическим видением и руководящими указаниями Специального представителя Генерального секретаря. |
This session highlighted a number of key human rights principles, such as the primacy of human rights and the principle of non-retrogression, according to which Governments must not take measures or adopt policies that had the effect of jeopardizing the enjoyment of human rights. |
На этом заседании участники в первую очередь обсудили ряд ключевых принципов прав человека, таких как примат прав человека и принцип недопустимости регрессии, согласно которому государство не должно принимать меры или политику, которые бы поставили под угрозу осуществление прав человека. |
Eco-Accord worked to integrate sustainable development principles into national policies, including environmental policy, energy policy, economic policy, trade policy, in the Russian Federation and the other Eastern Europe, Caucasus and Central Asia countries. |
Центр "Эко-Согласие" провел работу по интеграции принципов устойчивого развития в национальную политику, включая природоохранную политику, энергетическую политику, экономическую политику, торговую политику, в Российской Федерации и других странах региона Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
According to MDAC, there are no written policies, regulation or guidelines on how restraint should be administered, monitored and recorded, and there are no provisions regulating the use of chemical restraint. |
Согласно ППЦ, в Хорватии не существует зафиксированных в письменном виде мер, положений или руководящих принципов относительно того, как должно осуществляться, контролироваться и регистрироваться применение специальных средств, как и положений, регулирующих применение химических специальных средств. |
(a) Encourages States, on the basis of the Guiding Principles on Internal Displacement, to prevent and minimize internal displacement and to incorporate the Guiding Principles into their national laws and policies; |
а) призывает государства, действуя на основе Руководящих принципов по вопросу о перемещении людей внутри страны, предотвращать и сводить к минимуму внутреннее перемещение и интегрировать Руководящие принципы в свои национальные законы и стратегии; |
This function includes development, updating and dissemination of policies, strategies and guidelines for emergency preparedness and response, and the establishment and maintenance of the core capacity that permits the organization to prepare, respond to and programmatically monitor emergencies and crisis situations. |
Эта функция включает разработку, обновление и распространение политики, стратегий и руководящих принципов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них и создание и поддержание основного потенциала, позволяющего организации обеспечивать готовность к чрезвычайным и кризисным ситуациям, реагировать на них и отслеживать их на уровне программ. |