Viet Nam reaffirms its support for the relevant resolutions of the General Assembly and holds that the United Nations should undertake early and concrete measures and initiatives aimed at ensuring implementation of the resolutions already adopted and putting an end to the policies of embargo and blockage against Cuba. |
Вьетнам считает, что разногласия между Соединенными Штатами Америки и Кубой должны быть урегулированы путем диалога и переговоров в духе взаимного уважения, соблюдения принципов независимости, суверенитета и невмешательства во внутренние дела друг друга. Вьетнам будет приветствовать любые усилия в этом направлении. |
The Organization will continue to take action on issues related to IPSAS adoption, monitor progress, identify emerging issues, and contribute to the development of system-wide IPSAS policies and present regular progress reports to its policy-making organs. |
Организация будет и далее заниматься решением вопросов, связанных с переходом на МСУГС, контролировать внедрение МСУГС, выявлять возникающие проблемы, содействовать разработке общесистемных принципов применения МСУГС и регулярно представлять доклады о ходе работы своим директивным органам. |
Industry standard controls supported in investments and payments of peacekeeping support accounts Provide advice and train peacekeeping mission Finance staff on Treasury-related issues, cash management and banking policies and procedures |
Консультирование и подготовка сотрудников миротворческих миссий, занимающихся финансами, по вопросам, касающимся деятельности Казначейства, управления денежной наличностью, а также принципов и процедур осуществления банковских операций |
a)(Develop forest management practices that expand carbon storage, including afforestation and re-afforestation policies, in the forest ecosystem, including soils, without negatively affecting long term productivity or biodiversity; |
а) разработка практических методов управления лесным хозяйством, которые позволяют увеличить абсорбцию углерода, в том числе принципов лесонасаждения и лесовозобновления, в лесных экосистемах, включая почвы, без негативного воздействия в долгосрочном плане на продуктивность или биоразнообразие; |
Skype may disclose personal information to respond to legal requirements, to protect Skype and eBay Group's interests, to enforce our policies or to protect anyone's rights, property, or safety. |
Skype оставляет за собой право раскрывать личную информацию по законному требованию уполномоченных органов с целью защиты интересов Skype и компаний eBay Group, для соблюдения наших руководящих принципов, а также в целях защиты прав, собственности или безопасности третьих лиц. |
To strengthen field implementation of existing policies and guidelines on refugee women, three regional refugee women coordinator posts have been staffed, and a fourth post is foreseen for the second half of 1996. |
Для более четкого осуществления на местах принятой политики и руководящих принципов в отношении беженцев-женщин были назначены три региональных координатора по вопросам беженцев-женщин, а во второй половине 1996 году предполагается создать еще одну такую должность. |
The mainstreaming of policies and guidelines related to refugee women/gender equality, refugee children/adolescents, older refugees and the environment is also a particular focus of the work of the Division. |
Особое внимание в работе Отдела уделяется всестороннему учету политики и руководящих принципов, касающихся женщин-беженцев/равенства между мужчинами и женщинами, детей/подростков из числа беженцев, беженцев пожилых возрастов и окружающей среды. |
Member States should work to strengthen national laws and national policies to address the needs and protect the rights of the internally displaced, taking into account the Guiding Principles on Internal Displacement. |
Государствам-членам следует прилагать усилия в целях укрепления национальных законов и национальных стратегий для удовлетворения потребностей и защиты прав вынужденных переселенцев с учетом Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны21. |
This deliverable will incorporate proposed policies for IPSAS-compliant consolidation and aggregations); and (c) design and development of a strategy for conversion of fixed assets and inventories ($107,300). |
Результатом этой работы должны стать, в частности, предложения в отношении принципов консолидации и агрегирования данных в соответствии с требованиями МСУГС); и с) разработка методологии пересчета данных, касающихся капитальных активов и товарно-материальных запасов (107300 долл. США). |
Relevant activities include the review of crisis-related policies and guidance, contingency planning, crisis preparedness training, business continuity planning, staff and victim support and the establishment of a common United Nations operations and crisis centre. |
Соответствующие мероприятия включают анализ политики и руководящих принципов, касающихся кризисных ситуаций, разработку планов на случай непредвиденных ситуаций, обучение персонала действиям в условиях кризисов, планирование мероприятий по обеспечению бесперебойного функционирования систем, оказание поддержки сотрудникам и потерпевшим и создание единого оперативного кризисного центра Организации Объединенных Наций. |
For each mission, a formal report is produced that contains a summary of findings, recommendations and suggestions for follow-up action on guidelines and policies relating to disaster risk management issues, always on the basis of the use of space-based information at all stages of disaster management. |
По завершении каждой миссии составляется официальный доклад, содержащий краткое изложение выводов, рекомендаций и предложений в отношении последующих мер, касающихся руководящих принципов и политики, связанных с вопросами уменьшения опасности бедствий, причем в каждом случае на основе использования космической информации на всех этапах этой деятельности. |
The spare-parts management function includes the development of vehicle spare-parts management policies, guidelines and standard operating procedures, and the monitoring of mission spare-parts holdings through utilization patterns. |
Функция распоряжения запасными частями для транспортных средств включает разработку стратегий, руководящих принципов и стандартных процедур работы и контроля за имеющимися запасными частями в миссиях с помощью введения нормативов их использования. |
The membership and role of the Steering Committee, as first formulated in January 2007, was largely limited to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and to endorsing of harmonized IPSAS-compliant policies and guidance. |
Как было изначально определено в январе 2007 года, в составе Руководящего комитета были в основном представлены сотрудники Управления по планированию программ, бюджету и счетам, а его функции в основном сводились к утверждению согласованных методов и методологических принципов ведения учета, соответствующих МСУГС. |
For 2007, the key areas of focus for enforcement of IFRS for the Swiss Exchange relate to: financial instruments disclosure; accounting policies; income taxes; related party disclosures; and intangible assets from business combinations. |
В 2007 году ключевые области, на которых фокусировалось внимание в рамках обеспечения соблюдения МСФО на Швейцарской бирже, касались следующих аспектов: раскрытия информации о финансовых инструментах; принципов бухгалтерского учета; подоходных налогов; раскрытия информации об аффилированных сторонах, а также нематериальных активов при объединении предприятий. |
The missions usually consist of a team of experts from various space and disaster management agencies and countries and produce a report with recommendations, follow-up actions, guidelines and policies on disaster management issues. |
Как правило, в составе миссии в страну прибывает интернациональная группа специалистов из разных организаций, занимающихся космической проблематикой и вопросами предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, и готовит доклад с рекомендациями, описанием последующих мероприятий, руководящих принципов и политики по вопросам предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
Complete development of WHO guidelines for HIA of transport policies: ca. US$ 400,000 (of which ca. US$ 45,000 already made available by Switzerland). |
Полная разработка руководящих принципов ВОЗ для оценки транспортной политики с точки зрения воздействия на здоровье человека: приблизительно 400000 долл. США (из которых приблизительно 45000 долл. США уже предоставлены Швейцарией). |
The priority assigned to public policies on professional training and qualification for access to employment and income by women in situation of social disadvantage and young people at risk was established as a guideline for the National Plan for Workers' Development (PLANFOR). |
Одним из руководящих принципов Национального плана квалификации трудящихся (ПЛАНФОР) является уделение в рамках государственной политики приоритетного внимания совершенствованию профессиональной подготовки и повышению профессиональной квалификации, без чего невозможен доступ на рынок труда для находящихся в неблагоприятной социальной ситуации женщин и относящихся к группе риска молодых людей. |
In the area of environment, UNDP will work with the National Planning and Environment Unit in assessing and prioritizing environmental needs as well as developing environmental guidelines, policies and structure. |
ПРООН вместе с Отделом национального планирования и защиты окружающей среды будет заниматься осуществлением оценки потребностей в области защиты окружающей среды и установлением их приоритетности, а также разработкой руководящих принципов, политики и структуры в области охраны окружающей среды. |
In its international relations, the Government of the Dominican Republic pursues policies which are in conformity with the norms and principles that underpin cooperation and exchange between therefore refrains from enacting and/or applying laws which breach those norms and principles. |
Правительство Доминиканской Республики поддерживает международные отношения с учетом норм и принципов, регулирующих отношения сотрудничества и взаимообменов между странами, и в силу этого не принимает и не применяет никаких законов, идущих вразрез с такими нормами и принципами. |
More generally, the May 2002 independent evaluation mentioned in section II.C above found that the organization's policies and guidelines on refugee children are strong, with some good examples of work with refugee children. |
В целом в выводах проведенной в мае 2002 года независимой оценки, которая упоминается в разделе II.С выше, говорилось о целенаправленном характере подхода и руководящих принципов УВКБ в отношении детей-беженцев и приводились некоторые примеры успешной деятельности в интересах детей-беженцев. |
Specifically, the incumbent of the post is required to assist in the administration of vehicle liability, aviation, air travel and cash-in-transit policies and in billing of the Department of Peacekeeping Operations. |
Сотрудник на испрашиваемой должности будет оказывать помощь в обеспечении соблюдения руководящих принципов, касающихся страхования гражданской ответственности применительно к автотранспортным средствам, страхования средств воздушного транспорта и авиапассажиров, а также страхования наличности в пути, а также в работе по выставлению счетов Департаменту операций по поддержанию мира. |
The Government of Canada facilitates the ongoing exchange of information among provinces and territories regarding the use of CEWs so that updates to policies and procedures can be considered, as new information becomes available. Detainees and prisoners' rights |
Правительство Канады содействует текущему обмену информацией о применении электрошокеров между различными провинциями и территориями страны, что позволяет рассматривать вопрос об обновлении руководящих принципов и процедур по мере появления новой информации. |
Cooperation with subregional groupings and initiatives also promotes greater awareness and use of instruments developed at intergovernmental level within ECE, and precludes the development by these groupings of competing/conflicting policies or instruments which would create confusion at governmental level. |
Сотрудничество с субрегиональными группировками и инициативами позволяет также добиться более высокого уровня информированности, более эффективного использования инструментов, разрабатываемых на межправительственном уровне в ЕЭК, и препятствует разработке этими группировками дублирующих/вступающих в противоречие друг с другом принципов или инструментов, которые могут создать неразбериху на правительственном уровне. |
Reference library databases deployed at Headquarters and all missions in 2003; deploy information life-cycle management software to allow departmental components to maintain and post new and revised policies, procedures and guidelines |
Базы данных библиотеки справочных материалов созданы в Центральных учреждениях и во всех миссиях в 2003 году; будет внедрено программное обеспечение по управлению жизненным циклом информации, которое позволит различным компонентам Департамента размещать объявления о появлении новых и пересмотренных стратегий, процедур и руководящих принципов и хранить эти материалы |
Practical policies and guidelines have been adopted and improvements made in the structure of peacekeeping and assessment missions to include gender advisers and child protection advisers. |
Были приняты меры по совершенствованию практической политики, руководящих принципов и структуры миротворческих миссий и миссий по оценке положения путем введения должностей советников по гендерным вопросам и советников по вопросам защиты детей. |