| Such policies and plans serve as guidelines for concerned agencies to initiate projects and activities that correspond to their own mandates. | Такие программы и планы используются соответствующими учреждениями в качестве руководящих принципов при разработке проектов и мероприятий, относящихся к их компетенции. |
| As it is increasingly urgent to implement the principles of sustainable development, this heightens the need to integrate environmental concerns into sectoral policies. | Учет экологических аспектов в политике различных секторов чрезвычайно необходим для скорейшей реализации принципов устойчивого развития. |
| The Government had incorporated sustainable development principles into relevant sector policies, such as transport and energy. | Правительство обеспечило учет принципов устойчивого развития в стратегиях соответствующих секторов, таких, как транспорт и энергетика. |
| The recommendations of the present report should be taken into account in the development of the main principles of offshoring policies. | Рекомендации настоящего доклада следует принимать во внимание при разработке главных принципов политики перевода на периферию. |
| According to the Unit, this priority derived from the lack of common policies and standard operating procedures at headquarters locations. | Группа сообщила, что такое положение дел обусловлено отсутствием общих руководящих принципов и стандартных оперативных процедур в местах расположения штаб-квартир. |
| IPSAS-compliant accounting policies in key areas were recommended. | рекомендаций по применению отвечающих МСУГС принципов бухгалтерского учета в ключевых областях. |
| Consistent monitoring of the implementation of the policies and guidelines will be needed to sustain improvements over time. | Последовательное наблюдение за осуществлением этой политики и этих руководящих принципов будет необходимым для поддержания улучшений с течением времени. |
| The General Assembly should also periodically review the application of principles and policies on in-house environmental management. | Ассамблее следует также периодически проводить обзор применения принципов и мер политики в вопросах внутреннего экологического менеджмента. |
| The non-binding ILO Multilateral Framework on Labour Migration provides a comprehensive synthesis of all applicable principles and guidelines to formulate sound migration policies. | Не являющаяся обязательной Многосторонняя рамочная программа МОТ по трудовой миграции предусматривает всеобъемлющее обобщение всех применимых принципов и руководящих указаний для выработки разумной политики в области миграции. |
| Multilateral environmental agreements have been integral to establishing standards, policies and guidelines for the stewardship of the global environment. | Многосторонние соглашения по экологическим вопросам играют важную роль в разработке стандартов, стратегий и руководящих принципов охраны окружающей среды в глобальном масштабе. |
| These requirements have created the need to train staff to cope with the changes in policies, processes and systems. | Эти требования обусловили необходимость подготовки персонала к изменениям принципов, процессов и систем. |
| Furthermore, UNIDO maintains a constructive dialogue with the External Auditor, seeking his opinion on important accounting policies and issues specific to UNIDO. | Кроме того, ЮНИДО ведет конструктивный диалог с Внешним ревизором, запрашивая его мнение в отношении важных принципов и вопросов учета, имеющих непосредственное отношение к ЮНИДО. |
| The United Nations system-wide Task Force on Accounting Standards has developed a stable platform of accounting policies and recommended practices. | Целевая группа по стандартам учета системы Организации Объединенных Наций занималась разработкой стабильной основы принципов учета и выносила практические рекомендации. |
| Discussion is ongoing with the other Vienna-based organizations (VBOs) on issues related to common services to develop harmonized policies on consolidation. | В настоящее время ЮНИДО совместно с другими расположенными в Вене организациями обсуждает вопросы, касающиеся общих услуг, с целью разработки согласованных принципов консолидации. |
| IPSAS-compliant accounting policies on the identification, recognition and measurement of UNIDO's intangible assets have been completed. | Была завершена работа по разработке отвечающих требованиям МСУГС принципов учета, касающихся выявления, регистрации и исчисления нематериальных активов ЮНИДО. |
| There must also be strict compliance with relevant organizational rules, regulations, policies and guidelines. | Необходимо также добиться строгого соблюдения соответствующих организационных правил, положений, указаний и руководящих принципов. |
| They have provided guidance and monitoring tools so that commitments to gender equality policies can be matched with resource allocations. | Эти инициативы гарантируют наличие руководящих принципов и инструментов контроля, призванных обеспечить соответствие между директивными обязательствами и ресурсами, выделенными на их исполнение. |
| Hence the importance of implementing policies that support environmental management in accordance with the precepts of sustainable development. | С учетом вышесказанного важно проводить политику, содействующую рациональному природопользованию на основе принципов устойчивого развития. |
| The measures undertaken by the State include strengthening of guidelines and policies relating to mass organizations in their work in the Lao society. | К мерам, предпринимаемым государством, относится укрепление руководящих принципов и политики, определяющих работу массовых организаций в лаосском обществе. |
| The Government's limited reference to principles of child rights in its education policies is also a major concern. | Большое беспокойство вызывает также ограниченное упоминание правительством принципов прав ребенка в политике в области образования. |
| The second works in the promotion of decent work policies, principles and good practices in the labour market. | Вторая программа направлена на поощрение политики, принципов и передовой практики в области достойной работы на рынке труда. |
| In order to optimize guidance on administrative procedures, the programme launched a number of internal policies and guidelines. | В интересах оптимизации руководящих указаний по административным процедурам программа приступила к осуществлению ряда направлений внутренней политики и руководящих принципов. |
| Establishing and pro-actively promoting intersectoral committees at the national and local levels to formulate health-related policies and guidelines | создание и активное содействие работе межотраслевых комитетов на национальном и местном уровнях в целях разработки связанных с охраной здоровья стратегий и руководящих принципов; |
| New Zealand has a core social security system and various policies, which vary according to the changing needs of society. | В Новой Зеландии существует основополагающая система социального обеспечения и целый ряд руководящих принципов, которые варьируются сообразно меняющимся потребностям общества. |
| A new package of policies was introduced in May 2010 to achieve this goal. | Для достижения этой цели в мае 2010 был обнародован новый пакет руководящих принципов. |