Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
In that connection, States enacting the law recommended in the Guide will have to ensure that their law reflects in particular the integrated and functional approach recommended in the Guide, without modifying the basic policies and objectives of their law relating to intellectual property. В связи с этим государства, принимающие законодательство, рекомендованное в Руководстве, должны будут обеспечить, чтобы их законодательство отражало, в частности, комплексный и функциональный подход, рекомендованный в Руководстве, без изменения основных принципов и целей своего законодательства, касающегося интеллектуальной собственности.
It is not desirable that an insolvency law is used to remedy defects in that area of legal regulation or to police governance policies, although some insolvency laws may include an obligation to commence insolvency proceedings at an early stage of financial difficulty. Нежелательной представляется такая ситуация, когда законодательство о несостоятельности используется для устранения недостатков в другой области правового регулирования или для контроля за соблюдением принципов надлежащего управления, хотя в некоторых законах о несостоятельности и может устанавливаться обязательство о возбуждении процедур несостоятельности на раннем этапе наступления финансовых трудностей.
Stresses the continued need and relevance of integrating, through implementation of existing policies, commitments and guidelines on gender mainstreaming, a gender perspective in the planning, programming and implementation of humanitarian assistance activities; обращает особое внимание на сохраняющуюся необходимость и важность интеграции гендерной проблематики в процесс планирования, программирования и осуществления мероприятий по оказанию гуманитарной помощи путем реализации существующих стратегий, обязательств и руководящих принципов;
Among these "framework conditions" was the creation of technology neutral taxation, the development of policies on cryptography and public key infrastructure, the development of guidelines to protect consumers, and legislation to protect personal information. К числу этих "базовых условий" относились введение нейтрального налогообложения технологий, разработка политики в области криптографии и инфраструктуры открытого ключа, разработка руководящих принципов по защите потребителей и законодательства по защите личностной информации.
The centre aims, by means of training, information, documentation, studies and the exchange of experience, to promote and strengthen human rights through cooperation with Governments in the development of human rights policies and the promotion of human rights principles. Путем обеспечения профессиональной подготовки, распространения информации, документации, проведения исследований и обмена опытом Центр стремится поощрять и укреплять права человека на основе сотрудничества с правительствами в деле формирования политики в области прав человека и поощрения принципов прав человека.
This requires the adoption of a national strategy to ensure to all the enjoyment of the right to health, based on human rights principles which define the objectives of that strategy, and the formulation of policies and corresponding right to health indicators and benchmarks. Это требует выработки национальной стратегии обеспечения пользования всеми людьми правом на здоровье на основе принципов прав человека, определяющих цели этой стратегии, а также определения соответствующих политических мер и показателей и ориентиров, касающихся права на здоровье.
Together with the Division of Financial and Administrative Management and the Division of Human Resources, OIA worked to consolidate policies and guidance on the prevention of fraud, and on the reporting and investigation of fraud and suspected fraud. Совместно с Отделом Финансового и административного управления и Отделом людских ресурсов УВР прилагало усилия по совершенствованию процедур и руководящих принципов в отношении предупреждения мошенничества, сообщения о случаях мошенничества и предполагаемого мошенничества и проведения расследований в связи с такими случаями.
international coordination of national export policies and the need for all States parties to follow the understandings of the Zangger Committee and guidelines of the Nuclear Suppliers Group, when considering exporting sensitive nuclear related materials, equipment and technologies; международной координации национальной экспортной политики и необходимость всем государствам-участникам придерживаться пониманий Комитета Цангера и руководящих принципов Группы ядерных поставщиков при рассмотрении вопроса об экспорте чувствительных материалов, оборудования и технологий ядерного характера;
All the workshops held in the series were dedicated to promoting understanding, acceptance and implementation of the United Nations treaties and principles on outer space, promoting development of national space laws and policies and improving the availability of education opportunities in space law. Все практикумы, проведенные в рамках этой серии, были направлены на содействие пониманию, признанию и осуществлению договоров и принципов Организации Объединенных Наций, касающихся космического пространства, содействие разработке национальных космических стратегий и законодательства и расширение возможностей получения образования в области космического права.
While women actively participated in politics at many levels, they were often not promoted to decision-making positions and, therefore, did not have much influence in shaping the policies or laws of the parties in general, and of the State in particular. Хотя женщины активно участвуют в политической деятельности на многих уровнях, их во многих случаях не продвигают на руководящие должности и, таким образом, они не оказывают достаточного влияния на формирование политики или принципов деятельности партий в целом и государства в частности.
The Section would also advise senior management of the Office of the Prosecutor on investigation and prosecution strategies, alongside other sections, and contribute to the drafting of general guidelines and policies of the Office of the Prosecutor. Секция оказывала бы, наряду с другими секциями, консультативную помощь старшему руководству Канцелярии Прокурора по стратегиям проведения расследований и уголовного преследования и участвовала бы в разработке общих руководящих принципов и политики Канцелярии Прокурора.
The principal functions of the United Nations Conference on Trade and Development are, among others, to promote international trade, particularly between countries at different stages of development, and to formulate and implement principles and policies on international trade and related problems of economic development. Основными задачами Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию являются, в частности, содействие международной торговле, особенно между странами, находящимися на различных этапах развития, и разработка и осуществление принципов и стратегий, касающихся международной торговли и связанных с нею проблем экономического развития.
Heard oral reports on the progress made in developing the components and principles of the respective oversight policies of UNDP and UNFPA in preparation for their submission to the Executive Board at its first regular session 2008. заслушал устные доклады о ходе разработки элементов и принципов надзорной политики ПРООН и ЮНФПА для их представления Исполнительному совету на его первой очередной сессии 2008 года;
[In this context, we agree to establish an intergovernmental forum to deliberate on guiding principles of local self-government with a view to reaching a consensus on an enabling international framework that would guide national legislative reforms leading to effective decentralization policies.] [В данном контексте мы согласны учредить межправительственный форум для рассмотрения руководящих принципов местного самоуправления с целью достижения консенсуса о создании действенных международных рамок, который служил бы руководством для реформирования национальных законодательств, что привело бы к эффективной политике децентрализации.]
the Representative is in the process of developing a manual for legislators and national policymakers aimed at assisting them to implement the Guiding Principles on Internal Displacement, which can appear rather abstract, into domestic laws and policies. Как сообщалось ранее, Представитель занимается разработкой пособия для законодательных и директивных органов национального уровня, нацеленного на оказание им помощи в деле интеграции Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц, которые могут показаться довольно абстрактными, в национальные законы и стратегии.
Increased efforts in favour of policy coherence and the integration of environmental and social aspects into other policies must therefore be undertaken within the principles agreed at the major UN Conferences.] В этой связи в рамках принципов, согласованных на крупнейших конференциях ООН, должны быть предприняты более активные усилия в поддержку логической последовательности политики и включения экологических и социальных аспектов в рамки других направлений политики.]
Develop, in cooperation with financial services institutions, generic sustainability criteria for the assessment of projects and guidelines for building synergies and complementarities between policies adopted by financial and governmental institutions to achieve environmental objectives. а) Разработка в сотрудничестве с учреждениями сферы финансовых услуг общих критериев устойчивости для оценки проектов и руководящих принципов, призванных обеспечить эффект синергизма и взаимодополняемость между программными установками, принимаемыми финансовыми и государственными учреждениями, для достижения целей в области охраны окружающей среды.
As part of preparedness activities, Member States should review and consider integrating the Oslo Guidelines for the deployment, receipt and use of foreign military assets into their national disaster preparedness plans, military doctrine and national policies. Государствам-членам в рамках осуществляемых ими мероприятий по обеспечению готовности следует проанализировать и изучить возможность включения Ословских руководящих принципов в отношении развертывания, получения и использования иностранных военных ресурсов в их национальные планы обеспечения готовности на случай бедствий, военные доктрины и национальные стратегии.
A new area of cooperation is the development of principles and good practices in social policy to ensure that financial polices are compatible with good social policy and vulnerable populations are protected and have a greater voice in the formulation of policies. Новым направлением сотрудничества является разработка принципов и эффективной практики в области социальной политики для обеспечения совместимости финансовой политики с эффективной социальной политикой и обеспечения защиты уязвимых групп населения и предоставления им возможности влиять на разработку политики.
UNICEF collaborated with its partners in the JCGP Working Group on Evaluation and Monitoring to produce common guidelines on evaluation focusing on project evaluation policies, concepts, terminology and products; and monitoring products for both projects and country programmes. ЮНИСЕФ сотрудничал со своими партнерами в рамках рабочей группы ОКГП по оценке и мониторингу с целью разработки общих руководящих принципов оценки, уделяя особое внимание политике, концепциям, терминологии и результатам оценки проектов, и мониторингу результативности как проектов, так и страновых программ.
The result was the development of a proposal of the format of the IPSAS-compliant financial statements under IPSAS, a number of IPSAS-compliant accounting policies and a chart of accounts designed to support IPSAS-compliant reporting. В результате были подготовлены предложение по формату соответствующих требованиям МСУГС финансовых ведомостей, ряд принципов учета, соответствующих требованиям МСУГС, и план счетов, призванный содействовать представлению отчетности, соответствующей требованиям МСУГС.
The Department of Safety and Security is working closely with the Departments of Peacekeeping and Field Support to implement the safety and security policies and procedures established through the Inter-agency Security Management Network. Департамент по вопросам охраны и безопасности осуществляет тесное взаимодействие с Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки в деле выполнения основных принципов и процедур, установленных при помощи Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности.
This will be achieved by establishing guidelines and policies for planning and management, preparing land-use plans, improving urban cadastres and participative systems of urban planning, while supporting the elaboration of 80 urban development plans. Эта задача будет решаться путем разработки руководящих принципов и перспективных установок в области планирования и управления, подготовки планов землепользования, совершенствования городских кадастров и основанных на широком участии общественности систем городского планирования, а также оказания поддержки в разработке 80 планов городского развития.
Action: As part of its activities in the areas of competition and consumer policies, UNCTAD has continued to monitor the implementation of the UN Guidelines on Consumer Protection, and it is preparing a report on this subject in cooperation with Consumers International (CI). Меры: В рамках своей деятельности в области политики по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей ЮНКТАД продолжала следить за осуществлением Руководящих принципов ООН для защиты интересов потребителей и готовит доклад по данной теме в сотрудничестве с Международной ассоциацией потребителей (МАП).
The Unit managed and facilitated the development and publication of policies, procedures and guidelines, including revised security guidelines for women, and a package of procedures for the management of firearms with the Security and Safety Service. Группа осуществляла руководство и содействовала разработке и публикации директив, процедур и руководящих принципов, включая пересмотренные руководящие принципы обеспечения безопасности женщин, и пакета материалов о процедурах, регулирующих применение огнестрельного оружия сотрудниками Службы безопасности и охраны.