The Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management had failed to provide clear policies and procedures on discipline and guidelines for their implementation. |
Департамент операций по поддержанию мира и Управление людских ресурсов не сумели выработать четкой политики и процедур, касающихся дисциплины, и руководящих принципов их применения. |
These policies are expected to enhance the protection of civilians by proposing practical initiatives to promote the application of protection principles at the field level. |
Ожидается, что эти стратегии повысят эффективность защиты гражданских лиц за счет разработки практических инициатив по расширению масштабов применения принципов защиты на местах. |
In countries such as Serbia and Montenegro and Uganda, national authorities have shown interest in incorporating the principles into national law or policies. |
В таких странах, как Сербия и Черногория и Уганда, национальные власти продемонстрировали заинтересованность в отношении инкорпорации этих принципов в национальное законодательство или политику. |
assistance in developing policies and guidelines to prevent and combat transnational organized crime |
помощь в разработке стратегий и руководящих принципов предотвращения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней |
The structure, scope and authority of the system of administration of justice should be sufficient to ensure accountability and compliance with mandates, policies, regulations and rules. |
Структура, сфера ведения и полномочия системы отправления правосудия должны быть достаточными для обеспечения подотчетности и соблюдения мандатов, принципов политики, положений и правил. |
To incorporate the criteria of subsidiarity, community solidarity, shared responsibility and self-management in policies designed to alleviate poverty through development, community participation and economic and administrative decentralization and deconcentration of State structures. |
Включение принципов взаимопомощи, общинной солидарности, взаимной ответственности и самоуправления в стратегии борьбы с нищетой на основе развития, общинного участия и децентрализации экономической и административной деятельности государства. |
As above, policies used in UNTAG and UNTAC are proposed as the basis for guidelines on the disposition of assets after mission liquidation. |
Как указывалось выше, практика, использовавшаяся в ЮНТАГ и ЮНТАК, предлагается в качестве основы для выработки руководящих принципов реализации активов после прекращения миссии. |
However, this work needs to be reinforced at this Conference by clearly defining the legal and political framework and the principles on which management policies are to be based. |
Однако эту работу необходимо подкрепить на нынешней Конференции четким определением правовых и политических рамок и принципов, которые лягут в основу политики управления. |
As a result of the creation of the Office of the Under-Secretary for Gender Affairs, a set of guidelines had been drawn up for harmonizing equality policies with national legislation. |
В результате создания Управления заместителя секретаря по гендерным вопросам был разработан свод руководящих принципов в интересах согласования политики в отношении равноправия с национальным законодательством. |
It also decided that agencies should take action to review and revise, if necessary, policies and instructions in the light of the guidelines. |
Также было принято решение о том, что учреждениям следует в случае необходимости провести обзор и пересмотр стратегий и инструкций в свете руководящих принципов. |
Technical meetings, seminars and workshops on disability-related policies facilitated the preparation of guidelines and manuals on disability-related issues. |
Технические совещания, семинары и практикумы по вопросам политики, связанной с инвалидностью, облегчили подготовку руководящих принципов и пособий по вопросам инвалидности. |
The United States none the less does recognize a right of conscientious objection for serving members of the military pursuant to specific guidelines and policies. |
Тем не менее Соединенные Штаты признают право на отказ по соображениям совести для военнослужащих действительной службы на основе конкретных руководящих принципов и проводимой политики. |
It had devised training policies, programmes and projects for youth so that they could serve their country and the international community, based on the principles of the United Nations. |
В этой связи в Омане разработаны стратегии, программы и проекты в области образования молодежи для обеспечения того, чтобы молодые люди могли работать на благо своей страны и международного сообщества, а это является задачей, вытекающей из принципов Организации Объединенных Наций. |
In that context, the role of ESCAP as a catalytic instrument for sharing experiences, providing guidelines for national policies and strengthening endogenous capacity for sustained development was highlighted. |
В этом контексте подчеркивалась роль ЭСКАТО как инструмента активизации процесса обмена опытом, разработки руководящих принципов в отношении национальной политики и укрепления национального потенциала в области устойчивого развития. |
(b) The promotion of liberal trade practices and policies among ECO countries; |
Ь) содействии внедрению в странах ОЭС принципов и политики свободной торговли; |
The criteria used to determine whether an obligation remains valid at the period end are set out in the summary of significant accounting policies. |
Критерии, используемые для определения того, остается ли действительным обязательство на момент окончания периода, изложены в кратком описании основных принципов отчетности. |
The Council expresses its satisfaction at progress made in applying the general policies and principles for environmental protection adopted at the Muscat summit in 1985. |
Совет выражает свое удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого в реализации общей политики и принципов в области охраны окружающей среды, которые были приняты на встрече на высшем уровне в Маскате в 1985 году. |
Consultations among agencies had intensified, and the Administrative Committee on Coordination would monitor the implementation of the new guidelines for the review of policies and procedures. |
Активизировались учрежденческие консультации, и Административный комитет по координации будет осуществлять контроль за выполнением новых руководящих принципов, касающихся обзора политики и процедур. |
In order to proceed with the disposal of the assets, approval by the General Assembly is requested of the principles and policies proposed in paragraph 2 above. |
Чтобы приступить к ликвидации активов, требуется утверждение Генеральной Ассамблеей принципов и критериев, предложенных в пункте 2 выше. |
United Nations agencies and bodies have established a number of guidelines for the formulation of policies as well as for their implementation at the national and international levels. |
Органы и учреждения Организации Объединенных Наций сформулировали ряд принципов разработки политики, а также ее осуществления на национальном и международном уровнях. |
The Declaration underlines a number of fundamental principles on which development must be based and which should inspire and guide the formulation of appropriate policies. |
В Декларации подчеркивается ряд основных принципов, которые должны лежать в основе развития и которыми следует руководствоваться при разработке соответствующей политики. |
The condition imposed on debtor countries which urgently need to renegotiate their debts and maintain access to international financial markets is acceptance of the guiding principles relating to adjustment policies. |
Требованием, навязываемым странам-должникам, остро нуждающимся в реструктуризации долга и получении доступа к международным финансовым рынкам, является признание руководящих принципов политики структурной перестройки. |
If gender were indeed central to the Platform for Action, UNIFEM should initiate activities which would help to create methodological guidelines for the adoption of gender policies. |
Если гендерная проблематика действительно занимает центральное место в Платформе действий, то ЮНИФЕМ следует приступить к осуществлению деятельности, которая будет способствовать разработке методологических руководящих принципов для определения гендерной политики. |
(a) Draft basic policy guidelines on structural adjustment policies; |
а) проект основных руководящих принципов по реализации политики структурной перестройки; |
Integration of the Guidelines into the policies and activities of United Nations bodies and programmes |
Включение Руководящих принципов в политику и деятельность органов и программ Организации Объединенных Наций |