Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
The Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management had failed to provide clear policies and procedures on discipline and guidelines for their implementation. Департамент операций по поддержанию мира и Управление людских ресурсов не сумели выработать четкой политики и процедур, касающихся дисциплины, и руководящих принципов их применения.
These policies are expected to enhance the protection of civilians by proposing practical initiatives to promote the application of protection principles at the field level. Ожидается, что эти стратегии повысят эффективность защиты гражданских лиц за счет разработки практических инициатив по расширению масштабов применения принципов защиты на местах.
In countries such as Serbia and Montenegro and Uganda, national authorities have shown interest in incorporating the principles into national law or policies. В таких странах, как Сербия и Черногория и Уганда, национальные власти продемонстрировали заинтересованность в отношении инкорпорации этих принципов в национальное законодательство или политику.
assistance in developing policies and guidelines to prevent and combat transnational organized crime помощь в разработке стратегий и руководящих принципов предотвращения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней
The structure, scope and authority of the system of administration of justice should be sufficient to ensure accountability and compliance with mandates, policies, regulations and rules. Структура, сфера ведения и полномочия системы отправления правосудия должны быть достаточными для обеспечения подотчетности и соблюдения мандатов, принципов политики, положений и правил.
To incorporate the criteria of subsidiarity, community solidarity, shared responsibility and self-management in policies designed to alleviate poverty through development, community participation and economic and administrative decentralization and deconcentration of State structures. Включение принципов взаимопомощи, общинной солидарности, взаимной ответственности и самоуправления в стратегии борьбы с нищетой на основе развития, общинного участия и децентрализации экономической и административной деятельности государства.
As above, policies used in UNTAG and UNTAC are proposed as the basis for guidelines on the disposition of assets after mission liquidation. Как указывалось выше, практика, использовавшаяся в ЮНТАГ и ЮНТАК, предлагается в качестве основы для выработки руководящих принципов реализации активов после прекращения миссии.
However, this work needs to be reinforced at this Conference by clearly defining the legal and political framework and the principles on which management policies are to be based. Однако эту работу необходимо подкрепить на нынешней Конференции четким определением правовых и политических рамок и принципов, которые лягут в основу политики управления.
As a result of the creation of the Office of the Under-Secretary for Gender Affairs, a set of guidelines had been drawn up for harmonizing equality policies with national legislation. В результате создания Управления заместителя секретаря по гендерным вопросам был разработан свод руководящих принципов в интересах согласования политики в отношении равноправия с национальным законодательством.
It also decided that agencies should take action to review and revise, if necessary, policies and instructions in the light of the guidelines. Также было принято решение о том, что учреждениям следует в случае необходимости провести обзор и пересмотр стратегий и инструкций в свете руководящих принципов.
Technical meetings, seminars and workshops on disability-related policies facilitated the preparation of guidelines and manuals on disability-related issues. Технические совещания, семинары и практикумы по вопросам политики, связанной с инвалидностью, облегчили подготовку руководящих принципов и пособий по вопросам инвалидности.
The United States none the less does recognize a right of conscientious objection for serving members of the military pursuant to specific guidelines and policies. Тем не менее Соединенные Штаты признают право на отказ по соображениям совести для военнослужащих действительной службы на основе конкретных руководящих принципов и проводимой политики.
It had devised training policies, programmes and projects for youth so that they could serve their country and the international community, based on the principles of the United Nations. В этой связи в Омане разработаны стратегии, программы и проекты в области образования молодежи для обеспечения того, чтобы молодые люди могли работать на благо своей страны и международного сообщества, а это является задачей, вытекающей из принципов Организации Объединенных Наций.
In that context, the role of ESCAP as a catalytic instrument for sharing experiences, providing guidelines for national policies and strengthening endogenous capacity for sustained development was highlighted. В этом контексте подчеркивалась роль ЭСКАТО как инструмента активизации процесса обмена опытом, разработки руководящих принципов в отношении национальной политики и укрепления национального потенциала в области устойчивого развития.
(b) The promotion of liberal trade practices and policies among ECO countries; Ь) содействии внедрению в странах ОЭС принципов и политики свободной торговли;
The criteria used to determine whether an obligation remains valid at the period end are set out in the summary of significant accounting policies. Критерии, используемые для определения того, остается ли действительным обязательство на момент окончания периода, изложены в кратком описании основных принципов отчетности.
The Council expresses its satisfaction at progress made in applying the general policies and principles for environmental protection adopted at the Muscat summit in 1985. Совет выражает свое удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого в реализации общей политики и принципов в области охраны окружающей среды, которые были приняты на встрече на высшем уровне в Маскате в 1985 году.
Consultations among agencies had intensified, and the Administrative Committee on Coordination would monitor the implementation of the new guidelines for the review of policies and procedures. Активизировались учрежденческие консультации, и Административный комитет по координации будет осуществлять контроль за выполнением новых руководящих принципов, касающихся обзора политики и процедур.
In order to proceed with the disposal of the assets, approval by the General Assembly is requested of the principles and policies proposed in paragraph 2 above. Чтобы приступить к ликвидации активов, требуется утверждение Генеральной Ассамблеей принципов и критериев, предложенных в пункте 2 выше.
United Nations agencies and bodies have established a number of guidelines for the formulation of policies as well as for their implementation at the national and international levels. Органы и учреждения Организации Объединенных Наций сформулировали ряд принципов разработки политики, а также ее осуществления на национальном и международном уровнях.
The Declaration underlines a number of fundamental principles on which development must be based and which should inspire and guide the formulation of appropriate policies. В Декларации подчеркивается ряд основных принципов, которые должны лежать в основе развития и которыми следует руководствоваться при разработке соответствующей политики.
The condition imposed on debtor countries which urgently need to renegotiate their debts and maintain access to international financial markets is acceptance of the guiding principles relating to adjustment policies. Требованием, навязываемым странам-должникам, остро нуждающимся в реструктуризации долга и получении доступа к международным финансовым рынкам, является признание руководящих принципов политики структурной перестройки.
If gender were indeed central to the Platform for Action, UNIFEM should initiate activities which would help to create methodological guidelines for the adoption of gender policies. Если гендерная проблематика действительно занимает центральное место в Платформе действий, то ЮНИФЕМ следует приступить к осуществлению деятельности, которая будет способствовать разработке методологических руководящих принципов для определения гендерной политики.
(a) Draft basic policy guidelines on structural adjustment policies; а) проект основных руководящих принципов по реализации политики структурной перестройки;
Integration of the Guidelines into the policies and activities of United Nations bodies and programmes Включение Руководящих принципов в политику и деятельность органов и программ Организации Объединенных Наций