Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
Development of policies, procedures, codes of conduct, manuals and guidelines must also give adequate consideration to gender perspectives. Гендерные факторы должны учитываться также при разработке политики, процедур, кодексов поведения, руководств и руководящих принципов.
The project contributes to the development of national educational policies that integrate the values and principles of human rights and democracy. Этот проект обеспечивает вклад в разработку национальной политики в области образования на основе ценностей и принципов прав человека и демократии.
As has been explained by others, the failure to implement principles and policies of good governance can be a factor in fuelling armed conflicts. Как говорили другие ораторы, невыполнение принципов и политики благого управления может быть фактором в разжигании вооруженных конфликтов.
IASC has developed some 25 policies, principles and guidelines for humanitarian assistance. МПК разработал приблизительно 25 стратегий, принципов и руководящих положений в области гуманитарной помощи.
Such policies contribute to efforts to consolidate the principles of tolerance, moderation and the rejection of fanaticism. Такая политика способствует усилиям по укреплению принципов толерантности, умеренности и отказа от фанатизма.
At every occasion, he emphasized the need to implement those purposes and principles and their embodiment in the policies of Syria. Он всегда подчеркивал необходимость осуществления этих целей и принципов и воплощения их в политике Сирии.
The Kingdom has formulated a set of strategic principles and policies to implement the goals of these plans. Королевство сформулировало ряд стратегических и политических принципов осуществления целей этих планов.
His legacy of clear guidelines, strong values and firm policies represents a solid foundation for further advances. Его наследие четких руководящих принципов, ясных ценностей и твердых политик представляет собой прочную основу для дальнейшего продвижения вперед.
Respect for human rights and fundamental freedoms should constitute a basic underlying principle of policies in connection with drugs and crime. Уважение прав человека и основных свобод должно являться одним из основных принципов политики в области наркотиков и преступности.
Uruguay's government, too, has not deviated from the basic tenets of the policies of the conservative government that preceded it. Уругвайское правительство также не отклонилось от основных принципов политики консервативного правительства, предшествовавшего ему.
Third, it proposed a few additional guidelines on the content and scope of policies designed to facilitate the full realization of these commitments. В-третьих, в нем предлагается несколько дополнительных руководящих принципов относительно содержания и сферы мероприятий, призванных содействовать всесторонней реализации этих обязательств.
There has been considerable activity in terms of extending the articulation of goals, principles and policies. Прилагаются значительные усилия для расширения процесса формулирования целей, принципов и политики.
The elaboration of guidelines on sustainable consumption can assist Governments in developing national consumer policies in these and other areas. Разработка руководящих принципов устойчивого потребления может оказаться полезной правительствам при разработке национальной потребительской политики в этих и других областях.
The ADB, the World Bank and other regional institutions are currently working to harmonize policies and guidelines. АБР, Всемирный банк и другие региональные учреждения в настоящее время стремятся к согласованию политики и руководящих принципов.
preparation of best practice guidelines on discipline policies in schools; разработка руководящих принципов, касающихся использования наиболее эффективных методов укрепления дисциплины в школах;
Establishing ICT vendor (sourcing) management policies; reviewing and monitoring purchasing and contract renewal activities. Выработка руководящих принципов работы с поставщиками ИКТ; обзор и контроль деятельности в области закупок и возобновления контрактов.
He indicates that the development of IPSAS-compliant accounting policies remained the main focus of the project during the 12-month reporting period. Он отмечает, что в течение 12-месячного отчетного периода основное внимание в рамках проекта по-прежнему уделялось разработке принципов учета в соответствии с требованиями МСУГС.
The approved Risk Management Manual integrated a wide array of risk management policies and procedures. В утвержденное руководство по управлению рисками включен широкий диапазон принципов и процедур управления рисками.
Papers resulting from these working groups will represent a useful complement to the existing set of system-wide policies and guidance. Документы, подготовленные этими рабочими группами, будут представлять собой полезное дополнение существующего комплекта общесистемных принципов и методических указаний.
Provide guidelines for the development of land-use policy and review existing policies to incorporate disaster risk. Составление руководящих принципов разработки политики в области землепользования и проведения обзора существующей политики в целях обеспечения учета опасности бедствий.
This strategy calls for the comprehensive integration of gender principles and concepts in the design, implementation, monitoring and evaluation of policies and programs. Эта стратегия предусматривает комплексную интеграцию гендерных принципов и концепций в процесс разработки, осуществления, мониторинга и оценки политики и программ.
Several delegations stressed the importance of the basic principles of the Organization, including multilingualism and common recruitment policies and working conditions for all language services. Несколько делегаций подчеркнули важное значение основополагающих принципов Организации, включая многоязычие и общую кадровую политику и условия работы всех лингвистических служб.
The impact of these efforts, however, might be enhanced by their endorsement and dissemination as official inter-agency policies, principles and practices. Однако действенность этих усилий могла бы быть еще более повышена путем их поддержки и распространения в качестве официальных межучрежденческих стратегий, принципов и практических методов работы.
Implementation of existing policies and guidelines and "front-loading" gender and age awareness nevertheless remain ongoing challenges. Тем не менее осуществление разработанных мер политики и руководящих принципов, а также "фронтальное" повышение информированности по вопросам гендерных и возрастных факторов остаются насущными задачами.
African countries have made tremendous efforts to implement the NEPAD principles and policies. Африканские страны прилагают огромные усилия для осуществления принципов и политики НЕПАД.