| Development of policies, procedures, codes of conduct, manuals and guidelines must also give adequate consideration to gender perspectives. | Гендерные факторы должны учитываться также при разработке политики, процедур, кодексов поведения, руководств и руководящих принципов. |
| The project contributes to the development of national educational policies that integrate the values and principles of human rights and democracy. | Этот проект обеспечивает вклад в разработку национальной политики в области образования на основе ценностей и принципов прав человека и демократии. |
| As has been explained by others, the failure to implement principles and policies of good governance can be a factor in fuelling armed conflicts. | Как говорили другие ораторы, невыполнение принципов и политики благого управления может быть фактором в разжигании вооруженных конфликтов. |
| IASC has developed some 25 policies, principles and guidelines for humanitarian assistance. | МПК разработал приблизительно 25 стратегий, принципов и руководящих положений в области гуманитарной помощи. |
| Such policies contribute to efforts to consolidate the principles of tolerance, moderation and the rejection of fanaticism. | Такая политика способствует усилиям по укреплению принципов толерантности, умеренности и отказа от фанатизма. |
| At every occasion, he emphasized the need to implement those purposes and principles and their embodiment in the policies of Syria. | Он всегда подчеркивал необходимость осуществления этих целей и принципов и воплощения их в политике Сирии. |
| The Kingdom has formulated a set of strategic principles and policies to implement the goals of these plans. | Королевство сформулировало ряд стратегических и политических принципов осуществления целей этих планов. |
| His legacy of clear guidelines, strong values and firm policies represents a solid foundation for further advances. | Его наследие четких руководящих принципов, ясных ценностей и твердых политик представляет собой прочную основу для дальнейшего продвижения вперед. |
| Respect for human rights and fundamental freedoms should constitute a basic underlying principle of policies in connection with drugs and crime. | Уважение прав человека и основных свобод должно являться одним из основных принципов политики в области наркотиков и преступности. |
| Uruguay's government, too, has not deviated from the basic tenets of the policies of the conservative government that preceded it. | Уругвайское правительство также не отклонилось от основных принципов политики консервативного правительства, предшествовавшего ему. |
| Third, it proposed a few additional guidelines on the content and scope of policies designed to facilitate the full realization of these commitments. | В-третьих, в нем предлагается несколько дополнительных руководящих принципов относительно содержания и сферы мероприятий, призванных содействовать всесторонней реализации этих обязательств. |
| There has been considerable activity in terms of extending the articulation of goals, principles and policies. | Прилагаются значительные усилия для расширения процесса формулирования целей, принципов и политики. |
| The elaboration of guidelines on sustainable consumption can assist Governments in developing national consumer policies in these and other areas. | Разработка руководящих принципов устойчивого потребления может оказаться полезной правительствам при разработке национальной потребительской политики в этих и других областях. |
| The ADB, the World Bank and other regional institutions are currently working to harmonize policies and guidelines. | АБР, Всемирный банк и другие региональные учреждения в настоящее время стремятся к согласованию политики и руководящих принципов. |
| preparation of best practice guidelines on discipline policies in schools; | разработка руководящих принципов, касающихся использования наиболее эффективных методов укрепления дисциплины в школах; |
| Establishing ICT vendor (sourcing) management policies; reviewing and monitoring purchasing and contract renewal activities. | Выработка руководящих принципов работы с поставщиками ИКТ; обзор и контроль деятельности в области закупок и возобновления контрактов. |
| He indicates that the development of IPSAS-compliant accounting policies remained the main focus of the project during the 12-month reporting period. | Он отмечает, что в течение 12-месячного отчетного периода основное внимание в рамках проекта по-прежнему уделялось разработке принципов учета в соответствии с требованиями МСУГС. |
| The approved Risk Management Manual integrated a wide array of risk management policies and procedures. | В утвержденное руководство по управлению рисками включен широкий диапазон принципов и процедур управления рисками. |
| Papers resulting from these working groups will represent a useful complement to the existing set of system-wide policies and guidance. | Документы, подготовленные этими рабочими группами, будут представлять собой полезное дополнение существующего комплекта общесистемных принципов и методических указаний. |
| Provide guidelines for the development of land-use policy and review existing policies to incorporate disaster risk. | Составление руководящих принципов разработки политики в области землепользования и проведения обзора существующей политики в целях обеспечения учета опасности бедствий. |
| This strategy calls for the comprehensive integration of gender principles and concepts in the design, implementation, monitoring and evaluation of policies and programs. | Эта стратегия предусматривает комплексную интеграцию гендерных принципов и концепций в процесс разработки, осуществления, мониторинга и оценки политики и программ. |
| Several delegations stressed the importance of the basic principles of the Organization, including multilingualism and common recruitment policies and working conditions for all language services. | Несколько делегаций подчеркнули важное значение основополагающих принципов Организации, включая многоязычие и общую кадровую политику и условия работы всех лингвистических служб. |
| The impact of these efforts, however, might be enhanced by their endorsement and dissemination as official inter-agency policies, principles and practices. | Однако действенность этих усилий могла бы быть еще более повышена путем их поддержки и распространения в качестве официальных межучрежденческих стратегий, принципов и практических методов работы. |
| Implementation of existing policies and guidelines and "front-loading" gender and age awareness nevertheless remain ongoing challenges. | Тем не менее осуществление разработанных мер политики и руководящих принципов, а также "фронтальное" повышение информированности по вопросам гендерных и возрастных факторов остаются насущными задачами. |
| African countries have made tremendous efforts to implement the NEPAD principles and policies. | Африканские страны прилагают огромные усилия для осуществления принципов и политики НЕПАД. |