Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
The Office of the Prosecutor is also represented on a working group established by the Residual Mechanism Prosecutor to develop internal policies and guidelines for the Office of the Prosecutor of the Residual Mechanism. Канцелярия Обвинителя также представлена в рабочей группе, созданной Обвинителем Остаточного механизма для разработки внутренней политики и руководящих принципов деятельности Канцелярии Обвинителя Остаточного механизма.
Sound guidelines on asset allocation ranges, strategic and tactical allocations and other investment strategies; risk management policies; operational framework and information systems infrastructure Наличие рациональных руководящих принципов в отношении распределения активов в инвестиционном портфеле, концепций стратегического и тактического регулирования инвестиций, политики управления рисками, операционных механизмов и информационно-технической инфраструктуры
Adapting policies and guidelines based on new issues or circumstances is integral to how the Executive Committee operates, and an important contributor to the overall success of the MLF. Адаптация политики и руководящих принципов с учетом новых вопросов или обстоятельств является неотъемлемой частью деятельности Исполнительного комитета и важным фактором, влияющим на общий успех МФ.
With the exception of Peru, the adoption of goals for poverty eradication and satisfying basic human needs (Guidelines, para. 5) is limited among national consumer protection legislation and policies, enshrined instead in other areas of law. За исключением Перу, задаче искоренения нищеты и удовлетворения основных потребностей всех членов общества (пункт 5 руководящих принципов) в национальном законодательстве и политике, посвященных защите интересов потребителей, внимание уделяется довольно редко, и вместо этого она находит отражение в других областях права.
Most agencies consider themselves to have adequate infrastructures for the purposes of developing, implementing and monitoring consumer protection policies (Guidelines, para. 6) and a number express priorities for rural populations or the poor. Большинство органов считают, что они имеют надлежащую инфраструктуру для разработки, осуществления и мониторинга политики защиты интересов потребителей (пункт 6 руководящих принципов), причем некоторые из них уделяют особое внимание сельскому населению и населению, живущему в условиях нищеты.
This caused a debate on promoting safety and quality of essential consumer goods while avoiding protectionist measures (Guidelines, para. 10), calling for further inter-agency cooperation to ensure coherent policies. В результате развернулась дискуссия о том, как можно гарантировать безопасность и качество важнейших потребительских товаров, не прибегая к протекционистским мерам (пункт 10 руководящих принципов), вылившаяся в призыв углублять межведомственное сотрудничество в целях проведения последовательной политики.
UNRWA had a number of rules and regulations, manuals, organizational directives, policies and guidelines governing its day-to-day operations but it did not have a document summarizing and communicating minimum standards and guidance with respect to internal controls. БАПОР имело в своем распоряжении ряд правил и положений, руководств, организационных директив, стратегий и руководящих принципов, регулирующих его повседневную деятельность, но не имело единого документа, в котором обобщались и раскрывались бы минимальные стандарты и указания в отношении механизмов внутреннего контроля.
Progress was made in streamlining policies and guidelines to clients, in close collaboration with departments and offices, in preparation for the implementation of IPSAS and Umoja and with a focus on defining the derived benefits from those two large transformational projects. Был достигнут прогресс в деле упорядочения стратегий и руководящих принципов для клиентов, которое осуществлялось в тесном сотрудничестве с департаментами и управлениями в рамках подготовки к внедрению МСУГС и «Умоджи» и с акцентом на определение преимуществ, получаемых от этих двух крупных преобразовательных проектов.
During the biennium, the subprogramme launched its entrepreneurship policy framework, which helps policymakers in developing countries to formulate, monitor and evaluate national policies for entrepreneurship. В течение рассматриваемого двухгодичного периода в рамках подпрограммы было осуществлено внедрение базовых стратегических принципов предпринимательской деятельности, которые помогают директивным органам в развивающих странах формулировать национальные стратегии развития предпринимательской деятельности и контролировать и оценивать их осуществление.
Number of new or updated accounting policies implemented for the United Nations based on decisions of the IPSAS Board З. Число новых или пересмотренных принципов бухгалтерского учета Организации Объединенных Наций, исходя из решений Совета по МСУГС
Support to Somali police force in formulating/implementing policies, guidelines and standard operating procedures in administrative and operational areas, including through a workshop on community policing Оказание поддержки сомалийской полиции в разработке/осуществлении политики, руководящих принципов и стандартных оперативных процедур в административной и оперативной деятельности, в том числе посредством проведения практикума по вопросам охраны общественного порядка
Measures were taken to render legal processes more gender-sensitive and strengthen the implementation of legislation through the development of policies and guidelines, and the establishment of specialized police units or courts. Принимались меры, направленные на обеспечение того, чтобы процесс судопроизводства носил более сбалансированный в гендерном отношении характер, а также меры, направленные на более эффективное осуществление положений законодательства путем разработки стратегий и руководящих принципов и создания специализированных полицейских подразделений или судов.
States should guarantee equality before the law and non-discrimination by adopting laws and policies to protect all individuals, without distinction of any kind, in the exercise of their social, cultural, economic, civil and political rights. Государствам следует гарантировать соблюдение принципов равенства перед законом и недискриминации посредством принятия законов и стратегий, направленных на защиту всех людей без какого бы то ни было различия, в рамках осуществления ими своих социальных, культурных, экономических, гражданских и политических прав.
Procurement in AS was carried out in a competitive, cost-effective manner, ensuring fairness and transparency and providing best value for money as per United Nations rules and regulations and UNFCCC policies. Закупочная деятельность в АС осуществлялась на конкурентной, затратоэффективной основе, обеспечивавшей соблюдение принципов справедливости и транспарентности, а также достижение максимальной рентабельности затрат в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций и политикой РКИКООН.
Most national consumer protection policies address the promotion of sustainable consumption patterns of paragraph 4 of the Guidelines in an indirect manner, through information and educational campaigns. Задача содействия внедрению устойчивых моделей потребления, сформулированная в пункте 4 руководящих принципов, в большинстве стран решается косвенно, через информационные и просветительские кампании.
Preparing financial statements in accordance with IPSAS requires UNCDF to make estimates, judgments and assumptions in the selection and application of accounting policies and in the reported amounts of assets, liabilities, revenues and expenses. Подготовка финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС требует, чтобы при выборе и применении принципов учета и раскрытии информации об объеме активов, пассивов, поступлений и расходов ФКРООН делал допущения, принимал решения и использовал предположения.
The presentation of these statements has changed considerably compared with previous years as a result of the implementation of a number of IPSAS accrual accounting policies and requirements. В результате введения в действие ряда принципов учета по методу начисления и соответствующих требований, предусмотренных в МСУГС, формат этих ведомостей по сравнению с форматом ведомостей за предыдущие годы значительно изменился.
Participants were provided by the secretariat with an overview of the policies on programme support costs and service costs set by the Controller of the Secretariat. Секретариат представил участникам обзор установленных Контролером Секретариата принципов, касающихся расходов на вспомогательное обслуживание программ и расходов на обслуживание.
It had also published research on that topic and, in November 2011, would be holding an international symposium on the harmonization of laws and policies relating to those freedoms. Организация также опубликовала исследование на эту тему, а в ноябре 2011 года проведет международный симпозиум по вопросу о гармонизации законов и принципов, связанных с этими свободами.
The review by UNODC of its funding model coincided with the promulgation by the United Nations Controller in June 2012 of revised policies on cost recovery and programme support costs. Пересмотр модели финансирования УНП ООН совпал с публикацией пересмотренных принципов возмещения расходов и осуществления расходов на вспомогательное обслуживание программ, которые были представлены Контролером Организации Объединенных Наций в июне 2012 года.
Reaffirming the significant influence of the United Nations, as a global international platform, on the shaping of the principles underlying the national migration policies of the States of the Commonwealth, подтверждая большое влияние Организации Объединенных Наций как международной площадки мирового масштаба на формирование основополагающих принципов национальной миграционной политики государств Содружества Независимых Государств,
(c) Approval of a revised version of the operational policies and guidelines and related templates to access resources from the Adaptation Fund Board; с) утверждение пересмотренного варианта оперативной политики и руководящих принципов, а также соответствующих таблиц для доступа к ресурсам по линии Совета Адаптационного фонда;
Output rephrased as: inputs to the development of policies, guidelines and standard operating procedures related to greater effectiveness of military components Формулировка мероприятия изменена следующим образом: подготовка материалов для разработки политики, руководящих принципов и стандартных оперативных процедур в целях повышения эффективности военных компонентов
Conduct of 12 meetings with State and civil society actors on enhancing child protection policies and mechanisms, including the development of guidelines on child justice Проведение 12 совещаний с представителями государственных структур и гражданского общества по вопросам совершенствования стратегий и механизмов защиты детей, включая разработку руководящих принципов отправления правосудия в отношении несовершеннолетних
CELAC underlined the importance of the Special Committee on Peacekeeping Operations as the sole intergovernmental body responsible for formulating policies and guidelines for peacekeeping operations. СЕЛАК подчеркивает важность Специального комитета по операциям по поддержанию мира как единственного межправительственного органа, ответственного за разработку политики и руководящих принципов операций по поддержанию мира.