The Administrative Services (AS) programme provides central support services in the management of the human and financial resources of the secretariat, the development of administrative policies and guidelines, procurement, premises management and travel arrangements. |
Программа "Административная служба" (АС) оказывает централизованные услуги по поддержке в области управления людскими и финансовыми ресурсами секретариата, разработки административной политики и руководящих принципов, закупок, эксплуатации помещений и организации поездок. |
Those policies, which are pursued on the pretext of protecting human rights, constitute a flagrant violation of the principles of international law and demolish the principle of the sovereign equality of all States and the rules of international trade. |
Такая политика, которая проводится под предлогом защиты прав человека, является вопиющим нарушением принципов международного права, принципа суверенного равенства всех государств и правил международной торговли. |
The Yemeni authorities adhered scrupulously to the above-mentioned principles: violation of those principles was a rare phenomenon, arising from individual acts beyond the control of the authorities rather than from Government policies. |
Йеменские власти самым тщательным образом следят за соблюдением указанных принципов, нарушение которых продолжает оставаться явлением крайне редким, связанным с поведением отдельных лиц, не зависящим от воли органов государственной власти, и идет вразрез с политическим курсом правительства. |
It was stated that one of the key contributions that the guidelines could make was the utilization of the analytical framework of respect, protect and fulfil - three levels of State obligations - for the framework of public policies concerning external debt. |
Было отмечено, что одним из главнейших результатов использования руководящих принципов могло бы стать применение аналитических рамок с точки зрения выполнения государствами обязательств трех уровней - уважать, защищать и осуществлять - для целей рамочной общественной политики в отношении внешнего долга. |
The Policy Development and Studies Branch in New York and the Inter-Agency Standing Committee secretariat in Geneva and New York will also lead the development of inter-agency policies, guidance and analytical tools. |
Сектор разработки политики и исследований в Нью-Йорке и секретариат Межучрежденческого постоянного комитета в Женеве и Нью-Йорке будут также играть ведущую роль в разработке межучрежденческих стратегий, методологических принципов и аналитических инструментов. |
The United Nations IPSAS Implementation Team has prepared a model IPSAS account, but because of unresolved issues on accounting policies, it has not yet been provided to the Board. |
Группа по проекту перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций подготовила типовую отчетность, отвечающую требованиям МСУГС, однако из-за неурегулированности ряда проблем, касающихся принципов учета, эта отчетность пока не была представлена Комиссии. |
UNRWA indicated that it would submit the required system changes to its supplier to determine whether the system would be able to accommodate them as soon as the policies and procedures are complete. |
БАПОР указало, что оно направит поставщику информацию о требуемых изменениях в системе, с тем чтобы установить, можно ли будет внести их в систему сразу же после завершения подготовки принципов и процедур. |
It is also important that the Introduction highlights the fact that the purpose of the draft Supplement is to be achieved without interfering with the fundamental policies of law relating to intellectual property. |
Важно также, что во "Введении" указывается на тот факт, что при этом ставится задача достичь эту цель проекта дополнения, не затрагивая основополагающих принципов законодательства, регулирующего интеллектуальную собственность. |
The objectives of the policy are introducing necessary control mechanisms to ensure the integrity of the systems and databases, setting standards, policies and procedures relating to the development and application of information systems and tools. |
Цель этой стратегии заключается во внедрении необходимых механизмов контроля для обеспечения целостности систем и баз данных и установлении стандартов, принципов и процедур, касающихся разработки и применения информационных систем и инструментов. |
WFP being the first in the United Nations and among the first organizations in the world to implement IPSAS, its IPSAS team had to draft many policies, often before the discussion and publication of any guidance by the inter-agency Task Force. |
Поскольку ВПП была первой в системе Организации Объединенных Наций и в числе первых организаций в мире, внедрявшей МСУГС, ее группе по переходу на МСУГС пришлось разработать проекты многих принципов, зачастую до обсуждения и опубликования каких-либо инструкций межучрежденческой Целевой группой. |
Global open data access policies could be implemented through a global consortium of land imaging satellites, which would provide data access to a constellation of satellites free of charge to all countries. |
Практическая реализация принципов глобального открытого доступа к данным может быть обеспечена в рамках глобального консорциума спутников изображения Земли, который обеспечивал бы для всех стран бесплатный доступ к спутниковым группам. |
Until 14 March 2006, the Chief of the Audit Services Branch was a member of the Management Committee and was thus involved in the deliberation of policies and procedures on management issues. |
До 14 марта 2006 года начальник Сектора ревизионных услуг являлся членом Комитета управления и, таким образом, участвовал в обсуждении принципов и процедур, касающихся вопросов управления. |
The Mission operational support function includes the implementation of supply and engineering policies and guidance developed at Headquarters, the monitoring of high-value or sensitive projects in field missions and the development of scopes of work and statements of requirement. |
Функция оперативной поддержки миссий включает выполнение разработанных в Центральных учреждениях стратегий и руководящих принципов, касающихся снабжения и инженерной поддержки, контроль за осуществлением дорогостоящих или особо важных проектов в полевых миссиях и определение объемов работ и спецификаций. |
In paragraph 311, the Board reported that the Administration had agreed with its recommendation that UNMIK and UNMIL should finalize the policies and procedures on the communications and information technology system. |
В пункте 311 Комиссия сообщила, что Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что МООНК и МООНЛ необходимо завершить разработку общих принципов и процедур в отношении систем связи и информационных технологий. |
An external review facilitator worked with 14 agencies to help them conduct self-assessments of their own policies and guidance and the extent of the direction and support provided to their field offices. |
Внешний координатор по обзору сотрудничал с 14 учреждениями для проведения самооценки их собственной политики и руководящих принципов, а также степени эффективности их директив и поддержки их отделений на местах. |
It has also developed a framework for e-Procurement Guidelines, and assessed member economies' procurement systems and policies in an effort to facilitate the entry by private businesses/enterprises into the government procurement markets of APEC economies. |
Она также разработала основные положения руководящих принципов, касающихся электронных закупок, и провела оценку систем и политики закупок в государствах-членах с целью содействия вступлению на рынки правительственных закупок частных коммерческих предприятий. |
The commission's task is to facilitate cross-sectoral activities between all ministries, bodies and institutions, to create a space for reflection and debate on infringements of the principles of equality and non-discrimination and to implement policies of equality in respect of the most vulnerable groups. |
Главная задача Комиссии заключается в налаживании широкого взаимодействия со всеми министерствами, органами и учреждениями, в обеспечении форума для анализа и дискуссий по поводу нарушений принципов равенства и недискриминации и в разработке мер политики по обеспечению равенства в отношении наиболее уязвимых групп. |
To achieve true enjoyment of human rights and achieve principles of equality and non-discrimination, there is need for States to have effective laws, policies and systems that facilitate implementation of these laws. |
Для того чтобы обеспечить подлинное осуществление прав человека и соблюдение принципов равенства и недискриминации, государства должны иметь эффективные законы, а также стратегии и механизмы, способствующие реализации этих законов. |
In this respect, the work of the Global Fund includes providing sustainable funding, establishing principles and policies, and providing technical assistance and capacity-building in order to strengthen countries' supplies and health systems. |
В этой связи деятельность Глобального фонда предусматривает обеспечение устойчивого финансирования, разработку принципов и стратегий и оказание технической помощи и помощи в создании потенциала в целях укрепления систем снабжения и здравоохранения в странах. |
To consider using the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking developed by OHCHR as a reference guide in its policies and programs (Philippines); |
Рассмотреть вопрос об использовании "Рекомендуемых принципов и руководящих положений по вопросу о правах человека и торговле людьми", разработанных УВКПЧ, в качестве справочного руководства при осуществлении своей политики и программ (Филиппины); |
The issue of the Organization's own responsibility, including with regard to human rights, has been on the agenda of the United Nations since 2003, when a review was carried out to explore the implementation of the Global Compact principles in internal policies. |
Вопрос об ответственности самой Организации, в том числе за соблюдение прав человека, стоит на повестке дня Организации Объединенных Наций с 2003 года, когда был проведен обзор по вопросу об осуществлении принципов Глобального договора во внутренней политике. |
The thematic strategy in which the right to development is situated seeks to combat poverty and increase the integration of human rights standards and principles into the policies of the United Nations system at the national and international levels. |
Тематическая стратегия, относящаяся к праву на развитие, направлена на борьбу с нищетой и более широкую интеграцию норм и принципов в области прав человека в политику системы Организации Объединенных Наций на национальном и международном уровнях. |
Revise, as needed, guidelines that focus on how space-based technology solutions contribute to national disaster management plans and policies in countries developing such frameworks |
пересмотр, при необходимости, руководящих принципов, в которых особое внимание уделяется возможному использованию решений, предлагаемых космическими технологиями, в национальных планах и политике в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в странах, разрабатывающих такие рамки |
The HRBA codifies the primacy of the Universal Declaration of Human Rights and other international human rights instruments as both the goal and the guiding principles for programmes and policies. |
КПЧП закрепляет примат Всеобщей декларации прав человека и других международных договоров в области прав человека для определения как целей, так и руководящих принципов программ и политики. |
The recently adopted United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides a clear normative framework for development policies and actions on behalf of indigenous peoples based on self-determination; free, prior and informed consent; effective participation, autonomy and self-management; territorial control and non-discrimination. |
Недавно принятая Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов устанавливает четкие нормативно-правовые рамки для стратегий и мероприятий в области развития этих народов с учетом основополагающих принципов самоопределения, добровольного, предварительного и осознанного согласия, эффективного участия, автономии и самоуправления, контроля над территорией и недискриминации. |