It was necessary to establish a national mine action authority to have the primary responsibility of coordinating and managing mine action and and developing policies, standards, procedures and guidelines. |
Возникла необходимость создания национального ведомства по противоминной деятельности, несущего основную ответственность за координацию и проведение противоминной деятельности, равно как за разработку соответствующих стратегий, стандартов, процедур и руководящих принципов. |
The rest of the sessions were devoted to commenting on the scope and application of the guidelines, overarching principles, guidelines on foreign debt, and guidelines on economic reform policies, and to identifying missing elements in the draft guidelines. |
В ходе остальных заседаний были высказаны замечания в отношении сферы охвата и применения руководящих принципов, общих принципов, руководящих принципов, касающихся внешнего долга, и руководящих принципов в отношении политики экономических реформ, а также изложены недостающие элементы в проекте рассматриваемого документа. |
These initiatives include the adoption of specific legislation on the safe and environmentally sound management of health-care waste and the development of national waste management plans, policies and guidelines to facilitate its implementation. |
Эти инициативы включают в себя принятие конкретного законодательства о безопасном и экологически обоснованном управлении медицинскими отходами и разработку национальных планов, политики и руководящих принципов управления отходами в целях содействия осуществлению этого законодательства. |
Invites all international organizations to take lessons from the people's empowerment and peace-centric development model of Sheikh Hasina in designing their guidelines and policies, the implementation of which can lead to sustainable peace and prosperity for all. |
предлагает всем международным организациям при разработке своих руководящих принципов и политики брать пример с модели расширения прав и возможностей людей и развития в интересах мира шейхи Хасины, осуществление которой может привести к достижению устойчивого мира и процветания для всех. |
In that context, one discussant suggested that, in the absence of clear national interests, elected members should closely consult the history of their country in order to act on the basis of their national values and the pillars of their national foreign policies. |
В этом контексте один участник дискуссии предположил, что в отсутствие четких национальных интересов избранные члены должны учитывать историю своей страны, чтобы исходить из своих национальных ценностей и принципов своей национальной внешней политики. |
In the view of the Inspectors, the selection and promotion of audit staff must be run independently, but fairly and transparently, from the administration and management of the organization, albeit respecting the organization's established policies. |
По мнению Инспекторов, отбор и продвижение по службе сотрудников-аудиторов должны производиться независимо от администрации и руководства организации, но на справедливой и прозрачной основе, с уважением установленных принципов политики организации. |
Partnerships for sustainable development have given impetus to Government partners to create innovative approaches to increasing effectiveness in development cooperation frameworks, enhancing national sustainable development strategies and policies, and harnessing relevant resources for implementation. |
Партнерства, сформированные в интересах устойчивого развития, способствовали приданию импульса правительственным партнерам к проработке инновационных концепций повышения эффективности основных принципов сотрудничества, осуществляемого в целях развития, укреплению национальных стратегий и политики в сфере устойчивого развития и мобилизации соответствующих ресурсов для процесса осуществления. |
The security of each State and, more broadly, international and regional peace and security, depends upon whether States observe the norms and principles of international law and use them as a guiding tool to shape their foreign and security policies. |
Безопасность каждого государства и в целом международный и региональный мир и безопасность зависят от соблюдения государствами норм и принципов международного права, а также от их использования в качестве главных инструментов формирования своей внешней политики и политики в области безопасности. |
The Technical Secretariat for International Cooperation is the State agency responsible for managing cooperation in keeping with the objectives, policies and targets of the National Plan for Good Living and the universal principles of human rights. |
Технический секретариат по вопросам международного сотрудничества является государственным органом, отвечающим за координацию сотрудничества с учетом целей, политики и задач Национального плана по повышению благосостояния и всеобщих принципов прав человека. |
The network of United Nations Private Sector Focal Points is an important platform for integrating the Guiding Principles as a core standard relevant for United Nations partnership policies, screening processes and management of relations with business. |
Сеть координаторов Организации Объединенных Наций и частного сектора служит важной платформой для закрепления Руководящих принципов в качестве ключевого стандарта, распространяющегося на политику Организации Объединенных Наций в отношении партнерств, процессы отбора и управление отношениями с коммерческим сектором. |
UNFPA stated that it recognized the need for training in asset management and was undertaking a worldwide training programme to ensure that country offices were competent with regard to both policies and procedures and the technical application of the asset management module in Atlas. |
ЮНФПА заявил, что он признает необходимость подготовки персонала по вопросам управления имуществом и организует повсеместную программу учебной подготовки в целях обеспечения компетентности сотрудников страновых отделений в вопросах как принципов и процедур, так и технического применения модуля управления имуществом в системе «Атлас». |
Provision of advice to the Logistics Base, UNMIK and UNOMIG on the implementation of aviation safety policies, procedures and guidelines provided by United Nations Headquarters or as required per new applicable international procedures |
Оказание Базе снабжения, МООНК и МООННГ консультативной помощи по вопросам соблюдения норм, процедур и руководящих принципов обеспечения безопасности полетов, разработанных Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, или, по мере необходимости, новых международных процедур в этой области |
Robert Archer, Executive Director of the International Council on Human Rights Policy, introduced the session on the usefulness of applying human rights principles and practice to strengthen, improve and reinforce anti-corruption policies. |
Исполнительный директор Международного совета по вопросам политики в области прав человека Роберт Арчер открыл заседание, посвященное целесообразности применения принципов и практических методов в области прав человека для укрепления, совершенствования и поддержки антикоррупционной политики. |
It aims at identifying key principles for the use of corporate sponsorship; areas that require adoption of policies and guidelines; and practices that may cause conflicts of interest or areas where corporate sponsorship would be detrimental to the United Nations. |
Цель обзора заключается в определении ключевых принципов задействования фирм-спонсоров; областей, в которых требуется утвердить процедуры и руководящие принципы; а также практики, которая может вызывать конфликт интересов, или областей, в которых привлечение фирм-спонсоров имело бы пагубные последствия для Организации Объединенных Наций. |
To that effect, the General Assembly plays the central role in conducting regular reviews of the activities of the Commission, as well as in formulating sound guidance and policies for the effective operation of the Commission. |
В этой связи Генеральная Ассамблея играет центральную роль в периодическом обзоре деятельности Комиссии, а также в выработке обоснованных руководящих принципов и решений для обеспечения эффективной оперативной деятельности Комиссии. |
The starting point for a coherent and consistent United Nations approach to security sector reform is the articulation of core guiding principles based on lessons learned, international law and standards and existing United Nations policies on the broad rule of law. |
Изначальным пунктом для согласованного и последовательного подхода Организации Объединенных Наций к реформе сектора безопасности является выработка основных руководящих принципов на основе накопленного опыта, международного права и международных норм, а также существующей политики Организации Объединенных Наций в отношении широкой темы верховенства права. |
Additional duties include serving as the Chief of the Geographic Support/Planning Unit of the Cartographic Section to coordinate cartographic and geographic information services delivered at Headquarters and assisting the Chief of the Section to develop cartographic and geographic information policies, standards and guidelines. |
Дополнительные обязанности включают выполнение функций начальника Группы географической поддержки/планирования в составе Картографической секции в целях координации услуг в области картографической и географической информации, предоставляемых в Центральных учреждениях, а также оказания помощи начальнику Секции в разработке политики, стандартов и руководящих принципов в отношении картографической и географической информации. |
OHCHR continued to participate in the development of policies and guidance to strengthen the integration of human rights in peace operations work, as well as in training and induction courses for senior management of peace operations. |
УВКПЧ продолжало участвовать в выработке стратегий и руководящих принципов для более полного учета прав человека в рамках миротворческих операций, а также курсов по подготовке и вводных курсов для руководителей миротворческих операций старшего звена. |
The Support Group will ensure that the programmes and policies of the United Nations system are inclusive of persons with disabilities and will work to strengthen recognition of and respect for the principles of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. |
Группа поддержки будет обеспечивать учет в рамках программ и политики системы Организации Объединенных Наций интересов инвалидов и будет заниматься повышением степени признания и уважения принципов, закрепленных в Конвенции о правах инвалидов и Факультативном протоколе к ней. |
The NGO Committee for Social Development suggested that the draft guiding principles acknowledge that the inadequacy of policies for some groups of migrants effectively criminalizes the poor and proposed that the draft guiding principles recognize that economic refugees should also have access to rights. |
Комитет неправительственных организаций по социальному развитию предложил признать в проекте руководящих принципов, что неадекватность политики по отношению к некоторым группам мигрантов на практике ведет к криминализации малоимущих, и рекомендовал дополнить проект руководящих принципов признанием того, что экономические беженцы также имеют доступ к правам. |
Given the success of resource-conserving management practices, such as integrated pest and nutrient management, conservation tillage and agroforestry, the need for integrating ecosystem-based principles and technologies in agricultural development policies can hardly be overemphasized |
С учетом успешного применения таких ресурсосберегающих методов хозяйствования, как комплексные меры по борьбе с сельхозвредителями и регулированию содержания питательных веществ, противоэрозионная вспашка почвы и агролесоводство, вряд ли можно переоценить значение интеграции экосистемных принципов и технологий в политику, направленную на развитие сельского хозяйства. |
(b) Formulating policy guidelines for the harmonization of policies of the organs, organizations and bodies of the United Nations system in regard to scientific and technological activities, on the basis of the Vienna Programme of Action; |
Ь) разработка директивных принципов для согласования политики органов, организаций и подразделений системы Организации Объединенных Наций в отношении научно-технической деятельности на основе Венской программы действий; |
(c) To make proposals for putting the said principles and policies into effect and to take such other steps within its competence as may be relevant to this end, having regard to differences in economic systems and stages of development; |
с) разрабатывает рекомендации для проведения в жизнь указанных принципов и политики и принимает в пределах своей компетенции другие меры, которые могут иметь отношение к достижению этой цели, с учетом различных уровней развития и различий в экономических системах; |
Underpinning the accountability framework are the shared values and culture of accountability, supported by a set of guiding principles, formally documented functions, responsibilities, authority and management expectations, policies, processes and accountability instruments to enhance capacity-building and continuous learning. |
В основе рамок подотчетности лежат общие ценности и культура подотчетности, подкрепляемые комплексом руководящих принципов, официально документированных функций, обязанностей, полномочий и ожиданий руководства, стратегий, процессов и инструментов подотчетности, призванных способствовать укреплению потенциала и процессу непрерывного приобретения знаний. |
Promote effective cooperation among NAM members through different mechanisms and agreements favouring the development of just and equitable social policies, benefiting in particular women, in the framework of the NAM Founding Principles; |
35.4. содействовать эффективному сотрудничеству между членами Движения неприсоединения с использованием различных механизмов и соглашений, способствующих разработке справедливой социальной политики, учитывающей в первую очередь интересы женщин, в рамках основополагающих принципов Движения неприсоединения; |