Audit of security management at UNMIS: "UNMIS did not consistently implement critical security policies and guidelines" |
Ревизия управления системой обеспечения безопасности в МООНВС: «В МООНВС не обеспечивается последовательное выполнение важнейших стратегий и руководящих принципов обеспечения безопасности» |
The Department of Safety and Security Policy, Planning and Coordination Unit continued to review all existing policies, procedures and guidance, and made a number of recommendations for a common and strengthened United Nations security management system. |
Группа по вопросам политики, планирования и координации, которая входит в состав Департамента по вопросам охраны и безопасности, продолжила анализ всех существующих стратегий, процедур и руководящих принципов, а также вынесла ряд рекомендаций в отношении укрепления общей системы обеспечения безопасности Организация Объединенных Наций. |
Only in the application of these principles can we hope to preserve peace and security and build a better future in which human and economic development come before unrestrained militarization, and are viewed as priorities in government policies. |
Лишь на основе применения этих принципов мы можем надеяться сохранить мир и безопасность и построить более светлое будущее, в котором развитие человека и экономическое развитие будут важнее безудержной милитаризации и будут рассматриваться в качестве приоритетных направлений государственной политики. |
The Committee welcomes the publication, in February 2005, by the Austrian Federal Ministry for Finance, of strategic guidelines for Austrian engagement with international financial institutions reinforcing the need for coherence between the human rights approach and the policies of international financial institutions. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с опубликованием в феврале 2005 года Федеральным министерством финансов Австрии стратегических руководящих принципов взаимодействия Австрии с международными финансовыми учреждениями, в которых подчеркивается необходимость увязки правозащитного подхода и политики международных финансовых учреждений. |
Successive Human Resources Management reviews and audits conducted by the Central Agencies of the Canadian Federal Public Service, to establish and monitor Statistics Canada's implementation of public service wide policies and guidelines, have been extremely positive. |
Последовательные обзоры и ревизии системы управления людскими ресурсами, проводимые центральными агентствами Канадской федеральной государственной службы в целях разработки и контроля осуществления КСУ общих стратегий и руководящих принципов государственной службы, дали исключительно позитивные результаты. |
(b) Advising the Legal Counsel on, and promoting, departmental policies and guidelines dealing with specific management issues; |
Ь) предоставление консультаций и оказание содействия Юрисконсульту по вопросам политики и руководящих принципов департамента, которые связаны с конкретными вопросам управления; |
(b) Coordinate and manage governance and monitoring policies, principles and processes for optimizing resources and outcomes within the responsibilities of PFP; |
Ь) координация и регулирование политики в области управления и контроля, а также принципов и процессов для оптимизации ресурсов и результатов деятельности, находящихся в сфере ведения ОМЧП; |
Another view was that the protection of the value of intellectual property rights, the need to avoid consumer confusion and the assignment of personal licences only with the consent of the owner were of sufficient general importance to be cast as general principles or policies of the Annex. |
Согласно другому мнению, защита стоимости прав интеллектуальной собственности, необходимость недопущения неопределенности для потребителя и уступка личных лицензий только с согласия владельца должны быть рассмотрены в приложении в качестве общих принципов или мер, имеющих достаточно общее значение. |
A number of principles based on existing human rights law are put forward by the Special Rapporteur in the annex to this report, in order to inform current initiatives, such as the adoption of guidelines on land policies and governance by international and regional organizations. |
В приложении к настоящему докладу Специальный докладчик предлагает ряд принципов, опирающихся на действующие нормы права прав человека, которые должны лечь в основу таких предпринимаемых в настоящее время международными и региональными организациями инициатив, как принятие руководящих принципов политики и управления в области земельных ресурсов. |
The central aim of the manual is to provide advice on shaping laws and policies to address protection and assistance needs of IDPs in a manner that ensures full protection of their rights in accordance with the Guiding Principles. |
Главная цель этого руководства заключается в том, чтобы оказать консультативную помощь в разработке законодательных и политических мер для удовлетворения потребностей ВПЛ в защите и помощи при полном уважении их прав в соответствии с положениями Руководящих принципов. |
In the consultation on the draft guiding principles undertaken with people living in extreme poverty, respondents emphasized the importance of being afforded recognition by authorities, and bearing that in mind, programmes and policies should be developed with their participation. |
В ходе консультаций по проекту руководящих принципов, проведенных с участием лиц, живущих в условиях крайней нищеты, респонденты подчеркнули значение признания со стороны властей и, с учетом этого, разработки программ и политики с участием таких лиц. |
Which of the crime prevention principles and policies contained in the Guidelines have proved most successful and which less effective? |
Какие из принципов и стратегий в области предупреждения преступности, изложенных в Руководящих принципах, оказались наиболее успешными и какие из них оказались менее эффективными? |
Welcomes the efforts of the United Nations to mainstream in its own operations the principles of the Global Compact, including procurement practices, pension fund policies and facilities management; |
с удовлетворением отмечает предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия по интеграции принципов «Глобального договора» в свою собственную деятельность, в том числе в практику закупочной деятельности, политику пенсионного фонда и эксплуатацию помещений; |
The operationalization of an Adaptation Fund project cycle, including monitoring and evaluation, based on the strategic priorities, policies and guidelines, and operational policies and guidelines; |
с) ввод в действие проектного цикла Адаптационного фонда, включая мониторинг и оценку, на основе стратегических приоритетов, политики и руководящих принципов, а также оперативных мер политики и руководящих принципов; |
Regarding investment policies and procedures, the Office relied only on an inter-agency working paper on the Common Principles and Policies for Investments, prepared in 1999 with a view towards the establishment of common investment guidelines. |
В части, касающейся инвестиционной политики и инвестиционного процесса, Отделение руководствовалось лишь межучрежденческим рабочим документом по общим принципам и политике в области инвестиций, подготовленном в 1999 году с целью выработки общих руководящих принципов инвестиционной политики. |
25 workshops for national authorities at the central and provincial levels on thematic issues, including prison infrastructure, prison security, prisoner feeding, health and HIV/AIDS issues and operations policies and regulations |
Организация 25 практикумов с участием представителей национальных органов власти на центральном и провинциальном уровнях по тематическим вопросам, включая вопросы пенитенциарной инфраструктуры, обеспечения безопасности в тюрьмах, обеспечения заключенных питанием, охраны здоровья и ВИЧ/СПИДа, а также по вопросам оперативных принципов и правил |
Underlines the importance of continuing to promote geographical diversity in recruitment and promotion to high-level and Professional posts, including senior managers, as a principle of the staffing policies of the Office of the High Commissioner; |
подчеркивает важность дальнейшего содействия достижению географического разнообразия при найме и продвижении сотрудников на руководящие посты и должности категории специалистов, включая руководителей старшего звена, в качестве одного из принципов кадровой политики Управления Верховного комиссара; |
Encourages Member States to intensify efforts to enhance transparency, participation and accountability in fiscal policies, including through the consideration of the principles set out by the Initiative, on a voluntary basis; |
рекомендует государствам-членам активизировать усилия по повышению прозрачности, расширению участия и усилению подотчетности в контексте бюджетно-налоговой политики, в том числе с учетом принятых в рамках упомянутой инициативы принципов, на добровольной основе; |
(a) Developing security and security-related management policies and operational guidelines for its consideration and subsequent consideration by the United Nations High-level Committee on Management and CEB; |
а) разработки политики и оперативных руководящих принципов по вопросам безопасности и обеспечения безопасности для рассмотрения и последующего представления Комитету высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам управления; |
(a) The science-based green economy, in the context of sustainable development and consumption and production approaches and tools, is developed and integrated into macroeconomic and sectoral policies and urban practices |
а) Разработка на основе научных исследований принципов «зеленой» экономики и их учет в макроэкономической и отраслевой политике и городской практике в контексте обеспечивающих устойчивое развитие, потребление и производство подходов и инструментов |
The Advisory Committee emphasizes the central role of the Office of Human Resources Management in establishing human resources policies and guidelines and stresses that human resources management initiatives and reforms should be presented for consideration by the General Assembly with the input of the Office of Human Resources Management. |
Консультативный комитет подчеркивает, что Управление людских ресурсов играет центральную роль в определении политики и руководящих принципов управления кадрами и что инициативы и реформы в этой области должны представляться на рассмотрение Генеральной Ассамблеи вместе с мнениями Управления людских ресурсов. |
We call for the establishment of a global sustainable development coordinating mechanism and parallel institutions at the national level, empowered to pursue system-wide policy coherence for the Bretton Woods and United Nations institutions to advance sustainable development principles, pathways and policies in a coordinated manner. |
Мы призываем создать глобальный координационный механизм устойчивого развития и параллельные институты на национальном уровне, обладающие способностью обеспечивать общесистемную согласованность политики бреттон-вудских институтов и учреждений Организации Объединенных Наций, направленной на скоординированное внедрение принципов устойчивого развития, методологий и политики. |
Do you have national legislation on the application of principles and elements of the Protocol as regards policies and legislation (art. 13, paras. 1 - 3)? |
Существует ли у вас национальное законодательство, регулирующее применение принципов и элементов Протокола в отношении политики и законодательства (пункты 1-3 статьи 13)? |
Monthly meetings of the United Nations gender elections task force and the Independent High Electoral Commission gender team to establish policies and mechanisms to incorporate gender into Commission activities |
Проведение ежемесячных совещаний с участием Целевой группы Организации Объединенных Наций по гендерным аспектам выборов и Группы по гендерным вопросам Независимой высшей избирательной комиссии в целях выработки руководящих принципов и создания механизмов для обеспечения учета гендерной проблематики в работе Комиссии |
WFP also took human rights into account through its operational approach to programming, by complying with the core principles of the human rights based approach, as reflected in its policies and programming tools. |
ВПП учитывает права человека и в процессе применения своего оперативного подхода к составлению программ путем соблюдения основных принципов, которые воплощены в подходе, основанном на концепции прав человека, и отражены в ее политике и инструментах составления программ. |