Closing this void by creating a comprehensive body of authoritative doctrine, policies and guidance for all peacekeeping activities and establishing a vigorous training programme became a priority in the Department's restructuring. |
Восполнение этого пробела путем подготовки всеобъемлющего свода директивной доктрины, политики и руководящих принципов для всех видов миротворческой деятельности и разработки энергичной программы профессиональной подготовки стало приоритетным направлением реорганизации Департамента. |
Based on the reports, each component will undertake an annual review of training policies, guidelines, standard courses and training modules. |
На основе этих докладов каждый компонент будет проводить ежегодный обзор политики и руководящих принципов, связанных с профессиональной подготовкой, стандартных учебных курсов и учебных модулей. |
The Board approved the proposed approach aimed at integrating the goals of sustainable development and the principles of the Global Compact into the Fund's operating processes and investment policies. |
Правление одобрило предлагаемый подход, предусматривающий учет целей устойчивого развития и принципов Глобального договора в рамках процессов функционирования и политики инвестиций Фонда. |
As the nature of threats before us is changing and new responses are needed, it is high time to agree on future policies and principles. |
В связи с изменением характера угроз, с которыми мы сталкиваемся, и необходимостью новых способов противодействия им, пришло время достичь согласия относительно нашей политики и принципов в будущем. |
Those policies are being carried out within the framework of the principles of solidarity and inclusiveness; decentralization and participation; and transparency in public actions. |
Эта политика осуществляется на основе принципов солидарности и интеграции, децентрализации и участия, а также транспарентности в государственной деятельности. |
In recent years, the Malawi Government has increased its collaboration with non-governmental organizations and civil society in the implementation, monitoring and evaluation of population-related programmes, policies and guidelines. |
В последние годы малавийское правительство повысило уровень своего сотрудничества с неправительственными организациями и гражданским обществом в деле осуществления, мониторинга и оценки связанных с народонаселением программ, политики и руководящих принципов. |
The Basic Law, which has constitutional value, enshrines several principles, policies and provisions under the principle of "One country, Two systems". |
Основной закон, имеющий силу конституции, закрепляет несколько принципов, стратегий и положений в рамках принципа "одна страна, две системы". |
The same applies to the principles and approaches put forward in the Guidelines on policies and strategies, and joint and coordinated actions. |
То же самое касается принципов и подходов, предусмотренных Руководящими принципами в области политики и стратегии, а также совместных и скоординированных действий. |
Third and fourth quarters 1. Documentation of IPSAS accounting policies |
Подготовка документации с описанием основных принципов бухгалтерского учета МСУГС |
The procedures performed did not extend to any financial statements and accounting policies of the Administrative Agent, donors or the participating organizations taken as a whole. |
Проведенные мероприятия не затрагивали никаких финансовых ведомостей и принципов учета административного агента, доноров или участвующих организаций в целом. |
Drafting of additional documentation, including finalization of policies and detailed procedural manuals, based on the principles and practices outlined in the framework |
Подготовка дополнительной документации, включая завершение подготовки стратегий и руководств с подробным описанием процедур, на основе предусмотренных этим рамочным механизмом принципов и практики |
To provide a framework for determining the guiding principles, policies, priorities and budgetary resources of UNIDO, and to ensure close and well-coordinated contacts and consultations with Governments. |
Обеспечение рамок для определения руководящих принципов, политики, приоритетов и бюджетных ресурсов Организации, а также обеспечение тесных и тщательно скоординированных контактов и консультаций с правительствами. |
The Advisory Committee notes that key accomplishments in the area of IPSAS-compliant accounting policies include the following: |
Консультативный комитет отмечает, что основными достижениями в области разработки принципов учета, соответствующих МСУГС, являются, в частности, следующие: |
Over the review period, the United Nations IPSAS Implementation Project made significant progress towards that goal in the areas of accounting policies and guidance, and change management activities. |
За отчетный период в рамках проекта перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций был достигнут значительный прогресс в достижении этой цели в областях разработки принципов и методики ведения учета, а также управления преобразованиями. |
Safeguarding the principles of the United Nations Charter remains much more important than the policies of any single nation, especially during transformative periods such as this. |
Защита принципов Устава Организации Объединенных Наций по-прежнему имеет гораздо большую важность, чем политика какой-либо отдельной страны, особенно в такие переломные периоды, как нынешний. |
These are divided into two parts and include six basic prerequisite principles for policies and cover six policy priority areas. |
Эти рекомендации разбиты на две категории и охватывают шесть базовых принципов и шесть приоритетных областей политики. |
Use of uniform procedures and court policies; |
обеспечение единообразия процедур и принципов работы судов; |
In 2007 the system-wide IPSAS project team established a harmonized platform of IPSAS-compliant policies and guidelines accepted by the United Nations system organizations. |
В 2007 году общесистемная группа разработала согласованный набор принципов и руководящих указаний, отвечающих требованиям МСУГС, которые были одобрены организациями системы Организации Объединенных Наций. |
There will be insufficient time for operational areas to be ready to implement the policies and the associated processes correctly and consistently. |
у оперативных подразделений не хватит времени для подготовки к надлежащему и последовательному применению новых принципов и соответствующих процедур. |
This presents major risks as the accounting policies selected have major implications for data gathering processes, training strategies and, most importantly, the customization of enterprise resource planning systems. |
Это сопряжено с серьезными рисками, поскольку выбор принципов учета оказывает существенное влияние на процессы сбора данных, стратегии профессиональной подготовки и, главное, на адаптацию систем планирования общеорганизационных ресурсов. |
Provision of advice to field operations on financial regulations and rules; accounting policies, procedures and practices; and insurance matters |
Предоставление полевым миссиям консультационной помощи по вопросам, касающимся финансовых правил и положений, принципов, процедур и практики бухгалтерского учета и страхования; |
Analysis and recommendations for operationalizing of new accounting policies in preparation for the adoption of IPSAS |
Проведение аналитической работы и подготовка рекомендаций, касающихся практического применения новых принципов бухгалтерского учета в связи с переходом на МСУГС |
Assist the Board in developing strategies, policies and guidelines for the Fund; |
с) оказывает содействие Совету Фонда в разработке стратегий, политики и руководящих принципов для Фонда; |
Accounting policies on UNIDO's treatment of IPSAS 9 (Revenue from exchange transactions) have also been completed. |
Была также завершена работа по разработке принципов учета в рамках использования ЮНИДО МСУГС 9 (Поступления от обменных операций). |
Reiterates its request to the Executive Director to take the necessary measures to ensure compliance with UNFPA policies, rules and regulations. |
вновь просит Директора-исполнителя принять необходимые меры для обеспечения соблюдения принципов политики, правил и положений ЮНФПА. |