Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
Inconsistent compensation policies for independent committee members can cast unnecessary doubts on their level of independence. Непоследовательность принципов вознаграждения членов независимых комитетов может вызвать излишние сомнения в отношении уровня их независимости.
Ethics functions with appropriate reporting lines should also be put in place to drive the implementation of the organisation's ethics policies. Следует также создать подразделения или должности по вопросам этики с надлежащим подчинением для проведения в жизнь этических принципов организации.
The implementation of these new policies is being closely monitored. Реализация этих новых принципов будет тщательно контролироваться.
We have therefore embarked on a process of formulating policies and guidelines for orphans and other children made vulnerable by HIV/AIDS. Поэтому мы приступили к процессу разработки политики и руководящих принципов в отношении сирот и других детей, оказавшихся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа.
Recommendation 3 pertains to the review of existing policies and procedures that guide interactions with donor countries. В рекомендации З речь идет о рассмотрении существующих принципов политики и процедур, лежащих в основе взаимодействия со странами-донорами.
There were provisions for integrating citizen requests and proposals into programme policies, protecting diversity and applying the constitutional principles of equality and non-discrimination. В этой работе предусматривается сбор ходатайств и предложений граждан с целью их учета в рамках проводимой политики при обеспечении защиты многообразия и соблюдении конституционных принципов равенства и недопущения дискриминации.
Several countries highlighted the importance of having police procedures, policies and guidelines in place. Несколько стран подчеркнули значение наличия полицейских процедур, программ и руководящих принципов.
This conception constitutes one of the fundamental principles upon which domestic and foreign relations policies of the State of Kuwait are based. Эта концепция представляет собой один из основополагающих принципов, на которых базируется внутренняя и внешняя политика Государства Кувейт.
Tools and guidelines for effective strategies and policies for managing diversity in the public service should be developed, evaluated and disseminated. Необходимо разработать, провести оценку и обеспечить распространение механизмов и руководящих принципов подготовки эффективных стратегий и программ решения в государственной службе проблем, связанных с многообразием.
UNICEF country programme policies are based on human rights principles and focus on the most marginalized children and women. Стратегии ЮНИСЕФ по осуществлению страновых программ основаны на реализации принципов в области прав человека, и основное внимание в них уделяется наиболее маргинализованным категориям детей и женщин.
The Inter-Agency Standing Committee is actively developing policies and guidelines to more effectively address the needs of the internally displaced. Межучрежденческий постоянный комитет активно занимается разработкой политики и руководящих принципов для более эффективного удовлетворения потребностей вынужденных переселенцев.
The Steering Committee took note of a project recently started in Switzerland, aiming at reviewing good practices, guidelines and policies on non-motorized transport. Руководящий комитет принял к сведению информацию о проекте, который был недавно начат в Швейцарии с целью анализа надлежащей практики, руководящих принципов и политики в отношении безмоторного транспорта.
That clear consensus on principles and objectives, however, is not yet fully reflected in current policies and strategies. Вместе с тем этот очевидный консенсус в отношении принципов и задач не находит полного отражения в нынешних направлениях политики и стратегиях.
Progress has also been made in hiring women staff and developing gender policies and guidelines. Достигнут также прогресс в области найма женщин и разработки гендерных стратегий и руководящих принципов.
The countries participating in the programme commit themselves to pursuing policies that are informed by those general principles. Участвующие в программе страны обязуются проводить политику на основе этих общих принципов.
In fact, sustainable development is a fundamental principle for the Chinese government in making policies and drawing development blueprints. Устойчивое развитие вообще является одним из основополагающих принципов, определяющих действия правительства Китая по разработке политики и составлению планов развития.
Such a report would facilitate the development of the necessary EU general guidelines and national legislation and policies. Такой доклад способствовал бы разработке необходимых общих руководящих принципов на уровне ЕС, а также соответствующего законодательства и политики в странах.
Each participating country must devise policies and mechanisms to deliver on the broad principles that are being discussed here. Каждая соответствующая страна должна разрабатывать меры и механизмы по реализации широких принципов, которые мы здесь обсуждаем.
Another participant believed that economic development could not exist without market-oriented policies and the rule of law and good governance. Один из участников отметил, что экономическое развитие невозможно обеспечить в отсутствие рыночных стратегий и принципов господства права и благого управления.
Improvement efforts will also contribute to updating and streamlining programme, operations, and management policies and guidance. Меры по улучшению существующего положения будут также способствовать обновлению и оптимизации политики и руководящих принципов осуществления программ, оперативной деятельности и управления.
Access negotiations therefore should be conducted on the basis of common policies and criteria for engagement among aid workers. Поэтому переговоры по доступу должны проводиться на основе общих принципов и критериев участия сотрудников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
The policies served are those established in the laws permitting the grant of security to creditors. Это позволяет обеспечить соблюдение принципов, установленных в законодательстве, допускающем предоставление обеспечения кредиторам.
The Council affirms the importance of discussion of policies and activities in the humanitarian area in the Council and the General Assembly. Совет подтверждает важность обсуждения принципов работы и мероприятий в гуманитарной области в рамках Совета и Генеральной Ассамблеи.
The courts have assisted in this development, selectively introducing the single enterprise concept to achieve the underlying policies of the legislation. Развитию в этом направлении оказали содействие суды, которые избирательно применяли концепцию, предполагающую существование единого предприятия, для реализации основополагающих принципов законодательства.
In the practice of some countries, lists have been found to promote consistency and efficiency in procurement policy by encouraging standard questionnaires and qualification policies. Опыт ряда стран свидетельствует о том, что использование списков способствует обеспечению последовательности и повышению эффективности политики в области закупок в результате поощрения использования стандартных вопросников и принципов оценки квалификационных данных.