Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
UNHCR's public website and the new edition of the RefWorld CD-Rom published in April 2003 are valuable tools for raising awareness of refugee issues and disseminating UNHCR manuals, guidelines, policies and training materials. Общедоступный вебсайт УВКБ и новое издание компакт-диска с базой данных "RefWorld", выпущенного в апреле 2003 года, являются ценными средствами повышения внимания к проблемам беженцев и распространения пособий УВКБ, руководящих принципов, стратегий и учебных материалов.
The report outlines the measures taken by the Department of Peacekeeping Operations to expedite staffing, describes current staffing policies and procedures and reports on the progress made in meeting the standards of expeditiousness, competitiveness, fairness and transparency in recruitment. В докладе перечисляются меры, принятые Департаментом операций по поддержанию мира для ускорения укомплектования штатов, описываются нынешние стратегии и процедуры укомплектования штатов и приводится информация о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения соблюдения принципов оперативности, состязательности, справедливости и транспарентности при наборе персонала.
The reasons for this vary: the recommendation may be complex, calling for the development or revision of policies and procedural guidance, or it may require lengthy negotiations on modalities for implementation. Это объясняется различными причинами: рекомендация может быть весьма сложной, призывающей к разработке или пересмотру политики и процедурных принципов или может требовать продолжительных переговоров об условиях осуществления.
The persistence of poverty could call into question all the efforts made by African countries that have truly committed themselves to implementing NEPAD's values and principles by redoubling their efforts to promote democracy, good governance and human rights and reforming their macroeconomic policies. Сохранение нищеты может поставить под угрозу усилия африканских стран, продемонстрировавших подлинную приверженность осуществлению задач и принципов НЕПАД посредством принятия активных мер по укреплению демократии, благого управления, соблюдению прав человека и осуществлению реформы своей макроэкономической политики.
We agree to further improve national nuclear export control policies by supporting and, where possible, strengthening the guidelines of the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group. Мы соглашаемся продолжать совершенствовать национальную политику по контролю над экспортом ядерных материалов путем поддержки, и, по возможности, усиления руководящих принципов комитета Цангера и группы поставщиков ядерных материалов.
He indicates that the Working Group on Knowledge Management was established, with representation from all departments/offices, to develop the Organization's knowledge management direction, policies, standards, guidelines and procedures. Он указывает, что была создана Рабочая группа по вопросам управления знаниями, в которой представлены все департаменты и управления, в целях разработки директивной основы, правил, стандартов, руководящих принципов и процедур в области управления знаниями.
The Board adopted the final version of its guidelines and policies, including key indicators of contemporary forms of slavery and special provisions encouraging NGOs to develop sustainable projects accompanied by actions that address the root cause of modern slavery. Совет принял итоговый вариант своих руководящих принципов и стратегий, включающих основные показатели современных форм рабства, и специальные положения, рекомендующие неправительственным организациям разрабатывать самодостаточные проекты и принимать меры по устранению коренных причин современного рабства.
The achievements in this context had been possible thanks to economic stability, institutional strength and democracy, on the one hand, and the impact of public policies based on sustainable development, on the other. Достигнутые успехи стали возможными благодаря экономической стабильности, государственной устойчивости и демократии, с одной стороны, и воздействию государственной политики, проводимой на основе принципов устойчивого развития, - с другой.
According to some participants, there was also a lack of coherence between internal and external European Union policies regarding the observance of the principles set forth in international human rights instruments by European Union member States and third countries. По мнению некоторых участников, наблюдается также отсутствие согласованности между внутренней и внешней политикой Европейского союза в том, что касается соблюдения принципов, закрепленных в международных документах по правам человека, государствами - членами Европейского союза и третьими странами.
In the economic field, in support of a market economy and policies of liberalization, we have taken serious steps towards the rationalization of public expenditure, the privatization of the public sector, the abolition of restrictions on internal and external trade and the promotion of investment. В экономической сфере, в стремлении к утверждению принципов рыночной экономики и либерализации мы предприняли серьезные шаги, направленные на рационализацию государственных расходов, приватизацию предприятий государственного сектора, ликвидацию ограничений в сфере внутригосударственной и внешней торговли и поощрение инвестиций.
(b) Establishes and applies the budgetary and accounting policies and procedures of the United Nations, in accordance with the financial regulations and rules and relevant standards; Ь) осуществляет разработку и обеспечивает применение принципов и процедур бюджетной деятельности и бухгалтерского учета в Организации Объединенных Наций согласно финансовым положениям и правилам и с учетом соответствующих стандартов;
In line with IPSAS requirements, policies and UNIDO disclosures on IPSAS 15 (Financial instruments) have been completed, which provides for better management of risks arising from the use of financial instruments. В соответствии с требованиями МСУГС была завершена разработка принципов и положений о раскрытии информации ЮНИДО согласно МСУГС 15 (Финансовые инструменты), которые обеспечивают уменьшение рисков, связанных с использованием финансовых инструментов.
Development of common tools and guidelines for sustainable policies for facilities management, travel and procurement, green meetings, distance working, etc.; разработка общих инструментов и руководящих принципов для проведения политики обеспечения устойчивости при эксплуатации зданий и инфраструктуры, поездках, перевозках и закупках, проведении "зеленых" совещаний, дистанционной работы и т.д.;
It also noted initiatives to establish electronic payment gateways capable of handling mobile payments as well as the development of supportive national policies and guidelines with the private sector, including leading financial institutions involved in the deployment of mobile banking solutions. Он отметил также инициативы по созданию электронных порталов по платежам, способных обрабатывать мобильные платежи, а также по разработке вспомогательной национальной политики и руководящих принципов вместе с частным сектором, включая ведущие финансовые институты, участвующие в организации банковского обслуживания по сети сотовой связи.
(c) Insufficient budgetary allocations and the lack of well trained child-care workers hinder the effective implementation of the State party's policies and guidelines. с) выделяется недостаточно бюджетных средств и отсутствуют должным образом подготовленные специалисты по уходу за детьми, что препятствует эффективному осуществлению политики и руководящих принципов государства-участника.
In accordance with Article 31 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia, the Royal Government of Cambodia is committed to the effective application of CEDAW by integrating the basic principles of the Convention into its national policies, plans and legal standards. Согласно статье 31 Конституции Королевства Камбоджа Королевское правительство демонстрирует приверженность эффективному применению КЛДЖ путем включения основных принципов Конвенции в свою национальную политику, планы и правовые нормы.
UNU contributes directly to the advancement of knowledge relevant to the role and work of the United Nations and to the application of that knowledge in formulating sound principles, policies, strategies and programmes for action. УООН напрямую содействует развитию массива знаний, имеющих непосредственное отношение к роли и деятельности Организации Объединенных Наций, и применению этих знаний при формулировании основополагающих принципов, политики, стратегий и программ действий.
Subsequently, in the same year, the organization submitted suggestions for draft principles and guidelines prepared in response to the resolution and sent feedback on several occasions, including comments on policies, women's issues and the use of terminology. Впоследствии в этом же году организация представила проект принципов и руководящих указаний, подготовленный в ответ на эту резолюцию, и направила свои отзывы, в том числе комментарий по вопросам политики, проблемам женщин и использованию терминологии.
In relation to IPSAS 23 (Revenue from non-exchange transactions) IPSAS-compliant policies on accounting for voluntary contributions have been completed, which prescribes recording of revenue as it is earned, not only when cash is received thereby ensuring a more accurate recording of revenue. В связи с МСУГС 23 (Поступление от необменных операций) была завершена работа по разработке отвечающих требованиям МСУГС принципов учета добровольных взносов, которые предусматривают учет поступлений по мере их возникновения, а не только по факту получения наличных средств, что обеспечивает более точный учет поступлений.
At the global level within the United Nations, Millennium Development Goal 7 on ensuring environmental sustainability under MDG Target 9 is designed to integrate the principles of sustainable development into country policies and programme and reverse the loss of environmental resources. На глобальном уровне внутри системы Организации Объединенных Наций включению принципов устойчивого развития в страновые стратегии и программы и обращению вспять процесса утраты ресурсов окружающей среды призвана содействовать цель развития 7, сформулированная в Декларации тысячелетия, которая предусматривает обеспечение экологической устойчивости в соответствии с задачей 9 ЦРДТ.
Over time, the role of the competition authority as an advocate of competition issues to government in the areas of privatization, sector regulation and other policies should evolve. С течением времени должно быть обеспечено развитие роли органов по вопросам конкуренции в области пропаганды принципов конкуренции в правительственных кругах в таких сферах, как приватизация, секторальное регулирование и другие направления политики.
The Committee recommended that States parties should formulate rights-based policies on the basis of equality and non-discrimination and should facilitate access of women migrant workers to employment opportunities abroad, promote their safe migration and ensure the protection of their rights. Комитет рекомендует государствам-участникам разработать правозащитную политику на основе принципов равенства и недискриминации, которая призвана способствовать облегчению доступа женщин-мигрантов к возможностям трудоустройства в странах приема, поощрять безопасную миграцию и обеспечивать защиту прав женщин-мигрантов.
These include: (a) the establishment of guidelines for national, or where appropriate, regional platforms for environmental protection and sustainable development policies; and (b) the development of a joint system-wide planning framework for management and coordination of environmental activities. Имеются в виду следующие рекомендации: а) утверждение руководящих принципов создания национальных и, при необходимости, региональных платформ политики охраны окружающей среды и устойчивого развития; и Ь) создание совместного общесистемного механизма планирования в целях управления экологической деятельностью и ее координации.
Article 3 of the Science Act of 9 July 2001 specifies the following principles as fundamental to State policies for science: В соответствии со статьей 3 Закона Республики Казахстан от 9 июля 2001 года "О науке" одними из основных принципов государственной политики в области науки являются следующие:
It also called on their governing bodies to mobilize their organizations to contribute to the implementation of TCDC, and reorient their internal policies and procedures to respond adequately to the principles and objectives of TCDC. БАПД содержит призыв к руководящим органам этой системы приложить все усилия для мобилизации своих организаций на содействие осуществлению ТСРС и пересмотреть свою внутреннюю политику и процедуры с должным учетом принципов и целей ТСРС.