| An important matter requiring attention is the question of how pricing policies and valuation principles under such arrangements can influence financial sustainability. | Важным вопросом, требующим ответа, является также влияние на финансовую устойчивость этих схем тарифной политики и принципов нормирования. |
| The Government's limited reference to child rights principles in its education policies was also a major concern. | Предметом серьезной обеспокоенности также служит ограниченный учет правительством принципов прав ребенка в своей образовательной политике. |
| The government has formulated its policies based on these principals. | Правительство сформулировало свою политику на основе этих принципов. |
| In addressing those issues, the international community must apply responsible policies and the principles of equity and genuine partnership. | При решении этих проблем международное сообщество должно проводить ответственную политику и придерживаться принципов равенства и подлинного партнерства. |
| The Board adopted the final version of its guidelines and policies at its fourteenth session. | Совет утвердил окончательный вариант своих руководящих принципов и установок на своей четырнадцатой сессии. |
| The Guide also rests on and reflects several fundamental policies. | Руководство также направлено на утверждение ряда основополагающих принципов. |
| A complete set of accounting policies for all Standards of relevance to UNIDO has been developed. | З. Был разработан полный набор принципов учета применительно ко всем стандартам, имеющим отношение к ЮНИДО. |
| This cross-organizational joint effort contributed significantly to the development of a stable platform of IPSAS-compliant policies, processes and workflows. | Эти межорганизационные совместные усилия внесли значительный вклад в создание прочной основы в виде принципов, процедур и рабочих процессов на основе МСУГС. |
| In 2006, the Team produced its first set of IPSAS accounting policies and guidance for review by four regional focus groups. | В 2006 году группа подготовила свой первый набор принципов и методических руководств по учету на основе МСУГС для рассмотрения четырьмя региональными целевыми группами. |
| To this end a full set of accounting policies needs to be developed. | С этой целью необходимо разработать полный набор принципов учета. |
| Identify those responsible for developing and reviewing the policies prior to final approval; | определить тех, кто отвечает за разработку и пересмотр этих принципов до их окончательного утверждения; |
| Effective governance and associated policies, procedures and standards will make the common brand and management of websites possible. | Принятие эффективных руководящих принципов, а также соответствующих политики, процедур и стандартов обеспечит возможности для использования единого формата и механизма управления веб-сайтами. |
| UNMIL confirmed that 7 out of the 18 communications and information technology system policies and procedures were issued as of August 2010. | МООНЛ подтвердила, что по состоянию на август 2010 года были опубликованы 7 из 18 общих принципов и процедур в отношении систем связи и информационных технологий. |
| According to UNMIL, the remaining policies would be finalized during the first quarter of 2011. | По оценке МООНЛ, разработка оставшихся общих принципов будет завершена в первом квартале 2011 года. |
| Compliance with established policies and procedures of Investment Management Division | З. Обеспечение соблюдения политики и руководящих принципов, установленных Отделом управления инвестициями |
| States are encouraged to ensure the adequate implementation and operationalization of these principles through national legislation, policies and institutions. | Государствам рекомендуется обеспечить надлежащее и оперативное осуществление этих принципов через посредство национального законодательства, национальных стратегий и институтов». |
| A significant amount of planning and organizational processes review, together with the formulation of policies and procedure guidance. | Значительный пересмотр процессов планирования и организационных процессов вместе с разработкой принципов политики и руководства по процедурам. |
| The review will also be guiding policies on conflicts of interest, outside activities, and gifts. | Результаты этого анализа будут также учитываться при разработке принципов политики в отношении конфликтов интересов, деятельности вне организации и подарков. |
| A study commissioned by the Working Group stimulated further thinking about the principles with respect to the harmonization of cost-recovery policies. | Исследование, проведенное по просьбе Рабочей группы, стимулировало дальнейшие размышления относительно принципов, касающихся согласования политики возмещения затрат. |
| The Ethics Office provided input to a number of relevant corporate policies and guidelines that were updated. | Бюро по вопросам этики внесло вклад в обновление ряда соответствующих корпоративных стратегий и руководящих принципов. |
| The Special Rapporteur indicated the need to monitor systematically the implementation of guidelines and policies on mainstreaming disability into development cooperation constitutes an additional challenge. | Специальный докладчик отметил, что дополнительные проблемы возникают в связи с необходимостью на систематической основе отслеживать применение руководящих принципов и политики в отношении учета проблем инвалидов в рамках сотрудничества в области развития. |
| The General Assembly was the appropriate body to formulate and evaluate the policies and principles of peacekeeping operations. | Надлежащим органом для разработки и оценки политики и принципов в отношении операций по поддержанию мира является Генеральная Ассамблея. |
| Nevertheless, on the whole, relatively few national CSR policies or guidelines explicitly refer to international human rights standards. | При этом, в общем и целом, относительно небольшое количество национальных стратегий или сводов руководящих принципов содержат прямые ссылки на международные стандарты прав человека. |
| The integration of those principles into national policies had yielded tangible results while expanding and preserving protected areas. | Включение этих принципов в национальную политику принесло ощутимые результаты, одновременно с расширением и сохранением охраняемых зон. |
| Georgia had proclaimed that the protection and promotion of human rights was one of the founding principles of its policies. | Грузия заявила, что защита и поощрение прав человека являются одним из основополагающих принципов ее политики. |