Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
In all this, it was important to maintain the Convention's strength and to further develop its basis for success; strong dependence in scientific research, monitoring and modelling and forming policies on effects-based, cost-effective approaches. По всем этим вопросам важно сохранять преимущества Конвенции и прилагать дополнительные усилия по укреплению основ ее успеха, который находится в существенной зависимости от научных исследований, проведения мониторинга и разработки моделей, а также подготовки программ на основе принципов воздействия и затратоэффективных подходов.
Observance of these guidelines by MNCs is especially important in a context of weak governance, i.e. when governments in the host countries are unwilling or unable to adopt and implement appropriate policies required to ensure sustainable development. Соблюдение МНК этих руководящих принципов приобретает особую важность в контексте слабого управления, т.е. когда правительства принимающих стран не хотят или не способны принимать и реализовывать соответствующие программы для обеспечения устойчивого развития.
Drafting policies, regulations and instructions for the incorporation of the gender approach, on the basis of equity and equality of opportunities; формулирует политику, предписания и инструкции по учету гендерного фактора на основе принципов равноправия и равенства возможностей;
(b) There is disagreement with management regarding the acceptability of the accounting policies selected, the method of their application or the adequacy of financial statements disclosures. Ь) имеется расхождение во мнениях с администрацией в отношении приемлемости выбранных принципов бухгалтерского учета, метода их применения или полноты информации, указанной в финансовых ведомостях.
The Kyrgyzstan project worked in a holistic manner at the policy, meso, and grass-roots levels to raise public awareness on women's economic rights and security, and to incorporate gender equality principles into land reform policies and legislation. Проект в Кыргызстане носил всеобъемлющий характер и осуществлялся на политическом, центральном и местном уровнях с целью повышения осведомленности общественности об экономических правах и безопасности женщин, а также учета принципов гендерного равенства в политике и законодательстве земельной реформы.
The letter suggested that laws and operational policies to permit decision-making during a crisis should be developed or deflection of an NEO by space power and propulsion procedures should be considered. В письме высказывалась мысль о необходимости разработки законов и оперативных принципов, позволяющих принимать решения в обстановке кризиса, или о рассмотрении возможности изменения орбиты ОСЗ с помощью космических силовых и тяговых технологий.
a. Provision of advice to senior management of the Secretariat on implementation of human resources-related rules and policies; а. консультирование старших руководителей Секретариата по вопросам применения правил и принципов, связанных с людскими ресурсами;
The Chief of Operations must ensure adherence to the Fund's Regulations, Rules and Pension Adjustment System, while duly operating within specific quality management, internal control and communications policies. Руководитель Операционных служб должен обеспечить соблюдение положений, правил и принципов системы пенсионных коррективов Фонда при одновременном соблюдении тех положений, которые касаются управления качеством, внутреннего контроля и коммуникации.
Notwithstanding the State party's intention to finalize a peoples' charter for change and progress as a guideline for future policies through consultation and dialogue with various stakeholders including civil society, the Committee is concerned that this needs to be an inclusive process. Несмотря на намерение государства-участника доработать с помощью консультаций и диалога с различными заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, народную хартию за изменения и прогресс в качестве свода руководящих принципов для будущей политики, Комитет вместе с тем отмечает, что данный процесс должен носить всеохватывающий характер.
Analyse and advise on policies for increasing the mobilization of wood resources, whilst respecting principles of sustainable forest management. ё) анализом и консультированием по вопросам политики в области активизации деятельности по мобилизации ресурсов древесины, обеспечивающей соблюдение принципов устойчивого лесопользования.
Despite knowing that the road to our economic recovery will be slow and painful, I have committed my Administration to carrying out its duties based on the fundamental principles of democracy, good governance and sound socio-economic policies. И хотя я знаю, что темпы восстановления нашей экономики не будут быстрыми и на этом пути мы столкнемся со многими сложностями, я связал свою администрацию обязательством выполнять свою работу исходя из основополагающих принципов демократии, надлежащего управления, применяя эффективные социально-экономические стратегии.
A number of Governments and NGOs suggested that the draft guiding principles could be used as a stimulus and guide for implementing further policies and in assisting bodies monitoring the delivery of social services. Ряд правительств и НПО предложили использовать проект руководящих принципов в качестве стимула и руководства к действию при осуществлении дальнейших стратегий и в процессе оказания содействия органам, контролирующим оказание социальных услуг.
The independent expert was gratified to have had that opportunity to inform the Third Committee of the Assembly about the ongoing process of drafting the general guidelines on a human rights-consistent design and implementation of economic reform policies and foreign debt programmes. Независимый эксперт с удовлетворением воспользовался возможностью проинформировать Третий комитет Ассамблеи о текущем процессе подготовки проекта руководящих принципов по вопросам разработки и осуществления политики экономических реформ и программ в области внешней задолженности, согласующихся с концепцией прав человека.
The usefulness of the Millennium Development Goals as benchmarks or thresholds for implementing economic reform policies and debt management was frequently discussed during the preparation of the draft general guidelines. В ходе подготовки проекта общих руководящих принципов нередко обсуждалась значимость целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве контрольных ориентиров или пороговых критериев для осуществления политики экономических реформ и управления задолженностью.
The independent expert appointed by the Council would, therefore, be expected to possess great expertise in fiscal policies and aid programming, in addition to essential knowledge of international human rights norms and principles. В этой связи предполагается, что новый независимый эксперт, назначенный Советом, должен обладать значительным экспертным опытом по вопросам бюджетно-финансовой политики и программ оказания помощи в дополнение к существенным знаниям международных норм и принципов в области прав человека.
Funding needs to be committed for policies that support social integration of migrants, refugees, and indigenous people, promoting integration that supports a more just and equitable society. Необходимо направлять средства на финансирование стратегий, содействующих социальной интеграции мигрантов, беженцев и коренных народов и поощряющих интеграцию, в большей степени способствующую утверждению принципов справедливости и равенства в обществе.
The response from UNESCO illustrates its commitment to mainstream principles of cultural diversity and intercultural dialogue in policies for sustainable development, as highlighted in the new UNESCO Medium-term strategy (2008-2013). Соответствующие мероприятия ЮНЕСКО свидетельствуют о приверженности Организации делу учета принципов культурного разнообразия и межкультурного диалога в рамках стратегий устойчивого развития, что находит свое отражение в новой Среднесрочной стратегии ЮНЕСКО (2008 - 2013 годы).
Strengthened national, regional and local level capacity to mainstream gender equality and women's empowerment in government policies and institutions Укрепление национального, регионального и местного потенциала в отношении обеспечения всестороннего учета принципов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в государственной политике и деятельности государственных учреждений
Procurement matters, including those on policies and guidelines relating to the Headquarters contracts and procurement committee; Ь) вопросы закупок, включая вопросы, касающиеся стратегий и руководящих принципов в отношении Комитета штаб-квартиры по контрактами и закупкам;
2.3. Formal launch of the new NCC guidelines and review at the country level to ensure alignment with the criteria and institute required policies and processes. 2.3 Официальное утверждение новых руководящих принципов в отношении стран-чистых доноров и их обзор на страновом уровне для их согласования с критериями и политикой и процессами, на которых настаивают учреждения.
Furthermore, the nine principles have been applied, including that in exercising such discretion there has been no change or implications for human resources management policies and the Financial Regulations and Rules of the United Nations, continue to apply in full. Кроме того, применялись девять принципов - в частности, при использовании таких полномочий не было никаких изменений или последствий, касающихся политики в области людских ресурсов; продолжали также полностью применяться Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций.
So long as countries' policies were guided by principles other than international cooperation and solidarity, millions of people would continue to suffer, including children, who were the future of humanity. До тех пор пока политика государств будет строиться на принципах, отличающихся от принципов международного сотрудничества и солидарности, будут продолжать страдать миллионы людей, в первую очередь дети, в которых воплощен завтрашний день человеческого рода.
The situation has improved over the past few years at Headquarters through the development and implementation of a framework of archives and record-keeping policies, best practice, standards, and guidance. За последние несколько лет положение в Центральных учреждениях улучшилось в результате разработки и внедрения рамочной политики в отношении ведения архивов и документации, передовой практики, стандартов и руководящих принципов.
In this regard, agencies agree that consultations on the coordination of common policies, standards and guidelines should be entrusted to an existing inter-agency body, such as the United Nations Communications Group, that is more qualified to address such website issues. В этой связи учреждения согласны с тем, что проведение консультаций по вопросам координации общей политики, стандартов и руководящих принципов следует поручить существующему межучрежденческому органу, например Группе Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, которая располагает надлежащей компетенцией для решения таких связанных с веб-сайтами вопросов.
The report identifies common elements and positions aimed at establishing global principles applicable to the transfer of conventional weapons, which will make it possible for more responsible policies to be adopted on armaments. В докладе определяются общие элементы и позиции, нацеленные на выработку глобальных принципов, применимых к передаче обычных вооружений, что позволит проводить более ответственную политику в области вооружений.