Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
Replying to the representatives of Portugal, Russia and the United States, he said that he advocated the incorporation of the Guiding Principles into domestic law and policies and appreciated support for the international database, to be launched very soon. Отвечая представителям Португалии, России и Соединенных Штатов, оратор говорит, что он выступает за включение Руководящих принципов в национальное законодательство и политику и благодарен за поддержку международной базы данных, которая скоро начнет работать.
For all these reasons, the participants in the Santa Cruz Seminar agreed to urge States to adopt and implement specific public policies granting priority attention to indigenous peoples within the framework of the following analysis, principles and recommendations, which were adopted by consensus in plenary session. С учетом сказанного выше участники семинара в Санта-Крус приняли решение настоятельно призвать государства принять и осуществлять конкретную государственную политику для уделения первостепенного внимания таким народам с учетом приведенных ниже анализа, принципов и рекомендаций, принятых путем консенсуса на пленарном заседании этого семинара.
Although the reforms of the United Nations humanitarian system initiated two years ago provide clear guidance for improving operational aspects of humanitarian coordination, there is much less clarity as regards the normative evolution of humanitarian policies and principles since the adoption of resolution 46/182. Хотя реформы гуманитарной системы Организации Объединенных Наций, начатые два года назад, предлагают четкое направление для улучшения оперативных аспектов гуманитарной координации, после принятия резолюции 46/182 гораздо меньше ясности имеется в отношении нормативной эволюции гуманитарных стратегий и принципов.
These unacceptable unilateral measures also contravene general principles governing the international trading system and trade policies for development contained in relevant United Nations resolutions and other documents, and violate some of the basic principles of international human rights, in particular the right to development. Эти неприемлемые односторонние меры противоречат также общим принципам, регулирующим международную систему торговли и политику в области торговли в целях развития, которые закреплены в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций и других документах, и являются нарушением некоторых основных принципов международных прав человека, в частности права на развитие.
Where ESCR are expressed as principles of State policy in the national constitution and not as fundamental rights, States must ensure that these principles are not deviated from and that civil society actors have the full opportunity to participate in discussions of social or economic policies or projects. В тех случаях, когда ЭСКП закреплены в национальной конституции в качестве принципов государственной политики, а не основных прав, государствам следует обеспечить, чтобы эти принципы неуклонно соблюдались и чтобы субъекты гражданского общества имели все возможности для участия в обсуждениях социальной или экономической политики или проектов.
This system serves as an electronic reference library providing online access to the Department of Peacekeeping Operations logistics reference and technical documents and provides for the electronic dissemination of new and revised policies, procedures and guidelines. Эта система выполняет функции электронной справочной библиотеки, обеспечивающей интерактивный доступ к справочной и технической документации по вопросам материально-технического обеспечения, имеющейся в Департаменте операций по поддержанию мира, и позволяет осуществлять электронную рассылку новых и пересмотренных документов, касающихся политики и процедур, а также руководящих принципов.
One of the first tasks will be to support the Government in the development of an overall child welfare policy to guide the formulation of specific policies in the different areas of child protection, juvenile justice and inclusive education. Одной из первых задач будет оказание поддержки правительству в разработке общей политики в области охраны здоровья детей в целях установления руководящих принципов для разработки конкретных направлений политики в различных областях охраны детства, правосудия по делам несовершеннолетних и всеобщего образования.
The Programme of Action for the LDCs for the 1990s affirmed among other principles that the LDCs have the primary responsibility for elaborating and implementing effective development strategies and policies, but that their development partners have an obligation to provide adequate support to these efforts. Программа действий для НРС на 90-е годы подтвердила среди других принципов, что НРС несут основную ответственность за разработку и осуществление эффективных стратегий и политики в области развития, тогда как на их партнеров по развитию ложится обязательство по оказанию надлежащей поддержки этим усилиям.
The Commission undertakes to conduct its activities in accordance with the purposes and principles of the Charter and with due regard to the policies of the United Nations furthering these purposes and principles. З. Комиссия обязуется осуществлять свою деятельность в соответствии с целями и принципами Устава и с должным учетом политики Организации Объединенных Наций, способствующей реализации этих целей и принципов.
An atmosphere of pessimism permeates the international political scene as a result of the attempts by some to impose wrong-headed and immature policies on the international community, in clear contravention of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. В результате предпринимаемых некоторыми странами попыток навязать международному сообществу неверные и незрелые политические решения в нарушение целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций на международной политической арене сложилась пессимистичная атмосфера.
These coordination groups can provide an excellent basis for discussing the needs for assistance in implementing the Convention and to deepen already existing donor efforts to bring the guiding principles set out in the Convention into the mainstream in their respective programmes and policies. Такие координационные группы могут обеспечивать прекрасную основу для обсуждения потребностей в помощи для осуществления Конвенции и активизации уже осуществляемых донорами усилий по включению руководящих принципов, сформулированных в Конвенции, в содержание их соответствующих программ и стратегий.
The non-governmental organization (NGO) Observer delegation also welcomed UNHCR's initiatives in this regard and encouraged the Office to further increase the attention paid to these problems, in particular concerning the implementation of guidelines and policies in the field. Делегация одной неправительственной организации (НПО), имеющая статус наблюдателя, также с удовлетворением отметила инициативы УВКБ в этой области и обратилась к Управлению с призывом уделять еще более пристальное внимание этим проблемам, в частности реализации руководящих принципов и политики в этой области на местах.
The draft guidelines aimed at creating a supportive environment for the development of cooperatives contained in the annex to the report would give timely guidance to Governments on developing or revising their policies on cooperatives. Содержащийся в приложении к докладу проект руководящих принципов, направленных на создание благоприятных условий для развития кооперативов, послужит для правительств своевременным руководством по вопросам разработки или пересмотра их политики в отношении кооперативов.
The role of the United Nations in such cooperation should not be limited exclusively to that of a clearing house; the United Nations should also be involved in the formulation of relevant policies and guidelines as well as the evaluation and monitoring of activities in the field. Роль Организации Объединенных Наций в этом сотрудничестве не должна ограничиваться исключительно выполнением функций координации; она должна предусматривать участие в разработке соответствующей политики и руководящих принципов, а также в проведении оценки деятельности на местах и наблюдении за ее осуществлением.
Considerable headway in the preparation of basic guidelines has been made, but there is an urgent need to consolidate and generate more substantial advise to missions in order to ensure adherence to United Nations policies and procedures and the application of lessons learned from previous operations. Был достигнут значительный прогресс в подготовке основополагающих руководящих принципов, однако существует настоятельная необходимость подготовки более комплексных и более предметных рекомендаций миссиям в целях обеспечения соблюдения руководящих принципов и процедур Организации Объединенных Наций и учета практического опыта предыдущих операций.
(c) To develop high-quality, best-practice security policies, standards and operational procedures across the United Nations system, including the appropriate degree of standardization; с) разработка в рамках всей системы Организации Объединенных Наций высококачественных и передовых руководящих принципов, стандартов и оперативных процедур в области безопасности в целях обеспечения надлежащей стандартизации;
Under the guidance of the IPSAS Working Group in the Financial Services Branch, a set of policies and process flows have been developed on key IPSAS standards with the greatest impact on UNIDO. Под руководством Рабочей группы по МСУГС в Секторе финансовых служб подготовлены свод принципов и последовательность операций процесса по ключевых стандартам МСУГС, имеющим наибольшее значение для ЮНИДО.
This includes the evaluation of medical information from mission areas and other sources; the development of medical training policies and guidelines; and the determination and requisitioning of medical supplies and equipment for peacekeeping operations. Это предусматривает оценку медицинской информации, поступаемой из районов миссий и других источников; разработку политики и руководящих принципов в области подготовки медицинских кадров и определение и подготовку заявок на получение медицинских товаров и оборудования, необходимых для обеспечения операций по поддержанию мира.
The objective of the Working Group is to propose to the Commission an integrated framework for human resources management that identifies the core issues and consists of a set of guiding principles and policies for the common system. Цель Рабочей группы заключается в том, чтобы предложить Комиссии комплексные основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами, в которых будут определены основные вопросы и изложен ряд руководящих принципов и стратегий для общей системы.
In the year of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, Peru remains committed to giving substantive meaning to its content, incorporating its principles in legislation and putting them into practice through education and information and by including them in policies of development. В год пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека Перу сохраняет приверженность задаче наполнения ее конкретным содержанием, включения ее принципов в законодательство и претворения их в жизнь на основе образования и информации и включения их в политику развития.
14.5 (a) Strengthened capacity of Governments and stakeholders in the implementation of environmental policies in the context of sustainable development was evidenced by an increase from 20 to 35 in the number of implementation strategies, action plans, guidelines, mechanisms and processes developed. Свидетельством укрепления потенциала правительств и других соответствующих участников в сфере реализации экологической политики и программ для экологического регулирования в контексте устойчивого развития явилось увеличение числа разработанных стратегий в области осуществления, планов действий, руководящих принципов, механизмов и процессов с 20 до 35.
The Office of Mission Support was in the process of constituting a special project team in the Logistics Support Division to refine and further develop policies to guide the management of the strategic deployment stocks. Управление поддержки миссий занималось созданием специальной проектной группы в Отделе материально-технической поддержки для уточнения и дальнейшей разработки руководящих принципов управления стратегическими запасами для развертывания.
Although the HIPC Initiative would reduce the debt of 22 African countries that had followed sound economic policies and good governance, the EU was when needed ready to consider additional debt relief for countries affected by extraordinary circumstances. Хотя Инициатива в интересах БСВЗ предусматривает сокращение задолженности 22 африканских стран, проводящих обоснованную экономическую политику и придерживающихся принципов благотворного управления, ЕС готов при необходимости рассмотреть вопрос о дополнительном списании задолженности стран, оказавшихся в чрезвычайных обстоятельствах.
The present final report will further delineate two legal principles: States' responsibilities under the due diligence standard to take affirmative steps to prevent small arms abuses by non-State actors and the implications of the principle of self-defence upon the State's small arms policies. В настоящем заключительном докладе содержится более подробное описание двух правовых принципов: обязанностей государств в соответствии со стандартом должного усердия принимать позитивные меры для предотвращения злоупотреблений с применением стрелкового оружия со стороны негосударственных субъектов и последствия принципа самообороны для государственной политики в области контроля над стрелковым оружием.
These observations were made in response to a presentation by one of the experts of a twenty-eight country review on decentralization policies and on proposed areas, derived from that review, in which principles of decentralization may be further developed. Эти замечания были высказаны после представления одним из экспертов обзора по 28 странам, который касался политики децентрализации в предлагаемых областях и на основании которого можно было бы вести дальнейшую разработку принципов децентрализации.