Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
Among the key policies developed was the decision to recognize PPE at fair value as of the recognition date (1 January 2010) for each asset class for first-time recognition. Одним из основных таких принципов является решение учитывать имущество, установки и оборудование по их справедливой стоимости на момент учета (1 января 2010 года) применительно к каждой категории активов.
In the Inter-Agency Standing Committee (IASC), UNHCR contributed to formulating policies on humanitarian reform, managing the Central Emergency Response Fund, and redefining and improving the humanitarian coordinator system. В рамках Межучрежденческого постоянного комитета (МПК) УВКБ принимало участие в разработке принципов реформирования гуманитарного сектора, управлении Центральным фондом для реагирования на чрезвычайные ситуации и реорганизации и совершенствовании системы координаторов по гуманитарным вопросам.
The financial instruments of Governments must be made more effective in promoting sustainable policies through, inter alia, the implementation of environmental fiscal reforms as suggested by the Organization for Economic Cooperation and Development in its guidelines. Следует добиваться повышения эффективности финансового инструментария правительств в целях содействия разработке стабильной политики и, в частности, проведению реформ в области экологического налогообложения на базе руководящих принципов Организации экономического сотрудничества и развития.
A rights-based approach incorporates the norms, standards and principles of the human rights system into the plans, policies and processes aimed at regulating toxic chemicals. Подход на основе прав человека предполагает включение норм, стандартов и принципов системы прав человека в планы, политику и процессы, направленные на регулирование токсичных химических веществ.
It also provides information and assistance to divisions and schools regarding departmental policies and guidelines, and collaborates with divisions to develop activities to support the implementation of priority areas. Она предоставляет также информацию и помощь школам и отделениям в разработке политики и руководящих принципов и сотрудничает с отделениями школ в разработке мероприятий по оказанию содействия в решении первоочередных задач.
The application of these principles requires the strengthening of direct and equal participation of women in decision-making bodies and gender-aware policies, programmes, budgeting and institutional reform at global, regional, national and community levels. Применение этих принципов требует активизации непосредственного и равноправного участия женщин в работе руководящих органов, формировании гендерной политики, программ и бюджета и проведении институциональной реформы на глобальном, региональном, национальном и общинном уровнях.
(b) Inviting UNICEF, in close cooperation with the Government of Sri Lanka, to provide assistance for the improvement of its child protection policies and mechanisms, including through developing guidelines to safeguard the best interests of the released children for their reintegration. Ь) призывая ЮНИСЕФ в тесном сотрудничестве с правительством Шри-Ланки оказать содействие в усовершенствовании его политики и механизмов защиты детей, в том числе посредством разработки руководящих принципов обеспечения наилучших интересов освобожденных детей в интересах их реинтеграции.
(a) Adopting long-term policies, strategies and priorities, and setting operating principles and parameters for service delivery by the United Nations Office at Nairobi; а) утверждение долгосрочной политики, стратегий и приоритетов и установление принципов оперативной деятельности и параметров предоставления услуг Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби;
The Property Management Officer would also be required to liaise with DFS, DM and OPPBA to take into account and incorporate IPSAS requirements and to harmonize regulations, guidelines and policies. Сотруднику по вопросам управления имуществом было бы также поручено поддерживать связь с ДПП, ДУ и УППБС в вопросах учета и соблюдения на практике требований МСУГС и согласования положений, руководящих принципов и политики.
The Fund should be encouraged to return to its original principles and to support countries that attempt to manage external capital flows in support of domestic counter-cyclical policies. Фонду следует предложить вернуться к соблюдению первоначальных принципов и оказать поддержку странам, которые пытаются управлять внешними потоками капитала в поддержку внутренней антициклической политики.
The development of principles and norms of international law, responsive laws and policies, and practical toolkits to guide States in advancing the R2P agenda to ensure fairness, political participation and non-discrimination have become critical. Чрезвычайно важными стали разработка принципов и норм международного права, оперативных судебных процедур, стратегий и методических пособий, которыми могут руководствоваться государства при продвижении в деле выполнения ответственности по защите для того, чтобы добиться справедливости, участия в политической жизни и недопущения дискриминации.
Morocco congratulated Gabon on its exhaustive presentation and noted Gabon's active role for peace in the region and its policies of constructing the rule of law within their country. Марокко выразило признательность делегации Габона за ее подробное выступление и отметило активную роль Габона в деле восстановления мира в этом регионе и проводимую им политику по обеспечению соблюдения на всей территории страны принципов верховенства права.
Cuba has extensive experience in adopting and implementing laws and policies that allow us to respect environmental standards in all areas of social life, including by applying them in the various international disarmament and arms control instruments. Куба накопила большой опыт в принятии и осуществлении законов и руководящих принципов, позволяющих нам соблюдать экологические стандарты во всех сферах общественной жизни, применяя их и к различным международным документам в области разоружения и контроля над вооружениями.
It is engaged in the preparation of measures to promote gender equality and the implementation of gender equality principles in the preparation of government's policies. Он разрабатывает меры по достижению гендерного равенства и занимается вопросами осуществления принципов гендерного равенства при разработке политики правительства.
The Board also recommends policies and plans for the promotion of human rights and protection of the values and principles enshrined in the Constitution and the law. Комиссия также выносит рекомендации в отношении политики и планов в области поощрения прав человека и защиты ценностей и принципов, закрепленных в Конституции и законодательстве.
The implementation of these principles takes place at the national level through their incorporation in various sectoral policies and through the initiation of pilot projects within the framework of national programmes of action. Осуществление этих принципов обеспечивается на национальном уровне путем их отражения в различных отраслевых директивах, а также посредством организации демонстрационных проектов в рамках национальных программ действий.
Recent experience has also shown that the aims of the Principles can be effectively achieved only when concerted efforts are made to ensure that men and women participate on an equal basis in the development and implementation of policies for combating impunity. Приобретенный в последнее время опыт показал также, что цели Принципов могут быть эффективно достигнуты лишь когда предпринимаются согласованные усилия по обеспечению равноправного участия мужчин и женщин в разработке и осуществлении политики в области борьбы с безнаказанностью.
UNDP will also seek to ensure full and consistent implementation of recently updated policies and operational guidelines and will launch new modules and accelerate overall efforts towards certification and professionalization of staff. Кроме того, ПРООН будет стремиться обеспечить всестороннее и последовательное осуществление недавно обновленных руководящих принципов политики и оперативной деятельности и обеспечит внедрение новых модулей, а также активизирует общие усилия по проведению аттестации и повышению профессионального уровня сотрудников.
Draft concept papers, notes on good practice and programming guidelines will be completed in four UNDP practice areas by December 2002 (human rights-based programme reviews, environment and energy use, decentralized governance, and pro-poor policies). Проекты концептуальных документов, примечаний о методах наиболее эффективной практики и руководящих принципов по составлению программ будут завершены к декабрю 2002 года в четырех областях деятельности ПРООН (обзоры программ на основе прав человека, окружающая среда и энергопользование, децентрализованное управление и политические стратегии в интересах неимущих).
The Board notes that, although complex accounting policies have been discussed with the IPSAS Task Force, for the most part the entities have developed their own set of accounting policies and have referred, in limited cases, to the United Nations accounting policy framework. Комиссия отмечает, что, хотя принципы комплексного учета обсуждались с Целевой группой по МСУГС, структуры по большей части разработали собственные наборы принципов учета и лишь в некоторых случаях использовали базовые принципы учета Организации Объединенных Наций.
The Division of Financial and Administrative Management assigned a senior staff member to undertake a review of the policies and related processes for implementing partner performance management, including audit certification, in collaboration with other relevant divisions and units of UNHCR. Отдел финансового и административного управления назначил старшего сотрудника для проведения анализа принципов и соответствующих процедур управления деятельностью партнеров-исполнителей, включая удостоверение результатов проверки, в сотрудничестве с другими соответствующими отделами и подразделениями УВКБ.
These modified accounting policies have no impact on prior-year comparatives, as UNHCR accounting practice remains consistent with that of previous periods. Эти изменения в изложении принципов бухгалтерского учета не влияют на сопоставимость показателей за предыдущий год, поскольку практика ведения бухгалтерского учета в УВКБ по сравнению с предыдущими периодами не претерпела изменений.
However, the Board noted that regional offices did not provide oversight in other vital areas of operations like HACT, compliance with policies and procedures, submission of office management plans, documentation and submission of donor reports. Вместе с тем Комиссия отметила, что региональные отделения не обеспечивают надзор в других жизненно важных областях оперативной деятельности, таких как внедрение СППНС, соблюдение принципов и процедур, представление планов управленческой деятельности, ведение документации и отчетность перед донорами.
25.10 The Department of Management will continue to lead the efforts to prepare the Organization for the implementation of IPSAS in 2014 and to ensure the implementation of IPSAS-compliant accounting policies in close collaboration with stakeholders, using change management, training and communication strategies to that end. 25.10 Департамент по вопросам управления будет по-прежнему направлять деятельность по подготовке Организации к переходу на МСУГС в 2014 году и обеспечивать применение соответствующих положениям МСУГС принципов учета во взаимодействии с заинтересованными сторонами, используя для этого стратегии управления преобразованиями, учебной подготовки и коммуникации.
Internal controls in relation to staff entitlements are intended to ensure conformity with the applicable rules and policies governing the granting of such entitlements and to detect and deter any attempts to circumvent these rules and policies. Меры внутреннего контроля за причитающимися персоналу выплатами призваны обеспечить соблюдение соответствующих правил и принципов, регулирующих порядок выплаты этих сумм, выявление и пресечение любых попыток уклониться от соблюдения этих правил и принципов.