Promote good governance at all levels, pursue sound macroeconomic policies and put in place policies and investments to drive sustained economic growth, stimulate the private sector and promote employment generation |
способствовать утверждению принципов благого правления на всех уровнях, проводить рациональную макроэкономическую политику и осуществлять стратегии и инвестиции в целях обеспечения поступательного экономического роста, стимулирования частного сектора и расширения занятости; |
It has also served as a vehicle for reaching a broad consensus on the policies required to alleviate poverty, as well as for the formulation of guidelines to translate these policies into programmes and mobilize domestic and external resources in support of poverty alleviation efforts. |
Он также служит средством для достижения широкого консенсуса по стратегиям борьбы с нищетой, формулировки руководящих принципов воплощения этих стратегий в конкретные программы и мобилизации внутренних и внешних ресурсов в поддержку усилий по борьбе с нищетой. |
The management of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees can be characterized, by and large, as doing business on the basis of multiple managerial policies and guidelines formulated through various internal committees and boards, rather than based on solid corporate policies. |
Управленческую систему Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев можно охарактеризовать прежде всего как ведение дел на основе многообразных мер управленческой политики и руководящих принципов, разрабатываемых через различные внутренние комитеты и советы, а не как систему, построенную на эффективной корпоративной политике. |
Regarding investments policies and procedures, the Office relied only on a 1999 inter-agency draft of common principles and policies for investments, and considered that these matters went beyond its authority. |
Что касается стратегий и процедур инвестиционной деятельности, то единственный документ, которым пользовалось Отделение, - это подготовленный в 1999 году межучрежденческий проект общих принципов и стратегий инвестиционной деятельности, и при этом администрация полагала, что указанные вопросы не входят в сферу ее компетенции. |
Notwithstanding cases in which UNODC has developed its own equivalent policies covering the control of information, ethics, fraud and financial responsibility, there is a risk that UNODC may be operating in the absence of appropriate policies. |
Несмотря на то, что ЮНОДК разработало свои собственные эквивалентные руководящие принципы, касающиеся контроля за информацией, этических норм, мошенничества и финансовой ответственности, существует риск того, что ЮНОДК, возможно, функционирует в условиях отсутствия надлежащих руководящих принципов. |
Governments must take the lead in formulating a set of universal policy guidelines that companies and organisations include in their company policies as well as optional policies that are workable depending on the nature of the company, business and socio-political climate of a country. |
Правительства должны играть ведущую роль в формулировании комплекса универсальных руководящих принципов политики, которые компании и организации включали бы в свою корпоративную политику, а также в практически осуществимую факультативную политику в зависимости от характера компании, предприятия и социально-политического климата в стране. |
Further, work has continued in the area of development of IPSAS-compliant accounting policies and guidance; upcoming activities shall focus on the operationalization of these policies and enhanced communication. |
Кроме того, продолжаются усилия по разработке соответствующих МСУГС методов и методологических принципов ведения учета, и в рамках будущей деятельности будет сосредоточено внимание на практическом применении этих методов и расширении обмена информацией. |
In addition, the audit policies and procedures of the organizations do not necessarily coincide with Government procedures, thus creating confusion for NEX auditors as to what set of policies to use as the basis for the audits. |
Кроме того, принципы и процедуры аудита организаций не всегда совпадают с процедурами правительств, что порождает для аудиторов НИС путаницу в вопросе о том, какой комплекс принципов следует использовать в качестве основы для аудиторских проверок. |
The additional resources would strengthen the Unit's capacity for establishing human resources policies and guidelines, providing interpretation of regulations, rules and policies, supporting peacekeeping operations and meeting mission-specific needs adequately in a timely manner (see A/63/767, paras 494-503). |
Дополнительные ресурсы позволят укрепить возможности Группы в плане разработки кадровой политики и руководящих принципов, обеспечения толкования положений, правил и политики, оказания поддержки операциям по поддержанию мира, а также адекватного и своевременного удовлетворения потребностей каждой миссии (см. А/63/767, пункты 494 - 503). |
UNEP is supporting the design and implementation of national SCP action plans and specific policies such as sustainable procurement, as well as the integration of resource efficiency and SCP objectives in economic, trade and development policies. |
ЮНЕП поддерживает разработку и осуществление национальных планов действий в отношении УПП и конкретных принципов деятельности в таких областях, как устойчивые закупки, а также интеграцию задач ресурсоэффективности и целей УПП в политику, касающуюся экономики, торговли и развития. |
Inputs to the development of policies related to military components |
Подготовка материалов для разработки руководящих принципов, касающихся воинских компонентов |
According to the report, UNICEF, UNDP and UNFPA conducted a joint review in 2012 of their current cost-recovery principles, policies and approaches. |
В докладе говорится, что ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА в 2012 году провели совместный обзор применяемых ими принципов, политики и подходов в области возмещения расходов. |
(a) Reviewing and recommending policies and guidelines required for the United Nations Security Management System; |
а) проведение обзора политики и руководящих принципов, необходимых для системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, и вынесение соответствующих рекомендаций; |
The secretariat is also in the process of developing guidelines on human-resources policies and best practices, which will be used to train programme managers. |
Секретариат ведет также разработку руководящих принципов в области кадровой политики и передового опыта, которые будут использоваться в ходе подготовки руководителей программ. |
All UNCTAD member States carry out consumer protection policies through governmental agencies, largely adhering to the principles of the current Guidelines, as contained in paragraph 2. |
Все государства - члены ЮНКТАД проводят в жизнь политику защиты интересов потребителей через государственные структуры, в целом придерживаясь общих принципов, закрепленных в пункте 2 рассматриваемых руководящих принципов. |
All countries have adopted policies to ensure that distributors guarantee the safety of their products (Guidelines, para. 12). |
Все страны приняли меры политики для обеспечения того, чтобы структуры, занимающиеся распределением продукции, гарантировали ее безопасность (пункт 12 руководящих принципов). |
The framework provides a set of guiding principles that individual entities can tailor to develop accounting policies most appropriate to their particular circumstances and business operations. |
Они содержат набор базовых принципов, которые отдельные структуры могут использовать для разработки нормативов осуществления учета, более полно учитывающих их конкретные особенности и рабочие процессы. |
There are, however, on-going efforts in some organizations to improve or develop institutional frameworks - policies, procedures and guidelines - for managing IPs. |
Тем не менее в некоторых организациях ведется постоянная работа над улучшением или разработкой институциональной основы - политики, процедур и руководящих принципов - для руководства ПИ. |
The development of common policies and guidelines remained a key prerequisite in building a strengthened and unified United Nations security management system. |
Разработка общих директив и руководящих принципов по-прежнему являлась ключевым необходимым условием создания усовершенствованной и единой системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
Consistent interpretation and application of all regulations, rules, policies and principles related to the management of resources. |
последовательное толкование и применение всех положений, правил, стратегий и принципов, касающихся распоряжения ресурсами. |
Review and formulation of 5 policies relevant to staff health |
Обзор и формулирование 5 принципов политики по охране здоровья персонала |
The Special Rapporteur will review State policies with reference to the Guidelines, highlighting examples of good practices that encourage access to land for women and other vulnerable groups. |
Специальный докладчик проведет обзор политики государств относительно Руководящих принципов, особо отмечая примеры надлежащей практики, которая содействует обеспечению доступа к земле женщин и других уязвимых групп населения. |
There are, however, emerging efforts among individual organizations to develop the institutional frameworks, policies, procedures, and guidelines, for the management of implementing partners. |
Тем не менее некоторые организации приступают к разработке нормативной базы - стратегий, процедур и руководящих принципов - для управления деятельностью партнеров-исполнителей. |
All United Nations security management system policies and guidelines promulgated by the Department were implemented by all peacekeeping operations |
Во всех миротворческих операциях было обеспечено соблюдение всех опубликованных Департаментом директив и руководящих принципов, касающихся системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций |
Agencies supported the Joint Inspection Unit's call for the development of specific policies and guidelines for the strategic use of long-term agreements, as described in recommendation 1. |
Учреждения поддержали призыв Объединенной инспекционной группы к разработке конкретной политики и руководящих принципов стратегического использования долгосрочных соглашений, как об этом говорится в рекомендации 1. |