Government has increased capacities to mainstream relevant principles for environmental, natural resource, and disaster risk reduction management into policies and planning |
Укрепление потенциала правительства в целях обеспечения учета соответствующих принципов охраны окружающей среды, рационального использования природных ресурсов и уменьшения опасности стихийных бедствий при разработке политики и в процессе планирования |
In addition, the Officer's functions include providing pertinent advice on accounting policies, financial procedures and practices, and following up on the implementation of audit recommendations for all active peacekeeping missions. |
Кроме того, в его обязанности входит предоставление для всех действующих миротворческих миссий необходимых консультаций по вопросам, касающимся принципов бухгалтерского учета, финансовых процедур и практики, а также проверки выполнения рекомендаций ревизоров. |
One of the goals of this initiative would be the adoption and dissemination of policies that support the existing guidelines (concepts and principles) at the national level. |
Одной из целей настоящей инициативы будет принятие и пропаганда стратегий в поддержку уже существующих на национальном уровне руководящих указаний (концепций и принципов). |
The more progress that States make towards the inclusion of these principles in their legislation, policies, practices, attitudes and institutions, the less recourse there will be to the third pillar (response). |
Чем большего прогресса добьются государства в деле обеспечения учета этих принципов в своем законодательстве, в своей политике, практике, подходах и деятельности учреждений, тем меньше будет необходимости прибегать к третьему компоненту (реагированию). |
The ultimate aim was to integrate the principles of dialogue into policies at all levels in order to foster an environment conducive to the rapprochement of cultures. |
Его конечной целью была интеграция принципов диалога в политику на всех уровнях с целью содействия обеспечению благоприятных условий для сближения культур. |
By acknowledging the value of volunteerism to societies, we can facilitate volunteering at the local, national, regional and global levels through the development of more conducive policies. |
Признание нами важности принципов добровольческой деятельности для жизни обществ будет способствовать созданию благоприятных условий для расширения и укрепления такой деятельности на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях на основе разработки более адекватных стратегий. |
Challenges within United Nations agencies and programmes in developing and implementing guidelines, strategies or policies pertaining to indigenous peoples |
Трудности, с которыми сталкиваются учреждения и программы Организации Объединенных Наций при разработке и осуществлении руководящих принципов, стратегий или мероприятий, касающихся коренных народов |
The CRIC will formulate policy recommendations at global and regional levels, so that country Parties can translate them into national measures and policies facilitating large-scale application of those retained principles contained in the best practices. |
КРОК будет формулировать политические рекомендации на глобальном и региональном уровнях с тем, чтобы страны-Стороны могли преобразовывать их в национальные меры и программы, облегчающие широкомасштабное применение этих отобранных принципов, содержащихся в описаниях передовой практики. |
Such preparation not only facilitated the decision-making process but was important in that the Board's decisions formed an essential basis for determining the Organization's guiding principles and policies. |
Такая подготовка не только облегчает процесс принятия решений, но и важна с той точки зрения, что решения Совета представляют собой существенную основу для определения руководящих принципов и стратегических направлений деятельности Орга-низации. |
Submit a periodic report to the General Assembly on the progress made on the development of principles and policies applicable to in-house environmental management. |
с) представлять Генеральной Ассамблее периодические доклады о прогрессе, достигнутом в разработке принципов и мер политики, применимых к внутренней практике экологического менеджмента. |
On the other hand, there is also a risk that with no oversight over recruitment decisions, appointments may be made that are not in line with organizational human resources policies. |
С другой стороны, существует также риск, что при отсутствии надзора за принятием решений о найме персонала назначения могут производиться с нарушением принципов кадровой политики организации. |
In particular, the principles relate to continuity ("going concern"), consistency, prudence, substance over form, disclosure of significant accounting policies, materiality, sincerity, periodicity and regularity. |
В частности, эти принципы касаются непрерывности ("функционирующее предприятие"), последовательности, осмотрительности, преобладания содержания над формой, раскрытия значимых принципов учета, существенности, откровенности, периодичности и регулярности. |
Travel and training to implement the new policies and procedures (workshops etc.) |
Поездки и профессиональная подготовка для внедрения новых принципов политики и процедур (рабочие совещания и т.д.) |
The implementation of the following recommendations is expected to enhance system-wide coherence with respect to PSC policies and principles for trust funds, as well as activities financed by other extrabudgetary resources. |
Ожидается, что выполнение нижеследующих рекомендаций повысит степень общесистемной согласованности политики и принципов возмещения РПП по целевым фондам, а также деятельности, финансируемой за счет других внебюджетных ресурсов. |
Entities have embarked on a number of activities and initiatives in a wide range of areas, including training and the development of policies, action plans and guidelines, among others. |
Подразделения приступили к осуществлению ряда мероприятий и инициатив в самых различных областях, в том числе в области учебной подготовки и разработки стратегий, планов действий и руководящих принципов. |
Many common services at the country level do not necessarily require the harmonization of agency-specific policies and procedures and can be successfully managed by an identified lead agency or through the establishment of an inter-agency business centre. |
Многие общие услуги на страновом уровне необязательно требуют согласования различных принципов и процедур на уровне конкретных учреждений, и их можно успешно регулировать, назначив ведущее учреждение или создав межучрежденческий деловой центр. |
(k) It is not easy to ensure that the ministries or other agencies producing official statistics follow the Fundamental Principles and strict pre-release policies; |
к) трудно обеспечить, чтобы ведомства и другие учреждения, разрабатывающие официальную статистику, придерживались Основных принципов и строгой политики в области предварительной публикации; |
Mechanisms such as gender equality observatories can be instrumental in monitoring responsiveness of budgets and economic policies to the promotion of gender equality and women's empowerment. |
Такие механизмы, как структуры по контролю за соблюдением принципов гендерного равноправия, можно было бы использовать для оценки того, как бюджетный процесс и экономическая политика влияют на гендерное равенство и расширение прав женщин. |
The adoption of family policies are in line with the principles of Goals 3, 4 and 5. |
Принятие политики в области семьи будет способствовать распространению принципов, содержащихся в целях З, 4 и 5 в области развития. |
The Commonwealth Human Ecology Council is a humanitarian organization that promotes the practical application of human and social ecological principles in government and civil society policies at local, national and international levels. |
Совет стран Содружества по экологии человека - это гуманитарная организация, пропагандирующая практическое применение принципов экологии человека и социума в политике правительства и гражданского общества на местном и международном уровнях. |
The application of the existing and new guidance will contribute to the achievement of the above-mentioned principles and goals, which should be well reflected in all national housing policies. |
Применение как существующих, так и новых руководящих положений будет способствовать реализации вышеупомянутых принципов и целей, которые должны найти достойное и повсеместное отражение в жилищной политике на национальном уровне. |
The law mentions the necessity of including its principles in all public policies, strategies and programmes, normative acts and financial investments, thus calling for an integrated approach to the gender dimension. |
В законе отмечается необходимость учета его принципов во всех направлениях государственной политики, в стратегиях и программах, нормативных актах и инвестиционных документах, что требует комплексного подхода к гендерным аспектам. |
The Committee urges, as a matter of priority, the State party to allocate adequate financial, human and other resources to ensure the effective implementation of the aforementioned policies and guidelines for the protection and well-being of children deprived of their family environment. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника в первоочередном порядке выделить надлежащие финансовые, людские и другие ресурсы для обеспечения эффективного осуществления вышеупомянутой политики и руководящих принципов в целях защиты и в интересах благосостояния детей, лишенных семейного окружения. |
The Committee recommends that the State party ensure the inclusion of human rights principles and international standards in the draft HIV/AIDS Management Bill and in designing and implementing HIV/AIDS prevention policies. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить учет принципов прав человека и международных стандартов в законопроекте о профилактике и лечении ВИЧ/СПИДа и при разработке и осуществлении политики предупреждения ВИЧ/СПИДа. |
Papua New Guinea does not have a standardized Policy Guideline on Gender Equality in the Workplace that can guide organizations when they are developing policies relevant to their working environment. |
В настоящее время в Папуа-Новой Гвинее нет стандартизированных руководящих принципов политики по обеспечению гендерного равенства на рабочих местах, которыми могли бы пользоваться организации при разработке соответствующей политики в указанной области. |