Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
UNHCR informed the Board that it had recently updated and rescheduled its IPSAS project plan to take account of the accounting policies and business requirements for IPSAS compliance identified in the "scoping and planning phase". УВКБ информировало Комиссию о том, что оно недавно обновило и пересмотрело план реализации проекта перехода на МСУГС с учетом принципов бухгалтерского учета и оперативных требований в связи с обеспечением соблюдения МСУГС, изложенных в разделе «Этап определения масштабов и планирования».
The wording of the accounting policies has been amended since the previous year to better reflect UNHCR accounting practices. По сравнению с прошлым годом в текст принципов бухгалтерского учета внесены изменения в целях более точного отражения практики ведения бухгалтерского учета в УВКБ.
The audit committee reviews and is familiar with the accounting and reporting principles, policies, standards and practices that the entity has applied in preparing its financial statements and other financial information reported by it. Комитет по аудиту проводит обзор принципов учета и порядка представления отчетности, процедур, стандартов и методов работы, которые учреждение применяет при подготовке своих финансовых ведомостей и других представляемых им финансовых данных.
The Board reviewed the procurement process at country offices and noted the following weaknesses and non-compliance with the UNDP procurement principles, policies and procedures: Комиссия проанализировала процесс закупок в страновых отделениях и отметила следующие недостатки и случаи несоблюдения установленных ПРООН принципов, правил и процедур закупочной деятельности:
A good procurement function ensures that the organization procures its requirements through a process that promotes fairness, transparency and value for money for the organization while adhering to the organization's policies and procedures. Надлежащее исполнение закупочных функций обеспечивает потребности организации с учетом принципов справедливости, прозрачности и оптимальности затрат, а также в соответствии с принципами и процедурами организации.
The Constitution of Kenya underscores the fundamental nature of human rights by entrenching them as part of the national values and principles of governance that guide all in the interpretation and application of laws as well as the development and implementation of public policies. В Конституции Кении подчеркивается основополагающий характер прав человека, которые являются частью национальных ценностей и принципов управления, пронизывающие толкование и применение всех законов, а также разработку и осуществление государственной политики.
21.12 To ensure a more effective response to the protection needs of refugee women, children and adolescents, a more concerted effort will be made to mainstream policies and guidelines relating to those groups of refugees through the work of specially trained interdisciplinary UNHCR country teams. 21.12 Для более эффективного удовлетворения потребностей женщин, детей и подростков из числа беженцев в защите будут предприниматься более целенаправленные усилия по повышению приоритетности политики и руководящих принципов, касающихся этих групп беженцев, чему должна способствовать работа специально подготовленных междисциплинарных страновых групп УВКБ.
Once inter-agency work on the revision of the HACT framework is completed, UNFPA will revise its policies, procedures and guidance to its country offices in line with the updated framework. По завершении межучрежденческой работы по пересмотру принципов СППНС ЮНФПА внесет корректировки в свои стратегии, процедуры и методические указания для страновых отделений в соответствии с обновленными принципами СППНС.
The Department, in tandem with the Inter-Agency Security Management Network, continued to facilitate the development of additional policies and guidelines for the United Nations security management system, as well as other policies with security implications. Департамент в сотрудничестве с Межучрежденческой сетью по вопросам обеспечения безопасности продолжал оказывать помощь в разработке дополнительных директив и руководящих принципов для системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, а также других директив, связанных с безопасностью.
This factor also emphasizes the need to build capacity in developing countries in the design of appropriate environmental policies, for appropriate transition mechanisms, and for the development of principles that would minimize the effects of external environmental policies on competitiveness. Этот фактор подчеркивает также необходимость создания в развивающихся странах потенциала для разработки надлежащей экологической политики, создания надлежащих переходных механизмов и разработки ряда принципов, которые уменьшали бы негативное воздействие внешней экологической политики на конкурентоспособность.
∙ Preparation of guidelines for policies aiming to collect sufficient revenue to pay for national social services, social protection and other social policies in the context of globalization. подготовка руководящих принципов для стратегий, нацеленных на обеспечение достаточных налоговых сборов для финансирования на национальном уровне социальных услуг, программ социальной защиты и других социальных стратегий в контексте глобализации.
National development policies in general and agricultural policies in particular need to enable the mainstreaming of ecosystem-based principles and technologies along with other complementary practices in all types of rain-fed and irrigated agricultural systems, including the various forms of organic and mixed farming systems. Национальная политика в области развития в целом и сельскохозяйственная политика в частности должны обеспечивать интеграцию экосистемных принципов и технологий, наряду с другими взаимодополняющими методами, в системы орошаемого и искусственно орошаемого земледелия всех типов, включая различные формы органического земледелия и комплексные сельхозсистемы.
The Board noted the efforts made by UNICEF to review its accounting policies and update the Financial Rules and Regulations, Programme Policies and Procedures Manual, as well as the Supply Division Procedure. Комиссия отметила усилия, предпринимаемые ЮНИСЕФ в целях пересмотра принципов бухгалтерского учета и обновления Финансовых правил и положений, Руководства по политике и процедурам в отношении программ, а также процедуры работы Отдела снабжения.
Based on the Accounting Policies and Recommended Accounting Practices as approved by the Task Force, a set of UNIDO-specific PPE policies have been developed. На основе принципов учета и рекомендованных методов учета, одобренных Целевой группой, были разработаны принципы учета имущества, установок и оборудования, отражающие специфику ЮНИДО.
The Board noted that, while some entities have made significant progress in terms of the finalization of accounting policies (UNDP and UNFPA, UNICEF and UNHCR), some entities (UNOPS and UNRWA) had significant amounts of work left to finalize their accounting policies. Комиссия отметила, что одни структуры (ПРООН и ЮНФПА, ЮНИСЕФ и УВКБ) добились значительного прогресса и в настоящее время уже завершают подготовку принципов учета, тогда как другим структурам (ЮНОПС и БАПОР) предстоит еще многое сделать для завершения этой работы.
The Board undertook a comprehensive review at all the main entities of the IPSAS implementation plan and supporting documents, the draft accounting policy framework and evidence supporting the rationale for the policies, and other key documents. Комиссия провела во всех основных структурных подразделениях всесторонний обзор плана перехода на МСУГС и сопутствующей документации, проекта базовых принципов учета и данных, подтверждающих обоснованность этих принципов, а также других важнейших документов.
Conscious of the need for each entity to apply IPSAS-compliant accounting policies to fit its specific circumstances and activities, the Board reiterates its previous recommendation that the IPSAS Task Force establish the reasons for significant differences in accounting policy treatments with a view to achieving greater consistency. Сознавая необходимость применения каждой из структур принципов учета, отвечающих требованиям МСУГС, и соответствующих особенностей положения и деятельности этой структуры, Комиссия повторяет ранее вынесенную рекомендацию о том, чтобы Целевая группа по МСУГС устанавливала причины всех существенных различий в процедурах учета для достижения большей согласованности.
The United Nations completed the initial draft of the complete accounting policy framework in January 2012 and has actively engaged with the Board to clarify and agree on their proposed accounting policies. Организация Объединенных Наций завершила подготовку первоначального проекта полных базовых принципов учета в январе 2012 года и активно взаимодействует с Комиссией в вопросе уточнения и согласования предлагаемых принципов.
Ensuring fair access to technical cooperation funds by all IAEA member States and further elaborating policies to facilitate the increased participation of least developed countries in the technical cooperation programme is of great importance. Большое значение имеет обеспечение справедливого доступа к фондам технического сотрудничества для всех государств-членов МАГАТЭ и дальнейшая разработка принципов содействия расширению участия наименее развитых стран в программе технического сотрудничества.
In order to improve its administrative structures and managerial systems, PNTL established high-level working groups, including UNMIT police representatives, to review legislative and administrative policies and procedures, and develop a human resources database. В целях совершенствования своих административных структур и управленческих систем НПТЛ создала рабочие группы высокого уровня с участием представителей полицейского компонента ИМООНТ для анализа законодательных и административных принципов и процедур и создания базы данных по людским ресурсам.
The incumbent would also provide guidance on accounting policies, procedures and practices to counterparts in the Department of Field Support and the Mission, and would ensure the implementation of audit recommendations in a timely manner. Сотрудник на этой должности будет также представлять руководящие указания в отношении принципов, процедур и практики бухгалтерского учета коллегам из Департамента полевой поддержки и Миссии и будет обеспечивать своевременное выполнение рекомендаций по итогам ревизий.
In 2012, Governments were continuing the work being done on each of these issues by developing the policies, processes and guidelines of the Green Climate Fund, identifying a host for the Climate Technology Centre and Network, and holding the initial meetings of the Adaptation Committee. В 2012 году правительства продолжали работу по каждому из этих направлений: занимались разработкой политики, процедур и руководящих принципов деятельности Зеленого климатического фонда; поиском места базирования Центра и Сети по технологиям, связанным с изменением климата; а также провели первые заседания Комитета по адаптации.
It aims to establish common principles for measurement, exchange of information and joint assessment of water quality as well as to develop more efficient national policies, including the standards and principles for permitting of environmentally harmful activities. Он направлен на разработку общих принципов измерения, обмена информацией и совместной оценки качества воды, а также на разработку более эффективной национальной политики, включая стандарты и принципы выдачи разрешений на деятельность, наносящую ущерб окружающей среде.
(e) Set accountability measures for failure to comply with established policies and procedures, including through performance appraisals and/or disciplinary actions, as appropriate; ё) устанавливают меры ответственности за несоблюдение установленных принципов политики и процедур, в том числе, в случае необходимости, в рамках служебных аттестаций и/или дисциплинарных мер;
It also continued to provide technical assistance to Governments, civil society and other national stakeholders, at their request, aimed at integrating human rights standards and principles in national development policies, poverty reduction strategies and budget processes, for example. Управление также продолжало оказывать техническую помощь правительствам, организациям гражданского общества и другим национальным заинтересованным сторонам по их просьбе в целях включения стандартов и принципов защиты прав человека в национальные стратегии развития, стратегии сокращения масштабов нищеты и процессы составления и исполнения бюджетов.