Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
Another important consideration which delimits the scope of application is that transboundary harm caused by State policies in trade, monetary, socio-economic or similar fields is excluded from the scope of the present principles. Еще одним важным соображением, ограничивающим сферу применения, является то, что трансграничный вред, вызванный политикой государства в торговой, социально-экономической или схожих областях, исключается из сферы применения настоящих принципов.
ADOPTS the Migration Policy Framework for Africa as a basic guideline and reference document to assist Member States and RECs to develop national and regional migration policies; принимает Основы миграционной политики для стран Африки в качестве основных руководящих принципов и справочного документа для содействия государствам-членам и РЭС в разработке национальных и региональных стратегий в области миграции;
Recommendation: All United Nations agencies and programmes must further support the development of policies, directives and guidelines to integrate human rights in all aspects of United Nations work. Рекомендация: все учреждения и программы Организации Объединенных Наций должны и впредь поддерживать разработку стратегий, директив и руководящих принципов в отношении всестороннего учета прав человека во всех аспектах работы Организации Объединенных Наций.
The Administration assured the Board that, with the appointment of a new Director and staff and a new staff structure in place, UNU-ILI would adhere to UNU principles and policies insofar as programme planning, implementation and evaluation. Администрация заверила Комиссию в том, что после назначения нового директора и сотрудников и создания новой кадровой структуры УООН-МИР будет придерживаться принципов и политики УООН в отношении планирования, осуществления и оценки программ.
In particular, ESCAP would conduct studies aimed at developing policies and guidelines, to be adopted by ESCAP members and associate members, for the integration of space-based information and communication technologies in national development programmes. ЭСКАТО, в частности, будет проводить исследования, направленные на разработку политики и руководящих принципов интеграции космических информационно - коммуникационных технологий в национальные программы развития, которых должны будут придерживаться члены и ассоциированные члены ЭСКАТО.
If the Department's staff had sufficient time to put the appropriate systems, policies, guidelines and training programmes in place, then more authority could be delegated to the field, with the assurance that the additional responsibilities would be carried out in accordance with legislative guidance. Если бы у сотрудников Департамента было достаточно времени для внедрения на местах надлежащих систем, политики, руководящих принципов и программ подготовки кадров, то руководителям на местах можно было бы делегировать более широкие полномочия при обеспечении того, что дополнительные функции будут осуществляться в соответствии с директивными указаниями.
Namibia's policies and legal framework incorporate many of the principles and objectives of the FSA as well as the 1993 FAO Compliance Agreement and the 1995 FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries. Установочно-правовая база Намибии включает многие из принципов и целей СРЗ, а также Соглашения ФАО по открытому морю 1993 года и Кодекса ведения ответственного рыболовства ФАО 1995 года.
It therefore asked the Government to provide information on the measures taken or envisaged to promote the principles of the Convention through policies aimed at labour market desegregation and its impact on reducing the remuneration gap between men and women. В связи с этим он обратился к правительству с просьбой представить ему информацию о принятых и предусмотренных им мерах по содействию осуществлению принципов Конвенции в рамках политики, направленной на десегрегацию рынка труда, и о влиянии этого процесса на уменьшение диспропорций в оплате труда мужчин и женщин.
The Rio Group welcomed the progress achieved on the reform front, in developing peacekeeping principles and policies and welcomed the efforts that had been made to enhance cooperation between the Secretariat and troop-contributing countries. Группа Рио приветствует успехи, достигнутые в деле проведения реформы, в разработке принципов и политики по поддержанию мира и одобряет те усилия, которые были предприняты для укрепления сотрудничества между Секретариатом и странами, предоставляющими свои войска для проведения операций.
The endorsement of greater openness and clarity at the Fund with respect to its programmes is also welcome, but it is clearly limited in terms of guaranteeing that the Fund can be made genuinely accountable to the people on whom its policies have the most adverse impacts. Следует также приветствовать подтверждение Фондом большей открытости и ясности в том, что касается его программ135, однако подтверждение этих принципов носит явно ограниченный характер, если говорить о гарантиях того, что Фонд действительно можно сделать подотчетным людям, на которых его политика оказывает самое неблагоприятное влияние.
In addition, in 1998, the Unit established a set of policies and guidelines for interaction with its participating organizations, the thrust of which is to gain awareness of specific problems faced by individual organizations. Кроме того, в 1998 году Группа утвердила комплекс директив и руководящих принципов взаимодействия со своими участвующими организациями, упор в которых делается на знание конкретных проблем, стоящих перед отдельными организациями.
(b) To establish a general framework of guiding principles, policies and management mechanisms to be used as a common language in the area of public service in Ibero-American countries; Ь) определение общих рамок руководящих принципов, политики и механизмов управления, для выработки единой терминологии в системе государственной службы стран иберо-американского сообщества;
The ministry has among its Objectives the formulation of gender and children policies and guidelines, propose programmes that promote women and children affairs and the development of institutions that encourage women empowerment. Министерство имеет среди своих целей разработку гендерной политики и руководящих принципов, предлагают программы, которые содействуют делам женщин и детей и развития институтов, которые поощряют возможности женщин.
Given the increasing prevalence of electronic messages in support of business transactions and substantive decisions, there is an urgent need to establish policies that address the management of e-mails as records. В связи с растущим распространением электронных сообщений в качестве сопутствующего элемента при осуществлении деловых операций и принятии важных решений существует необходимость в срочном принятии нормативных принципов, касающихся работы с электронными сообщениями в качестве документов.
To promote understanding, acceptance and implementation of the United Nations treaties and principles on outer space, to promote an exchange of information on national space legislation and policies and to consider trends in and challenges to international space law. Содействие пониманию, признанию и осуществлению принципов и договоров Организации Объединенных Наций по космосу, содействие обмену информацией о национальных законах и стратегиях в области космонавтики и рассмотрение тенденций и задач в области космического права.
To the extent that the communication of experiences or provision of technical assistance by one or more countries induces other countries to adopt or amend competition legislation or modify enforcement policies or procedures along similar lines, this promotes "soft" convergence. Поскольку распространение опыта или оказание технического содействия одной или несколькими странами способствует принятию или изменению законодательства о конкуренции или внесению изменений в политику или процедуры в области правоприменения в других странах на основе сходных принципов, этот процесс содействует плавному сближению подходов.
To support the peacekeeping training efforts of Member States, standard policies, procedures and guidelines to prepare individuals and units for field operations will be prepared and disseminated to Member States. В порядке поддержки усилий государств-членов по подготовке кадров для операций по поддержанию мира будут готовиться и распространяться среди государств-членов материалы по вопросам общепринятой политики, процедур и руководящих принципов подготовки отдельных кандидатов и целых подразделений для полевых операций.
The focus of ESCAP's work in this subprogramme will be on the development of policies and management practices and guidelines to avoid economic and physical depletion and degradation of resources, as well as to limit demand for fossil fuels. Центральное место в деятельности ЭСКАТО в рамках этой подпрограммы будет отводиться разработке политики и методов управления, а также руководящих принципов, с тем чтобы предотвратить экономическое и физическое истощение и деградацию ресурсов, а также ограничить спрос на горючие полезные ископаемые.
The Council's functions consisted in defining policies, providing technical guidelines for integrating them within the governmental bodies, developing methods for promoting social and economic programmes and coordinating activities with ministries, institutes, regional bodies and non-governmental organizations. Функции Совета заключаются в определении политики, выработке технических руководящих принципов по ее проведению в жизнь государственными органами, разработке методов пропаганды социально-экономических программ и координации деятельности с министерствами, институтами, региональными органами и неправительственными организациями.
However, the Committee feels that in the light of the adopted guidelines further information would be required, inter alia, on special protection measures and on the policies and strategies required to realize health care and education goals. Вместе с тем Комитет считает, что с учетом принятых руководящих принципов потребуется дальнейшая информация, в частности, о мерах по обеспечению особой защиты, а также о политике и стратегиях, необходимых для достижения целей в области здравоохранения и просвещения.
The discussion emphasized the relevance of the general principles of the Convention to assess the reality, design adequate policies and implement effective plans of action to combat the plight of exploited children and ensure the effective enjoyment of their right to childhood. В ходе обсуждения подчеркивалось важное значение общих принципов Конвенции для оценки осуществимости, разработки адекватных стратегий и реализации эффективных планов действий по борьбе с эксплуатацией детей и обеспечению эффективного осуществления их права на детство.
The plan includes the statement of a number of objectives and basic principles, as well as the description of fiscal, monetary, social and other sectoral policies of the Government of Jordan. В плане определяется ряд целей и основных принципов, а также дается описание финансовой, кредитно-денежной, социальной и другой секторальной политики правительства Иордании.
In devising their policies, integration groupings should observe multilateral disciplines and rules, ensure transparency of their rules, regulations and standards, and take account of the effects on third countries. При разработке своей политики интеграционные группировки должны обеспечивать соблюдение многосторонних принципов и норм, транспарентность своих правил, положений и стандартов и учет последствий для третьих стран;
Medical standards and policies will continue to be reviewed and used as guidelines for the medical services of the entire United Nations system, as well as for military medical units of peace-keeping operations and of troop-contributing countries. Медицинские нормы и политика будут и впредь пересматриваться и использоваться в качестве руководящих принципов для медицинских служб всей системы Организации Объединенных Наций, а также военно-медицинских подразделений операций по поддержанию мира и предоставляющих войска стран.
One of the general principles of cooperation among the Implementing Agencies is that GEF activities will need to be coordinated with appropriate national policies and strategies as well as with the development activities financed by the host institutions. Один из общих принципов сотрудничества между участвующими учреждениями заключается в том, что мероприятия ГЭФ должны координироваться с соответствующей национальной политикой и стратегиями, а также с деятельностью в области развития, финансируемой принимающими учреждениями.