Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
Their promotion and protection through national policies and international cooperation should be pursued within the framework of the respect for the principles and purposes of the United Nations, and must be global in scope and non-discriminatory in approach. Поощрение и защита этих прав в рамках национальной политики и международного сотрудничества должны базироваться на уважении принципов и целей Организации Объединенных Наций и должны носить глобальный по своим масштабам характер и быть неселективными с точки зрения подхода.
Entrepreneurs and transnational businesses participating in reconstruction policies should continue to honour the Ten Principles they accepted in the Global Compact, including respect for human rights, decent working conditions, protection of the environment and anti-corruption efforts. Предприниматели и транснациональные предприятия, участвующие в осуществлении курса на восстановление, должны продолжать соблюдение десяти принципов, которые они приняли в рамках «Глобального договора», включая соблюдение прав человека, создание достойных условий работы, защиту окружающей среды и борьбу с коррупцией.
The Final Declaration of the workshop reiterated the importance of applying the Guiding Principles to the Colombian IDP situation, as well as to Colombian policies and legal norms relevant to the displaced. В заключительном заявлении рабочего совещания была вновь указана необходимость применения руководящих принципов к ситуации в связи с ЛПС в Колумбии, а также к стратегиям страны и правовым нормам, касающимся перемещения населения.
Therefore, it was felt that the common goal should be to disseminate the Principles as widely as possible and make use of them both as a guide when designing policies for IDPs and a benchmark when monitoring situations of internal displacement. Следовательно, было решено, что общая цель должна состоять в максимально широком распространении принципов и использовании их как в качестве руководства при определении стратегий работы с ЛПС, так и в качестве точки отсчета при наблюдении за ситуациями, связанными с внутренним перемещением населения.
In this regard, the Development Committee of IMF and the World Bank, at its meeting in October 1998, called on the Bank to work with the United Nations, IMF and other partners to develop general principles of good practice in social policies. В этой связи Комитет развития МВФ и Всемирного банка на своем заседании в октябре 1998 года призвал Банк вести совместную с Организацией Объединенных Наций, МВФ и другими партнерами разработку общих принципов наилучшей практики в области социальной политики.
In the United States, federal government procurement is regulated by a detailed code of common procurement policies and rules), available at, issued jointly by the General Services Administration, Department of Defense and the National Aeronautics and Space Administration. В Соединенных Штатах федеральные правительственные закупки регулируются подробным кодексом общих закупочных принципов и правил), принятым совместно Администрацией общих служб, Министерством обороны и Национальным управлением по аэронавтике и исследованию космического пространства.
The Primary Health-Care Officer (P-5) is to provide primary health-care inputs into overall health policies and guidelines, translating them into plans of work and implementing those plans. Сотрудник по вопросам первичной медико-санитарной помощи (С-5) отвечает за разработку мер в области первичной медико-санитарной помощи в рамках общей политики и руководящих принципов развития здравоохранения, обеспечивая их включение в планы работы и реализацию этих планов.
The problems related to the establishment of policies, system-wide guidelines, the identification of mandates and rules of procedure, and the opportunity to make a compendium of past and current practices will also be addressed. Будут также рассмотрены проблемы, касающиеся выработки политики, общесистемных руководящих принципов, определения мандатов и правил процедуры и возможности обобщения прежней и нынешней практики.
The audit found that no formal security policies, guidelines or procedures had been developed or implemented at ESCAP and that the Commission's Electronic Services Section did not have any staff with the expertise to develop and maintain adequate security. В результате ревизии обнаружилось, что в ЭСКАТО не разрабатывалось и не осуществлялось никаких официальных стратегий, руководящих принципов или процедур по вопросам защиты компьютерных систем и что в структуре Секции электронных услуг Комиссии нет ни одного сотрудника, имеющего опыт разработки и обеспечения надлежащей защиты.
That would require support for additional research on the implications of ageing societies, policies that dealt with the dual concepts of active ageing and appropriate caregiving, and the establishment of guidelines to support individual lifelong development. Для этого потребуется оказать поддержку дополнительным исследованиям последствий старения общества, стратегий, которые предназначаются для рассмотрения двуединых концепций активного старения и надлежащего ухода и разработки руководящих принципов для содействия индивидуальному развитию на протяжении всей жизни.
Perhaps the most serious problem hindering training activities is the absence of coherent training strategies, policies, guidelines and standards observed in respect of both many single organizations and the system as a whole. Наиболее серьезной проблемой на пути деятельности по подготовке кадров, очевидно, является отсутствие в случае как многих отдельных организаций, так и системы Организации Объединенных Наций согласованной стратегии, политики, руководящих принципов и стандартов в области подготовки кадров.
shall assist it in formulating policy guidelines for the harmonization of policies of the organs, organizations and bodies of the United Nations system in regard to scientific and technological activities. будет оказывать ей помощь в разработке директивных принципов для согласования политики органов, организаций и подразделений системы Организации Объединенных Наций в отношении научно-технической деятельности.
(a) Ecozones of the world, and their components, as a basis for monitoring environmental change and development of broad management guidelines and policies; а) экологические зоны мира и их компоненты как база для мониторинга изменений окружающей среды и разработки широких руководящих принципов и стратегий в области природопользования;
An international regime may be defined as a set of agreed principles and policies governing the actions of those involved in specific activities or a set of activities. З. Международный режим можно определить как совокупность согласованных принципов и норм, регулирующих действия лиц или организаций, занятых конкретным видом деятельности или рядом видов деятельности.
A high-level group of governmental officials may be established to prepare a set of policy recommendations to ECE Governments, in the form of guidelines or a charter, on integrating environmental policy with sectoral policies. В целях подготовки для правительств стран ЕЭК набора политических рекомендаций по вопросам экологизации секторальной политики в виде руководящих принципов или хартии может быть образована группа высокого уровня в составе должностных лиц правительств.
The text of the Espoo Convention (Art. 2, para.) refers to the application by the Parties of the environmental impact assessment (EIA) principles to policies, plans and programmes. В тексте Конвенции Эспо (пункт 7 статьи 2) содержится ссылка на применение Сторонами принципов оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС) к политике, планам и программам.
The Venezuelan educational system is an organic whole which is composed of policies and services oriented towards the comprehensive provision of education at the various levels, based on the principles of unity, coordination, feasibility, regionalization and flexibility. Венесуэльская система образования представляет собой структуру, в которой органично сочетаются программные меры и услуги, направленные на обеспечение всестороннего образования на различных уровнях, на основе соблюдения принципов целостности, координации, целесообразности, регионализации и гибкого подхода.
The establishment of the Council fulfils some of the principles laid down by the main international human rights instruments, in so far as it allows the formulation of policies, mechanisms and measures for the full protection of human rights, among public and non-governmental human rights bodies. В уставе Совета отражена часть принципов, зафиксированных в основных международно-правовых актах по правам человека, что позволяет разрабатывать политику, механизмы и мероприятия государственных ведомств, связанных с этой областью, и неправительственных правозащитных организаций.
At the same time, the Department of Management has a central role in ensuring that common organizational principles and policies are observed throughout the Secretariat and that the exercise of delegated authority is discharged within agreed guidelines, procedures and rules. В то же время Департамент по вопросам управления играет важную роль в обеспечении соблюдения общих организационных принципов и политики в рамках всего Секретариата и того, чтобы делегированные полномочия осуществлялись в рамках согласованных руководящих принципов, процедур и правил.
As indicated in the response to recommendation of paragraph 11 (e), the High Commissioner has approved the recommendations made by the Joint Advisory Committee (JAC) following its review of UNCHR's overall human resources policies. Как указывалось в разделе, посвященном рекомендации, содержащейся в пункте 11 е), Верховный комиссар одобрил рекомендации, вынесенные Объединенным консультативным комитетом (ОКК) после проведения им обзора общих принципов кадровой политики УВКБ.
Most respondent Member States reported that they had adopted strategies and policies related to child victims and witnesses of crime, in line with the Convention on the Rights of the Child and the Guidelines. Большая часть государств-членов, приславших свои ответы, сообщили, что ими приняты стратегии и политика в отношении детей-жертв и свидетелей преступлений, соответствующие положениям Конвенции о правах ребенка и Руководящих принципов.
Integration of sustainable development principles in all aspects of national development strategies, policies, legislation and regulation, programmes and projects; учет принципов устойчивого развития в контексте всех аспектов национальных стратегий, политики, законодательства и нормативного регулирования, программ и проектов в области развития;
In conclusion, the dissemination of knowledge about human rights issues and the efforts being made by the State of Kuwait to perpetuate the lofty principles enshrined in international treaties on human rights constitute a fundamental approach to dealing with cultural and information policies. В завершение необходимо отметить, что распространение знаний о вопросах прав человека и усилиях, предпринимаемых государством Кувейт для увековечивания высоких принципов, закрепленных в международных соглашениях по правам человека, представляет собой основополагающую концепцию культурной и информационной политики.
The Commission issued a press statement urging that HIV/AIDS testing policies take account of international human rights law and practice, and stressing that mandatory testing has been discredited as a strategy in human rights and public health terms. Комиссия опубликовала заявление для прессы, призвав учитывать в политике тестирования на ВИЧ/СПИД международное право прав человека и практику в этой связи и подчеркнув, что, как подход, обязательное тестирование признано несостоятельным с точки зрения прав человека и принципов общественного здравоохранения.
(b) The extent to which the operational units complied with the operational and professional policies, standards and guidelines of the Office and of UNDP; Ь) степень соблюдения оперативными подразделениями оперативной и профессиональной политики, стандартов и руководящих принципов Управления и ПРООН;