Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
Some speakers also welcomed the fact that the Eleventh Congress had recognized the importance of further developing restorative justice policies, procedures and programmes. Некоторые ораторы с удовлетворением отметили также, что одиннадцатый Конгресс признал важность дальнейшей разработки принципов, процедур и программ в области реституционного правосудия.
Evaluation policies and methodologies updated, whenever necessary, to comply with international standards and policy developments. обновление, при необходимости, используемых методов и принципов оценки в соответствии с международными стандартами и изменениями в политике.
The two Departments conduct regular joint technical assessment visits to ascertain the functional status of facilities and identify and resolve gaps in the implementation of policies and guidelines. Указанные два департамента регулярно проводят совместные визиты по технической оценке на предмет удостоверения функциональности медицинских центров и выявления и устранения пробелов в осуществлении их стратегий и руководящих принципов.
Once the policies and procedures were approved, UNMIL would put the appropriate mechanism in place to make them available to users at all times. Сразу после утверждения этих общих принципов и процедур МООНЛ создаст надлежащий механизм для обеспечения постоянной доступности информации о них для пользователей.
In deciding on its policies and procedures, the Board shall ensure that the Convention Adaptation Fund adheres to the principles of sound financial management and transparency. При принятии решений в отношении своих стратегий и процедур Совет принимает меры к тому, чтобы Адаптационный фонд в рамках Конвенции придерживался принципов грамотного управления финансами и транспарентности.
The Committee commends the State party for including the principles of gender equality and non-discrimination as priorities in its international assistance policies and development cooperation programmes. Комитет выражает признательность государству-участнику за учет принципов гендерного равенства и недискриминации в качестве приоритетов в его международной политике оказания помощи и в программах сотрудничества в области развития.
The Board reviewed travel management at missions and Headquarters and noted risks to value for money arising from insufficient use of videoconferences and non-compliance with the advance purchase policies for air ticket booking. Комиссия рассмотрела управление поездками в миссиях и Центральных учреждениях и отметила риски для эффективности затрат, обусловленные недостаточным использованием видеоконференций и несоблюдением принципов заблаговременного бронирования авиабилетов.
Policy-making was carried out together with law enforcement and the implementation of grass-roots democracy has given new impetus to the implementation of guidelines and policies at grass-roots level. Помимо общего руководства, правительство обеспечивало соблюдение правопорядка, а внедрение принципов народной демократии способствовало реализации руководящих принципов и политики на местном уровне.
Health, education and culture are areas that require shifts in the current paradigms and different approaches in the formulation of conceptual frameworks, policies and guidelines. Здравоохранение, образование и культура являются областями, требующими изменения существующих парадигм и различных подходов при разработке концептуальных рамок, стратегий и руководящих принципов.
The Meeting will hence look into examples of company and industry guidelines and best practices, country policies in encouraging such practices and current projects. Затем участники совещания рассмотрят примеры руководящих принципов и передовой практики на уровне компаний и отраслей, политику стран по поощрению такой практики и существующие проекты.
Lead the development of policies, procedures and guidelines on conduct and discipline issues relating to peacekeeping personnel, in consultation with Member States and relevant United Nations entities. З. Возглавлять работу по подготовке политики, процедур и руководящих принципов применительно к вопросам поведения и дисциплины, которые касаются миротворческого персонала, в рамках консультаций с государствами-членами и соответствующими образованиями системы Организации Объединенных Наций.
The policy- and strategy-related activities of the Personnel Conduct Unit will focus on reviewing and revising existing policies, procedures and guidance and establish data management systems. В деятельности Группы по поведению персонала, связанной с политикой и стратегией, особое внимание будет уделяться анализу и пересмотру существующей политики, процедур и руководящих принципов и созданию систем управления базами данных.
The Special Rapporteur recommends an in-depth assessment of the implementation of such operational policies and guidelines should be conducted, including on their compatibility with human rights obligations. Специальный докладчик рекомендует провести углубленную оценку осуществления таких оперативных директив и руководящих принципов, включая оценку их совместимости с обязательствами в области прав человека.
In particular, he will advocate with national authorities to develop and implement national laws and policies on IDPs incorporating these norms. В частности, он будет убеждать национальные власти разрабатывать на основе этих принципов и претворять в жизнь национальные законы и политику в отношении ВПЛ.
Second, policies must take cognizance of people's rights to equality and non-discrimination, which are among the most fundamental tenets of international human rights law. Во-вторых, политика должна учитывать права людей на равенство и недискриминацию, являющиеся одними из наиболее важных принципов международного права прав человека.
Country office results reports show valuable synergies between its work in environment and poverty reduction, especially in pursuing the linkages between frameworks for sustainable development and pro-poor policies. В отчетах о результатах работы страновых отделений прослеживается важная синергическая связь между мероприятиями Программы в таких областях, как окружающая среда и уменьшение масштабов нищеты, особенно в рамках усилий по увязке основных принципов устойчивого развития и политики в интересах неимущих слоев населения.
UNFPA will continue to exercise technical leadership in developing tools, guidelines and policies to integrate reproductive health, population and gender concerns into all humanitarian and transition programmes. ЮНФПА будет продолжать осуществлять техническое руководство при разработке инструментов, руководящих принципов и стратегий для включения вопросов охраны репродуктивного здоровья, народонаселения и улучшения положения женщин во все программы оказания гуманитарной помощи и деятельности в переходный период.
Consequently, the implementation of the policies of globalization should be based on human rights principles such as equality, participation, accountability, non-discrimination and respect for diversity, tolerance and international cooperation. Поэтому стратегии глобализации должны осуществляться на основе таких принципов прав человека, как равенство, участие, подотчетность, недискриминация и уважение разнообразия, терпимость и международное сотрудничество.
The Act will also encompass appropriate intervention from other ministries and relevant agencies to improve coordination and implementation of policies and guidelines pertaining to youth development. Законопроект также обозначит компетенцию других министерств и соответствующих учреждений, с тем чтобы улучшить координацию и осуществление политики и руководящих принципов, касающихся развития молодежи.
Audit of asset disposal policies and guidelines Проверка политики и руководящих принципов ликвидации имущества
The H-II was developed under the following policies, according to a NASDA press release: Develop the launch vehicle with Japanese space technology. Согласно пресс-релизу NASDA, при разработке H-II придерживались следующих принципов: Разработать ракету-носитель с помощью японских аэрокосмических технологий.
The existence of a set of simple, transparent and relevant policies and their strict implementation was the best protection against any attempt at micromanagement. Существование комплекса простых, транспарентных и отвечающих новым требованиям принципов и их неукоснительное применение представляет собой наилучшую гарантию против любых попыток управления на микроуровне.
At the level of the European Community, new and amended proposals for legislation are being prepared and negotiated among member States to implement such policies. На уровне Европейского сообщества осуществляется подготовка новых и пересмотренных законодательных предложений, по которым государства-члены ведут переговоры с целью претворения в жизнь этих принципов.
The Working Group noted the launch of the Reconstruction and Development Programme which envisaged a complete restructuring of the education system in order to eliminate the discriminatory policies which had existed under the apartheid system. Специальная группа отметила начало осуществления программы восстановления и развития, которая предусматривает радикальную перестройку системы образования в целях ликвидации дискриминационных принципов, унаследованных от апартеида.
It is the principal forum where the policies of States are to be harmonized and the purposes and principles of the Charter promoted and realized. Это главный форум для согласования политики различных государств и поощрения и проведения в жизнь целей и принципов Устава.