Major initiatives are under way in countries with economies in transition to facilitate the implementation of market-based policies, practices and principles in key sectors of these economies. |
В странах с переходной экономикой осуществляются крупные инициативы, способствующие внедрению рыночной политики, практики и принципов в основных секторах экономики. |
Requests the Executive Director to study, in this regard, various models of national legislation, policies and guidelines; |
просит также Директора-исполнителя провести в этой связи исследование различных моделей национального законодательства, политики и руководящих принципов; |
The Executive Secretary had exercised his delegated authority in a prudent and appropriate manner with due regard to the policies and guidelines issued in connection with the project. |
Исполнительный секретарь использовал делегированные ему полномочия осмотрительным и соответствующим образом с должным учетом политики и руководящих принципов, выработанных в связи с проектом. |
Another obligatory application is the establishment of an independent and transparent regulatory body responsible for setting out general policies and strategies for electricity development in cooperation with related government institutions. |
Еще одним обязательным практическим моментом является создание независимого регулирующего органа с четкими функциями, отвечающего за разработку общих принципов политики и стратегии развития электроэнергетики в сотрудничестве с соответствующими государственными учреждениями. |
As recommended, a file on procurement instructions and guidelines issued by the United Nations and internal policies on procurement is compiled and maintained regularly. |
В соответствии с рекомендацией постоянно собирается и ведется досье инструкций и руководящих принципов Организации Объединенных Наций и внутренней политики в области закупок. |
The OECD has made significant progress in identifying areas of difference and areas of common principles which can help members move their laws and policies towards common patterns. |
В ОЭСР достигнут значительный прогресс в плане выявления областей расхождения и совпадения принципов, которые могут помочь членам продвигаться в едином направлении развития их законодательства и политики. |
ICSC also has the general responsibility to establish policies, formulate guidelines and make recommendations for allowances that are determined by the General Assembly. |
КМГС несет также общую ответственность за разработку политики, руководящих принципов и вынесение рекомендаций по вопросу о надбавках, которые определяются Генеральной Ассамблеей. |
The priorities of ECE operational activities are to provide assistance in developing human resources and building institutional capacities for the implementation of ECE policies, legal instruments and guidelines. |
Приоритетные направления оперативной деятельности ЕЭК призваны обеспечить содействие развитию людских ресурсов и наращиванию институционального потенциала для осуществления политики, выполнения положений правовых документов и руководящих принципов ЕЭК. |
The Programme of Action of the Copenhagen Summit defined policies and actions for attaining the objective of full employment based on principles of a market economy. |
В Программе действий, принятой на Копенгагенской встрече на высшем уровне, были определены политика и меры, которые позволяют достичь цель полной занятости на основе принципов рыночной экономики. |
It is essential that policies for productive work and the reduction of poverty be accompanied by the application of the principles of rights, social equity and justice. |
Политика, направленная на развитие продуктивных видов деятельности и сокращение масштабов нищеты, должна сопровождаться реализацией принципов равноправия, социального равенства и справедливости. |
Ensure that the Tribunal complies with the budgetary and accounting policies and procedures of the United Nations through: |
Обеспечение соблюдения Трибуналом бюджетных и учетных принципов и процедур Организации Объединенных Наций в отношении: |
Therefore, as an exception to the Agency's accounting policies, stocks appear as assets in the accounts of the production units. |
Поэтому в порядке исключения из принципов учета, применяемых Агентством, в счетах производственных подразделений товарно-материальные запасы указываются как активы. |
(a) To advance coordination and common policies, with respect to digitization and preservation of information; |
а) совершенствование координации и общих принципов в области оцифровывания и сохранения информации; |
It is responsible for facilitation of the implementation of policies and procedures on UN reform, including the harmonization of operational procedures. |
Круг его обязанностей включает в себя содействие осуществлению принципов и процедур реформирования Организации Объединенных Наций, включая унификацию рабочих процедур. |
A number of basic principles guide national policies for air pollution abatement in the ECE region: |
Проводимая в регионе ЕЭК национальная политика в области борьбы с загрязнением воздуха определяется рядом основополагающих принципов: |
b. To study options for the integration of legal, economic and institutional principles into policies on multiple water use management; |
Ь. для изучения различных вариантов интеграции правовых, экономических и институциональных принципов в стратегии обеспечения многократного использования водных ресурсов; |
The formulation of policies in the field of social development was addressed by activities which aimed at forging a new concept for sustainable development and establishing guidelines for its application. |
Вопросы разработки политики в области социального развития решаются в рамках мероприятий по определению новой концепции устойчивого развития и руководящих принципов ее применения. |
We regard that document as a significantly important one for further strengthening the policies and principles utilized by the Governments of new or restored democracies. |
Мы считаем, что этот документ является крайне важным фактором дальнейшего укрепления политики и принципов, применяемых правительствами новых или возрожденных демократий. |
Action by organizations of the United Nations system might include the development of international guidelines for gender equity in the media, both in employment policies and in programming. |
Действия со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций могли бы включать в себя разработку международных руководящих принципов обеспечения равенства мужчин и женщин в средствах массовой информации - как при приеме на работу, так и при выпуске информационных материалов. |
The Policy Planning and Methodology Team was effectively created in November 2001 to develop necessary policies and methodologies, guidelines and manuals on standard operating procedures and various training tools. |
В ноябре 2001 года была успешно создана Группа планирования политики и методологии в целях разработки необходимых стратегий и методологий, руководящих принципов и справочников по стандартным оперативным процедурам и различным учебным средствам. |
Through involvement in IASC, including serving as the chair, UNICEF has contributed to the development of humanitarian policies and guidelines. |
Участвуя в работе Комитета, в том числе в качестве его председателя, ЮНИСЕФ вносил вклад в разработку политики в области гуманитарной деятельности и соответствующих руководящих принципов. |
The development of transport laws and policies based on common principles and standards. |
разработка транспортного законодательства и стратегий на основе общих принципов и норм; |
9.2.1 Ongoing review and dissemination of protection policies, procedures, standards and guidelines based on organizational priorities, lessons learned and best practices. |
9.2.1 Текущий анализ и распространение политики, процедур, норм и руководящих принципов защиты на основе организационных приоритетов, изученных уроков и передового опыта. |
1.4 Facilitate inter-state dialogue on the formulation and implementation of refugee protection policies and principles. |
1.4 Содействие межгосударственному диалогу по вопросам разработки и проведения политики и принципов защиты беженцев |
9.1.1 Inclusion of updated operations management policies, procedures and guidelines, reflecting lessons learned and best practice, in Chapter 4, UNHCR Manual. |
9.1.1 Включение обновленной политики, процедур и руководящих принципов, отражающих полученные уроки и передовой опыт, в главу 4 Сборника инструкций УВКБ. |